Более 10 лет мы помогаем компаниям в достижении их финансовых и торговых целей. Onum - это SEO-агентство, ориентированное на ценности.

Контакты
цена перевода сайта

Обычно с переводом веб-сайта связаны два типа расходов:

  • Стоимость перевода
  • Затраты на инфраструктуру


Профессиональный перевод веб-сайтов обычно рассчитывается для каждого слова, и дополнительные сборы, такие как корректура, копирование и адаптация к мультимедиа, оплачиваются отдельно. В зависимости от количества слов в исходном исходном содержании стоимость работы будет варьироваться. Для профессионального перевода через бюро переводов, такое как Услуги переводчика США , вы можете ожидать затрат от 0,15 до 0,30 доллара в зависимости от языка, сроков выполнения, специализированного содержания и т. Д. Как правило, для профессионального перевода задействованы один или несколько переводчиков плюс редактор / рецензент. Вы также можете столкнуться с дополнительными расходами на написание руководства по стилю перевода вашего сайта, разработку глоссария стандартизированных терминов и выполнение лингвистического контроля качества для проверки конечного продукта.

Тем не менее, с ConveyThis Translate, стоимость перевода веб-сайта резко снижается, потому что ConveyThis использует смесь современных технологий, чтобы обеспечить базовый слой перевода с нейронным машинным переводом (лучший из доступных!), А затем есть возможность дальнейшего корректорного и редактировать переводы, чтобы адаптировать их для целевого рынка и аудитории; таким образом, резкое снижение цен, которые падают где-то около $ 0,09 за слово для самых популярных языков, таких как испанский, французский, английский, русский, немецкий, японский, китайский, корейский, итальянский, португальский и так далее. Это 50% сокращение расходов по сравнению с устаревшим способом перевода через онлайн-бюро переводов!

Есть несколько способов снизить общую стоимость перевода. Вы можете работать с одним переводчиком, без редактора. Или, возможно, на вашем сайте есть сообщество заинтересованных пользователей, и вы можете попросить свое сообщество о помощи либо с первоначальным переводом, либо с окончательной проверкой; это нужно делать осторожно, используя правильные инструменты и правильный подход. А в некоторых ограниченных случаях могут быть полезны машинные переводы (МП). В целом, качество машинного перевода далеко не такое, как у человеческого перевода, но такие компании, как Google и Amazon, добиваются хороших успехов в сфере нейронных услуг машинного перевода.

Но до того, как появится первое слово перевода, затраты на веб-технологии традиционно являются самыми высокими. Если вы не спроектировали свой сайт с самого начала для поддержки многоязычия, вы можете быть очень удивлены, если попытаетесь позже перестроить его для нескольких языков. Некоторые типичные проблемы:

  • Правильно ли вы кодируете свой сайт и данные для поддержки всех языков?
  • Может ли ваша платформа приложения и / или CMS хранить строки на нескольких языках?
  • Может ли ваша архитектура поддерживать многоязычный опыт?
  • У вас много текста, встроенного в изображения?
  • Как вы можете извлечь все текстовые строки на своем сайте, чтобы отправить их на перевод?
  • Как вы можете вернуть эти переведенные строки в свое приложение?
  • Будут ли ваши многоязычные сайты SEO-совместимы?
  • Вам нужно изменить дизайн каких-либо частей вашей визуальной презентации для поддержки разных языков (например, французский и испанский могут занимать на 30% больше места, чем английский; китайский обычно требует большего межстрочного интервала, чем английский и т. Д.). Кнопки, вкладки, метки и навигация, возможно, придется настроить.
  • Ваш сайт основан на Flash (удачи с этим!)
  • Вам нужно создать центр обработки данных в Европе, Азии, Южной Америке и т. Д.?
  • Вам нужно локализовать сопутствующее мобильное приложение?


Некоторые организации с простыми сайтами выбирают способ создания нескольких отдельных сайтов, по одному для каждого языка. В общем, это по-прежнему дорого, и обычно становится кошмаром для обслуживания; в дальнейшем вы теряете преимущества консолидированной аналитики, SEO, пользовательского контента и т. д.

Если у вас есть сложное веб-приложение, создание нескольких копий, как правило, невозможно и не рекомендуется. Некоторым предприятиям приходится тратить много времени и средств на перестройку архитектуры для многоязычия; другие могут в конечном итоге ничего не делать просто потому, что это слишком сложно или дорого, и могут упустить возможность глобального расширения.

Итак, «Сколько на самом деле стоит перевод моего веб-сайта?» и «Сколько стоит многоязычный веб-сайт» .

