Melhorando a eficiência do fluxo de trabalho em seu projeto de tradução de sites com ConveyThis

Torne seu site multilíngue em 5 minutos
Transmita esta demonstração
Transmita esta demonstração
My Khanh Pham

My Khanh Pham

A transição imperativa para o multilinguismo no cenário global de negócios

Em um mundo onde a grande maioria dos consumidores globais descarta produtos não oferecidos em seu vernáculo, as empresas que pretendem prosperar em escala global estão reconhecendo a necessidade inegociável da tradução de sites. Não é mais uma escolha, mas sim uma exigência.

Essa noção é ainda mais enfatizada por dados recentes que indicam que apenas um quarto dos usuários globais da Internet são falantes nativos de inglês. A mensagem subjacente é clara: três quartos dos consumidores on-line preferem navegar na Internet e realizar transações em outros idiomas além do inglês. Consequentemente, a lógica comercial que defende sites multilíngues é inegável. Embora a tradução sirva como a base da localização abrangente de sites, o custo percebido, a complexidade e a duração de tais empreendimentos podem ser intimidantes.

No entanto, a variedade de métodos para implementar projetos multilíngues se transformou significativamente na última década, devido ao advento de soluções inovadoras baseadas em tecnologia que podem aprimorar e simplificar seu fluxo de trabalho de tradução. Na discussão a seguir, examinamos como certos métodos modernos superam as técnicas tradicionais na simplificação do seu fluxo de trabalho de tradução.

A transição imperativa para o multilinguismo no cenário global de negócios

A evolução das soluções multilíngues na localização de sites

A evolução das soluções multilíngues na localização de sites

Na era anterior às ferramentas multilíngues contemporâneas, a tarefa de localização de sites via tradução era notavelmente trabalhosa. Essencialmente, o processo dependia de tradutores proficientes cooperando com gerentes de conteúdo e/ou localização dentro de uma empresa.

Dentro de uma estrutura corporativa típica, o fluxo de trabalho começaria com o gerente de conteúdo disseminando arquivos de planilha contendo grandes quantidades de texto para o indivíduo encarregado de supervisionar os esforços de localização da empresa. Esses arquivos estariam repletos de linhas de texto e terminologia que exigiam traduções precisas.

Depois disso, esses arquivos seriam alocados para tradutores profissionais. Se a intenção era traduzir um site para vários idiomas, muitas vezes era necessário contratar os serviços de vários tradutores experientes, o que apresentava seu próprio conjunto de desafios, principalmente ao lidar com idiomas menos comuns.

Essa operação geralmente exigia uma interação considerável entre tradutores e gerentes de localização, pois os tradutores procuravam garantir a precisão contextual do conteúdo para entregar a tradução mais precisa possível. No entanto, uma vez que este discurso foi concluído, o verdadeiro trabalho de parto estava apenas começando. A empresa então precisou envolver sua equipe de desenvolvimento web ou terceirizar profissionais para integrar o conteúdo recém-traduzido em seu site.

Os desafios dos projetos multilíngues tradicionais: um olhar mais atento

Desnecessário dizer que o processo descrito anteriormente está longe de ser ideal e pode facilmente dissuadir qualquer um que esteja pensando em um empreendimento multilíngue. As principais deficiências deste método tradicional incluem:

Despesas incorridas: Contratar tradutores profissionais para o seu projeto de tradução pode ser um encargo financeiro significativo. Com a taxa média de US$ 0,08 a US$ 0,25 por palavra, o custo total pode aumentar rapidamente. Por exemplo, um site com 10.000 palavras pode custar em média US$ 1.200,00 e isso apenas para a tradução de um único idioma! O custo se multiplica com cada idioma adicional.

Ineficiência de tempo: Este método é particularmente demorado, o que se torna um problema para as empresas que exigem milhares ou mesmo centenas de milhares de palavras traduzidas em vários idiomas. O fluxo de trabalho tradicional geralmente tenta lidar com tudo simultaneamente para evitar idas e vindas contínuas, resultando em um processo que pode durar até seis meses para concluir todas as traduções.

Monitoramento do progresso do tradutor: a comunicação entre a organização e os tradutores terceirizados pode ser um desafio devido à natureza do fluxo de trabalho convencional. Sem a capacidade de fornecer feedback em tempo real, você corre o risco de receber traduções fora de contexto ou se envolver em idas e vindas excessivas – ambas as quais desperdiçam um tempo valioso.

