Menyelesaikan Kesalahan Desain Selama Pelokalan: Pengeditan Visual Terjemahan dengan ConveyThis

Jadikan Situs Web Anda Multibahasa dalam 5 Menit
Sampaikan demo ini
Sampaikan demo ini
My Khanh Pham

My Khanh Pham

Menguasai Keterlibatan Global: Memastikan Desain Ramah Pengguna melalui Adaptasi Multibahasa yang Efisien

Mengoptimalkan platform digital untuk audiens global adalah langkah penting bagi entitas yang ingin menaklukkan pasar yang beragam. Pengoptimalan ini meningkatkan jangkauan platform dan menyusun pengalaman yang disesuaikan untuk pengguna, sebuah prioritas di era persaingan industri yang terus berkembang.

Secara alami, adaptasi bahasa membentuk inti dari upaya ini. Namun, menerjemahkan halaman web bukan hanya perubahan linguistik – ini juga termasuk menghindari komplikasi tata letak potensial.

Masalah ini sering muncul karena karakteristik khusus bahasa seperti panjang kata dan konstruksi kalimat, yang dapat menyebabkan kekacauan seperti teks yang tumpang tindih atau urutan yang terganggu, tentu menjadi penghalang bagi calon konsumen dari berbagai latar belakang.

Untungnya, solusi inovatif untuk hambatan potensial ini dapat ditemukan di alat pengeditan visual yang mudah digunakan. Alat-alat ini, dilengkapi dengan antarmuka yang intuitif, dirancang untuk mengatasi konsekuensi estetika yang tidak diinginkan terkait dengan adaptasi bahasa situs web, memastikan pengalaman pengguna yang lancar di berbagai bahasa.

Artikel ini akan menyelidiki kemampuan editor visual ini, menyoroti bagaimana mereka berkontribusi pada pengalaman situs web multibahasa yang lancar dan menarik.

1016

Merampingkan Dampak Global: Memanfaatkan Editor Visual Langsung untuk Transformasi Multibahasa yang Efektif

1017

Solusi pengeditan visual langsung memberikan ikhtisar adaptasi bahasa yang praktis dan real-time pada platform digital Anda. Alat-alat ini menawarkan representasi visual yang tepat dari konten yang diubah, memungkinkan perkiraan yang tepat dari potensi konsekuensi desain.

Konversi bahasa biasanya menghasilkan variasi ukuran teks yang diubah dibandingkan dengan aslinya. Misalnya, seperti yang disebutkan oleh W3.org, teks berbahasa Mandarin dan Inggris relatif ringkas, menghasilkan perbedaan ukuran yang besar ketika dikonversi ke bahasa lain.

Memang, "Principles for Designing Global Solutions" IBM mengilustrasikan bahwa terjemahan bahasa Inggris ke bahasa Eropa, untuk teks yang melebihi 70 karakter, menghasilkan peningkatan rata-rata 130%. Artinya, versi terjemahan platform Anda akan menggunakan ruang 30% lebih banyak, yang mungkin menyebabkan komplikasi seperti:

Tumpang tindih teks Urutan terkompresi Simetri yang terganggu dalam desain Untuk lebih memahami bagaimana solusi pengeditan visual langsung dapat mengurangi tantangan ini, kami akan menjelajahi fungsionalitas alat yang patut dicontoh. Studi ini akan mendemonstrasikan bagaimana alat-alat ini dapat mempratinjau perubahan desain lintas bahasa, memastikan pengalaman pengguna yang lancar.

Mengoptimalkan Antarmuka Multibahasa: Memanfaatkan Editor Visual Real-time untuk Adaptasi Bahasa yang Efektif

Terlibat dengan editor visual langsung dimulai dari konsol tengah Anda, bergerak menuju modul "terjemahan" Anda, dan mengaktifkan fungsi "editor visual langsung".

Memilih editor visual akan meminta penggambaran platform Anda secara real-time. Meskipun halaman default adalah beranda, Anda dapat melintasi berbagai bagian platform Anda dengan menjelajah seperti yang dilakukan pengguna.

Tahap ini menerangi transformasi multibahasa platform Anda. Pengalih bahasa memberdayakan Anda untuk beralih antar bahasa, memungkinkan identifikasi instan dan perbaikan kelemahan tata letak. Setiap amandemen terjemahan segera tercermin.

Ingatlah bahwa selama fase penyuntingan, Anda mungkin belum siap untuk 'langsung' dengan terjemahan Anda. Dengan demikian, menonaktifkan 'visibilitas publik' dalam daftar terjemahan Anda memastikan bahwa platform multibahasa Anda dapat diakses secara eksklusif oleh tim Anda. (Petunjuk: tambahkan ?[tag pribadi]=private1 ke URL Anda untuk mempratinjau terjemahan.)

Sambil memberikan privasi, menarik untuk mengamati perbedaan pemanfaatan ruang antar bahasa. Misalnya, teks bahasa Prancis dan Spanyol di judul situs web menempati ruang berbeda dalam desain situs web.

Hal ini mengungkapkan perlunya menilai bagaimana bahasa yang baru digabungkan cocok dengan desain asli Anda, memastikan pelestarian dampak platform Anda.