Чтобы рассчитать стоимость перевода / локализации вашего веб-сайта, получите приблизительное общее количество слов на вашем веб-сайте. Воспользуйтесь бесплатным онлайн-инструментом: WebsiteWordCalculator.com

Зная количество слов, вы можете умножить его на каждое слово, чтобы получить стоимость машинного перевода.

С точки зрения ConveyThis, стоимость 2500 слов, переведенных на один дополнительный язык будет стоить $ 10, или $ 0,004 за слово. Это перевод нервной машины. Чтобы корректор его с людьми, это будет стоить $ 0,09 за слово.

Шаг 1. Автоматический перевод сайта

Благодаря достижениям в области нейронного машинного обучения сегодня можно быстро перевести весь веб-сайт с помощью виджетов автоматического перевода, таких как Google Translate. Этот инструмент быстрый и простой, но не предлагает вариантов SEO. Переведенный контент нельзя будет редактировать или улучшать, он не будет кэшироваться поисковыми системами и не будет привлекать органический трафик.

Виджет веб-сайта Google Translate

ConveyThis предлагает лучший вариант машинного перевода. Возможность запоминать ваши исправления и управлять трафиком из поисковых систем. Настройка 5 минут, чтобы получить ваш сайт и работает на нескольких языках как можно быстрее.

Шаг 2. Человеческий перевод

Как только контент переведен автоматически, пора исправлять вопиющие ошибки с помощью переводчиков. Если вы говорите на двух языках, вы можете внести изменения в визуальном редакторе и исправить все переводы.

ConveyThis Визуальный редактор

Если вы не являетсяе экспертом во всех человеческих языках, таких как: арабский, немецкий, японский, корейский, русский, французский и тагальский. Возможно, вы захотите нанять профессионального лингвиста, используя ConveyThis функцию онлайн-заказа:

ConveyThis Профессиональный перевод
ConveyThis Профессиональный перевод

Необходимо исключить определенные страницы из перевода? ConveyThis предлагает различные способы сделать это.

При тестировании платформы вы можете включать и выключать автоматические переводы одним нажатием кнопки.

Если вы используете ConveyThis WordPress плагин, то вы будете иметь преимущество SEO. Google сможет обнаружить ваши переведенные страницы с помощью функции HREFLANG. У нас также есть эта же функция включена для Shopify, Weebly, Wix, Squarespace и других платформ.

Благодаря планам подписки, начиная с БЕСПЛАТНОЙ, вы можете развернуть многоязычный виджет на своем веб-сайте и вычитать его, чтобы улучшить продажи.

Надеемся, мы ответили на ваш вопрос: « Сколько стоит перевод веб-сайта ». Если вас все еще сбивают с толку цифры, не стесняйтесь обращаться к нам , чтобы получить бесплатную оценку стоимости. Не стесняйтесь. Мы приветливые люди))

Автор

Алексей Буран

Комментарии (4)

  1. Морфи
    25 декабря 2020 г. Ответить

    Вопрос 1 - Стоимость: для каждого плана есть переведенные слова, например, бизнес-план с 50 000 слов, что означает, что этот план может переводить только до 50 000 слов в месяц. Что произойдет, если мы превысим этот предел?
    Вопрос 2 - Виджет, у вас есть такой виджет, как переводчик Google, в котором вы можете выбрать целевые языки из раскрывающегося списка?
    Вопрос 3 - Если у вас есть виджет, и каждый раз, когда мой клиент переводит мой сайт, будет учитываться слово, даже если это одно и то же слово и один и тот же сайт, верно?

  • Алексей Буран
    28 декабря 2020 г. Ответить

    Привет, Морфи,

    Спасибо за ваш отзыв.

    Ответим на ваши вопросы в обратном порядке:

    3. Каждый раз, когда переведенная страница загружается без изменений, она больше не переводится.
    2. Да, вы можете выбрать любой язык из раскрывающегося меню.
    3. Когда количество слов будет превышено, вам нужно будет перейти на следующий план, поскольку ваш веб-сайт больше, чем предлагает бизнес-план.

  • Уоллес Сильва Пиньейру
    10 марта 2021 г. Ответить

    Привет

    что делать, если есть javascript текст, который постоянно обновляется? он будет считаться переведенным словом? текст не приходит переведен, это верно?

    • Алексей Буран
      18 марта 2021 г. Ответить

      Да, если новые слова появятся на вашем сайте, они также будут подсчитаны и переведены, если вы используете ConveyThis приложение

    Оставить комментарий

    Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля помечены *