Integrando as traduções: Depois de concluir a tradução do seu conteúdo, resta a difícil tarefa de integrar essas traduções ao seu site. Isso requer a contratação de desenvolvedores da Web ou a utilização de sua equipe interna para criar novas páginas. Uma opção mais acessível e eficiente pode ser usar subdiretórios ou subdomínios específicos do idioma para seu conteúdo recém-traduzido.

Falta de escalabilidade: as abordagens de tradução tradicionais também ficam aquém em termos de escalabilidade. Por exemplo, ao fazer upload de novo conteúdo, o ciclo de contato com tradutores e desenvolvedores recomeça, o que é um obstáculo considerável para as organizações que atualizam regularmente seu conteúdo.

Os desafios dos projetos multilíngues tradicionais: um olhar mais atento

Aproveitando os avanços tecnológicos para um fluxo de trabalho multilíngue simplificado: uma estratégia inovadora

Aproveitando os avanços tecnológicos para um fluxo de trabalho multilíngue simplificado: uma estratégia inovadora

Na era digital, surgiu uma ferramenta revolucionária que combina IA com experiência humana para revolucionar o fluxo de trabalho multilíngue, aprimorando a velocidade e a economia.

Na implementação, esta ferramenta identifica rapidamente todos os elementos em seu site, incluindo material de outros plug-ins e aplicativos e qualquer novo conteúdo adicionado posteriormente. Por meio de um sistema de tradução automática neural, é fornecida uma tradução imediata do conteúdo detectado. Além disso, o software facilita a publicação imediata das páginas traduzidas, oferecendo a opção de mantê-las em modo rascunho.

A conveniência desse processo é a eliminação de tarefas manuais demoradas, como a criação de páginas individuais para cada idioma e a necessidade de codificação. A fácil acessibilidade ao conteúdo traduzido é garantida por meio de um alternador de idioma automatizado adicionado à interface do site.

Embora as traduções automáticas sejam confiáveis, uma opção para ajustá-las manualmente está disponível para maior satisfação. A interface intuitiva de gerenciamento de tradução do sistema permite ajustes rápidos nas traduções, refletidos instantaneamente no site ao vivo, eliminando a necessidade de serviços externos da web.

A ferramenta promove esforços colaborativos, permitindo uma fácil distribuição de trabalho entre os membros da equipe, aumentando assim a eficiência do fluxo de trabalho. No caso de colaboração com tradutores profissionais, existem duas opções: incluí-los no projeto, permitindo que trabalhem diretamente no painel, ou solicitar traduções profissionais a partir do próprio painel.

Revolucionando o alcance global: um paradigma híbrido em tradução automática avançada

Na era digital, surgiu uma ferramenta revolucionária que combina IA com experiência humana para revolucionar o fluxo de trabalho multilíngue, aprimorando a velocidade e a economia.

Na implementação, esta ferramenta identifica rapidamente todos os elementos em seu site, incluindo material de outros plug-ins e aplicativos e qualquer novo conteúdo adicionado posteriormente. Por meio de um sistema de tradução automática neural, é fornecida uma tradução imediata do conteúdo detectado. Além disso, o software facilita a publicação imediata das páginas traduzidas, oferecendo a opção de mantê-las em modo rascunho.

A conveniência desse processo é a eliminação de tarefas manuais demoradas, como a criação de páginas individuais para cada idioma e a necessidade de codificação. A fácil acessibilidade ao conteúdo traduzido é garantida por meio de um alternador de idioma automatizado adicionado à interface do site.

Embora as traduções automáticas sejam confiáveis, uma opção para ajustá-las manualmente está disponível para maior satisfação. A interface intuitiva de gerenciamento de tradução do sistema permite ajustes rápidos nas traduções, refletidos instantaneamente no site ao vivo, eliminando a necessidade de serviços externos da web.

A ferramenta promove esforços colaborativos, permitindo uma fácil distribuição de trabalho entre os membros da equipe, aumentando assim a eficiência do fluxo de trabalho. No caso de colaboração com tradutores profissionais, existem duas opções: incluí-los no projeto, permitindo que trabalhem diretamente no painel, ou solicitar traduções profissionais a partir do próprio painel.

Revolucionando o alcance global: um paradigma híbrido em tradução automática avançada

Pronto para começar?

A tradução, muito mais do que apenas conhecer idiomas, é um processo complexo.

Seguindo nossas dicas e usando o ConveyThis , suas páginas traduzidas irão ressoar com seu público, sentindo-se nativo do idioma de destino.

Embora exija esforço, o resultado é gratificante. Se você estiver traduzindo um site, o ConveyThis pode economizar horas com a tradução automática automática.

Experimente o ConveyThis grátis por 7 dias!

gradiente 2