Menariknya, panjang teks tajuk utama bervariasi secara signifikan di antara bahasa. Editor visual langsung memungkinkan seseorang untuk melihat ini dan mempertimbangkan penyesuaian yang sesuai.

Editor visual tidak semata-mata untuk desain; itu membantu semua anggota tim. Ini adalah instrumen serbaguna untuk mengedit terjemahan dalam konteks aktualnya di situs web, menjadikannya solusi komprehensif untuk adaptasi bahasa.

7dfbd06e ff14 46d0 b35d 21887aa67b84

Mengoptimalkan Antarmuka Multibahasa: Penyesuaian Praktis untuk Integrasi Bahasa yang Efektif

1019

Saat menggunakan editor visual langsung, Anda mungkin mengidentifikasi masalah terkait tampilan konten yang diterjemahkan dalam keseluruhan tata letak. Jebakan potensial ini dapat diramalkan dan disesuaikan dengan tepat. Berikut adalah beberapa tindakan korektif yang layak:

Padatkan atau ubah konten: Jika versi terjemahan mengganggu tata letak, pertimbangkan untuk memangkas atau memodifikasi bagian yang tidak dapat diterjemahkan dengan baik atau memakan ruang berlebihan. Ini dapat dilakukan oleh tim Anda atau bekerja sama dengan ahli bahasa profesional langsung dari dasbor Anda.

Misalnya, tab 'Tentang Kami' dalam bahasa Inggris diterjemahkan menjadi "A propos de nous" dalam bahasa Prancis, yang mungkin tidak sesuai dengan ruang yang dialokasikan di platform Anda. Solusi langsungnya adalah dengan menyesuaikan "A propos de nous" secara manual ke "Equipe".

Bagian catatan ahli bahasa adalah ruang yang berguna untuk memberi tahu penerjemah tentang frasa yang dapat diungkapkan secara berbeda. Misalnya, cuplikan CSS di bawah menyesuaikan ukuran font Jerman menjadi 16px:

html[lang=de] ukuran font tubuh: 16px; Ubah font situs web: Dalam beberapa kasus, mungkin perlu menyesuaikan font saat teks diterjemahkan. Font tertentu mungkin tidak cocok untuk bahasa tertentu dan dapat meningkatkan masalah desain. Misalnya, menggunakan Roboto untuk versi bahasa Prancis dan Arial untuk versi bahasa Arab dari situs Anda (lebih cocok untuk bahasa Arab), dapat dicapai dengan aturan CSS.

Cuplikan CSS di bawah menyesuaikan font ke Arial untuk versi bahasa Arab:

html[lang=ar] body font-family: arial; Terapkan desain web global: Jika situs web Anda dalam tahap awal, dan Anda berencana untuk memasukkan beberapa bahasa, pertimbangkan untuk mendesain dengan ruang ekstra untuk mencegah potensi masalah. Untuk tip desain lainnya, lihat panduan komprehensif ini.

Memanfaatkan Alat Visual Langsung: Memaksimalkan Efisiensi Desain di Platform Multibahasa

Pertimbangkan kasus Goodpatch, sebuah firma desain Jerman yang berhasil menggunakan alat editor visual langsung untuk mengubah anomali desain sambil memperkenalkan varian bahasa Jerman dari situs web bahasa Inggris mereka yang sudah ada. Tujuan mereka adalah untuk menarik lebih banyak audiens berbahasa Jerman, yang dikenal karena kepekaan desain mereka yang tajam.

Terlepas dari keraguan awal tentang dampak desain potensial dari usaha ini, alat editor visual langsung segera meredakan kekhawatiran mereka. Umpan balik yang sangat positif dari tim mereka menghasilkan kisah sukses yang telah didokumentasikan sebagai studi kasus.

Pasukan desainer UX dan UI di Goodpatch sangat menghargai kemampuan untuk melihat pratinjau bagaimana konten yang diterjemahkan akan muncul di halaman web mereka. Visualisasi instan ini memungkinkan mereka mengidentifikasi elemen yang membutuhkan adaptasi dan titik dalam desain yang dapat disempurnakan untuk mengakomodasi salinan yang lebih panjang.

Memvisualisasikan perbedaan situs web yang bergantung pada bahasa Sementara Goodpatch telah mempertimbangkan solusi terjemahan lain, yang meyakinkan mereka tentang alat editor visual langsung adalah keselarasannya dengan pendekatan mereka sebagai organisasi yang berpusat pada desain: berulang, visual, dan dipimpin oleh pengalaman.

0f25745d 203e 4719 8a45 c138997a4f50

Siap untuk memulai?

Penerjemahan, jauh lebih dari sekadar mengetahui bahasa, adalah proses yang rumit.

Dengan mengikuti tips kami dan menggunakan ConveyThis , halaman terjemahan Anda akan beresonansi dengan audiens Anda, merasa asli dari bahasa target.

Meskipun membutuhkan usaha, hasilnya memuaskan. Jika Anda menerjemahkan situs web, ConveyThis dapat menghemat waktu Anda dengan terjemahan mesin otomatis.

Coba Sampaikan Ini gratis selama 7 hari!

gradien 2