Há mais de 10 anos ajudamos empresas a alcançar seus objetivos financeiros e de marca. Onum é uma agência de SEO voltada para valores e dedicada.

CONTATOS

Tempo sem números, mencionamos em alguns de nossos posts que existe uma possível necessidade de localização do site. A verdade é que um elemento crucial e essencial que pode ajudá-lo a se tornar multilíngue é a localização. Você poderá se conectar com várias pessoas globalmente quando seu conteúdo refletir familiaridade cultural.

É fácil lembrar de localizar aspectos óbvios do seu site. Essas partes óbvias são formatos, estilos, imagens, textos etc. no entanto, você pode não ter capturado as nuances culturais se negligenciar alguns detalhes aparentemente 'menores'.

Esses pequenos detalhes podem ser sutis e complicados, de modo que você pode achar difícil começar a localizá-los. Esta é a razão pela qual este artigo se concentrará em cinco (5) áreas que muitas, incluindo você não sabe que deveriam localizar. Quando você ler cuidadosamente este artigo e se ajustar a todos os seus detalhes de acordo, você testemunhará um enorme crescimento em escala global.

Agora, vamos começar.

Primeira área: sinais de pontuação

É fácil ignorar a localização dos sinais de pontuação. Alguns podem até pensar que não há necessidade de considerar a localização de sinais de pontuação. No entanto, para ajudá-lo a ver um motivo, vamos exemplificá-lo desta forma: “Olá!” em inglês enquanto “¡Hola!” está em espanhol. Olhar atentamente para as duas palavras mostra que há mais na tradução feita para as palavras do que apenas os alfabetos. Uma diferença clara de ambas as palavras é como o ponto de exclamação (!) É usado. É fácil pensar que todos os idiomas usam o mesmo ponto de exclamação até que você veja este exemplo.

Seja qual for o texto que você estiver lidando, a importância dos sinais de pontuação não pode ser superestimada, porque eles ajudam a transmitir mensagens de uma maneira mais clara e compreensível. O uso de sinais de pontuação remonta a muito tempo, quando eles eram usados para indicar que o falante parava ou pausava enquanto falava na Grécia e Roma antigas. No entanto, com o tempo, você pode testemunhar mudanças significativas em diferentes culturas e entre diferentes idiomas hoje. Para ilustrar melhor, você sabia que o ponto-e-vírgula substitui o ponto de interrogação no grego de hoje e, da forma como está escrito, o ponto-e-vírgula é um ponto em relevo? Você sabia que em japonês, o ponto sólido (.) Para pontos é substituído por ponto aberto (◦)? Você também sabia que todos os sinais de pontuação em inglês estão em sua forma invertida em árabe, hebraico e urdu devido ao fato de que os idiomas geralmente são escritos da direita para a esquerda?

Embora seja verdade que o uso de sinais de pontuação varia de um lugar para outro, eles são componentes essenciais de comunicações significativas. Eles ajudam a dar mais significado às suas frases. Portanto, tome cuidado para observar o uso de pontuação no idioma de seu destino. Ao seguir as regras, sua mensagem será transmitida de maneira correta e eficaz.

Segunda área: idiomas

Uma abordagem de tradução palavra por palavra é muito ruim quando se trata de traduzir idiomas e expressões idiomáticas. Expressões idiomáticas são tão culturalmente inclinadas que podem significar coisas diferentes em diferentes cidades dentro da mesma localização geográfica. Como resultado disso, é muito difícil traduzi-los.

Por exemplo, a expressão “comer pés de galinha” em certas áreas da África significa estar inquieto. Os pontos de venda de alimentos nessa área podem ter que ter cuidado com seus anúncios e seu site pode ter que ser sensível a tal expressão idiomática.

Quando você usa expressões idiomáticas corretamente, está dizendo ao público que está familiarizado com a linguagem deles. É muito eficaz ter amplo conhecimento da cultura para usar os idiomas de forma eficiente. No entanto, se não for manuseado corretamente, pode tornar-se confuso e não apresentá-lo bem perante o seu público.

Um exemplo popular que muitos ouviram é sobre a tradução incorreta do lema da Pepsi na língua chinesa. “Pepsi traz você de volta à vida” não significa “Pepsi traz seus ancestrais de volta do túmulo”, como apareceu no mercado chinês. Portanto, é melhor traduzir cuidadosamente as expressões idiomáticas corretamente antes de se traduzir em problemas externos.

Às vezes, será muito difícil encontrar algo exato ou mais próximo de um idioma no idioma de destino. Se isso acontecer, em vez de forçar o que não é adequado, é melhor descartá-lo ou removê-lo completamente.

Terceira área: Cores

As cores são mais do que uma simples aparência bonita. Pode ser percebido de forma diferente em diferentes partes do mundo.

O primeiro exemplo que consideraremos sob a cor é o povo da Namíbia. Quando uma cor como o verde parece a mesma, ainda é muito possível para o povo Himba detectar variações dessa mesma cor. Por quê? Isso porque eles já possuem vários nomes para cores verdes com tonalidades diferentes.

O segundo exemplo é o uso da cor vermelha entre os índios. Para eles, é um sinal de amor, beleza, pureza, sedução e fertilidade. E às vezes eles o usam para representar eventos da vida como o casamento. Enquanto para os índios é assim, os tailandeses associam o vermelho ao domingo. Isso porque eles têm uma cor específica para cada dia da semana.

A forma como as cores são decodificadas varia, pois dependem do idioma e da cultura. Quando você está consciente de como eles veem as cores, isso o ajudará a alcançar o uso adequado das cores.

Agora pense em como sua mensagem será impressionante quando você selecionar cuidadosamente as cores de seu conteúdo. Você pode pensar que é algo muito fácil e simples e que realmente não conta, mas quando você considera isso cuidadosamente e age sobre isso, você se destacará entre seus concorrentes. Certifique-se de estar acostumado com o que cada cor significa no local de destino e para o público-alvo. Capitalize sobre isso e você ficará surpreso em como isso irá aprimorar a mensagem que você está transmitindo.

Quarta área: Links

Uma maneira de aprimorar o conteúdo e também redirecionar os visitantes do seu site para mais recursos que eles provavelmente desejam explorar é por meio de links.

Por exemplo, você está lendo certas informações em uma página em espanhol e deseja verificar por meio de outros recursos, pois os links já estão disponíveis na página em que você está. Mas, para sua surpresa, ele o leva a uma página em japonês. Como você vai se sentir? É assim que se sente quando não personaliza e localiza os links do seu site.

A experiência do usuário não será encorajadora se o seu site não refletir personalização. Quando há falta de consistência no idioma de sua página e no idioma das páginas vinculadas, a experiência do usuário pode não ser agradável e parecerá um esforço perdido. Portanto, certifique-se de que os links em suas páginas da web estejam no mesmo idioma que o idioma do seu site traduzido.

Quando você faz isso, você está fornecendo conteúdos locais que serão relevantes para o seu público. Você pode fazer isso facilmente traduzindo seus links externos com a ajuda de ConveyThis e seu público global terá uma experiência maravilhosa de usuário navegando em seu site.

Quinta área: Emojis

Ao contrário de antes, onde os emojis não são usados com frequência, hoje em dia temos emojis quase em toda parte. Tornou-se parte do vocabulário dos internautas de tal forma que muitos não conseguem passar um dia sem usá-lo, mesmo em sua comunicação profissional. É fácil expressar emoções quando não há oportunidade de comunicação face a face.

No entanto, usar emoji não é uma prática universal. Na verdade, diferentes usuários têm diferentes atitudes em relação ao seu uso.

Por exemplo, um estudo sugere que o estilo antigo de emoji é mais preferível no Reino Unido, ao passo que é comum que o canadense use emoji relacionado a dinheiro, de fato, em dobras duplas do que em outras nações. E quanto ao emoji relacionado à comida? Isso é prevalente entre os EUA. Os franceses são conhecidos por seus emojis relacionados ao romance. Os árabes usam o emoji de sol mais do que ninguém, enquanto os russos preferem os de flocos de neve.

A escolha do emoji é algo com que você deve ter cuidado ao traduzir e localizar o seu conteúdo. Por exemplo, o emoji do polegar para cima pode ser visto como ofensivo por pessoas do Oriente Médio e da Grécia, enquanto o sorriso não significa felicidade em território chinês.

Portanto, faça pesquisas extensas antes de escolher qualquer emoji e esteja ciente da mensagem que você está tentando transmitir ao seu público-alvo. Para saber o que cada um dos emojis significa, visite emojipedia para aprender sobre eles .

Essas áreas que discutimos podem não ser importantes para a localização do seu site, considerando que outras pessoas podem não ter tempo para fazê-lo. Este artigo discutiu cinco (5) áreas que muitas, incluindo você não sabe que devem localizar. Se você ler cuidadosamente este artigo e se ajustar a todos os seus detalhes de acordo, você testemunhará um enorme crescimento em escala global. ConveyThis é eficaz no tratamento de todos os aspectos que precisam ser localizados em seus sites.

Autor

Kavita ramgahan

Deixe um comentário

Seu endereço de e-mail não será publicado. Os campos obrigatórios estão marcados com *