ロゴ
  • 製品
    • メニュー画像
      私たちに関しては
    • メニュー画像
      製品ツアー
    • メニュー画像
      例
    • メニュー画像
      言語
    • メニュー画像
      ユースケース
      • アーキテクトプリント
      • ネストシーカーズ
      • ブレイトンロー
      • フロリダのエッセンス 保険
      • ネバダ州の出生率 学院
  • ソリューション
    • メニュー画像
      ジャバスクリプト
    • メニュー画像
      Shopify
    • メニュー画像
      ウェブフロー
    • メニュー画像
      ビッグコマース
    • メニュー画像
      ワードプレス
    • メニュー画像
      スクエアスペース
    • メニュー画像
      すべての統合を見る
  • ガイド
    • メニュー画像
      ウェブサイトを翻訳する
    • メニュー画像
      国境を越えて効果的に
    • メニュー画像
      世界市場のロックを解除する
    • メニュー画像
      自信を持って翻訳する
    • メニュー画像
      言語の力
    • メニュー画像
      APIドキュメント
    • メニュー画像
      強力な翻訳ツール
    • メニュー画像
      私たちの翻訳を信頼してください
  • 価格設定
  • サポート
    • メニュー画像
      ヘルプセンター
    • メニュー画像
      よくある質問
    • メニュー画像
      ブログ
始める
  • 製品
      メニュー画像
      私たちに関しては
      ConveyThis について: 当社の翻訳ソリューションをご覧ください。
      メニュー画像
      製品ツアー
      ツアー ConveyThis: 翻訳機能の探索
      メニュー画像
      例
      ConveyThis 件のユーザー事例。あらゆる Web サイトの翻訳は驚くほど簡単です。
      メニュー画像
      利用可能な言語
      ConveyThis でサポートされている言語。グローバルにコミュニケーション。
      メニュー画像
      ユースケース
      • アーキテクトプリント
      • ネストシーカーズ
      • ブレイトンロー
      • フロリダ保険の真髄
      • ネバダ不妊治療研究所
  • ソリューション
      メニュー画像
      ジャバスクリプト
      ConveyThis Translate を任意の Web サイトに統合するのは非常に簡単で、JavaScript フレームワークも例外ではありません。
      メニュー画像
      ウェブフロー
      ConveyThis Webflow プラグインをサイトに統合するのは迅速かつ簡単です。WebFlow も例外ではありません。
      メニュー画像
      スクエアスペース
      ConveyThis Translate を任意の Web サイトに統合するのは非常に簡単で、SquareSpace フレームワークも例外ではありません。
      メニュー画像
      Shopify
      ConveyThis をサイトに統合するのは迅速かつ簡単です。Shopify も例外ではありません。
      メニュー画像
      ビッグコマース
      ConveyThis Translate を任意の Web サイトに統合するのは非常に簡単で、BigCommerce フレームワークも例外ではありません。
      メニュー画像
      ワードプレス
      ConveyThis WordPress プラグインをサイトに統合するのは迅速かつ簡単です。WordPress も例外ではありません。
      統合が表示されませんか?メニュー画像
      ConveyThis は 20 を超える CMS 統合と互換性があります。
      すべての統合を見る
  • ガイド
      メニュー画像
      ウェブサイトを翻訳する
      世界中のユーザー向けにウェブサイトを適応させる
      メニュー画像
      国境を越えて効果的に
      翻訳ソリューションの発見
      メニュー画像
      世界市場のロックを解除する
      翻訳とローカリゼーションの違いを理解する
      メニュー画像
      自信を持って翻訳する
      魅力的なコンテンツで世界中の視聴者を魅了する戦略
      メニュー画像
      言語の力
      ConveyThis がどのように役立つか
      メニュー画像
      APIドキュメント
      開発者向け総合ガイド
      メニュー画像
      強力な翻訳ツール
      ConveyThis によるローカリゼーション成功の鍵
      メニュー画像
      私たちの翻訳を信頼してください
      ブランド拡大への戦略的アプローチ
  • 価格設定
  • サポート
      メニュー画像
      ヘルプセンター
      ご質問にお答えできるようお手伝いいたします
      メニュー画像
      よくある質問
      ConveyThis 件の質問に対する回答を入手
      メニュー画像
      ブログ
      最新のウェブサイト翻訳のヒントとConveyThisニュース
ログイン
登録

ConveyThis との翻訳コラボレーションのための 4 つの重要なヒント

AI を活用してチームワークを効率化し、翻訳の品質を向上させる、ConveyThis による翻訳コラボレーションの 4 つの主要なヒントを紹介します。
始める
もっと詳しく知る
  • logo(1)
  • logo(2)
  • logo(3)
  • logo(4)
  • logo(5)
  • logo(6)
  • logo(7)
  • logo(8)
  • logo(9)
  • logo(11)
  • logo(12)
  • logo(13)
  • logo(14)
  • logo(15)
  • logo(16)
  • logo(17)
  • logo(18)
  • logo(19)
  • logo(20)
  • logo(21)
  • logo(22)
  • logo(23)
  • logo(25)
  • logo(26)
  • logo(27)
  • logo(28)
  • logo(29)
  • logo(30)
  • logo(31)
  • logo(1)
  • logo(2)
  • logo(3)
  • logo(4)
  • logo(5)
  • logo(6)
  • logo(7)
  • logo(8)
  • logo(9)
  • logo(11)
  • logo(12)
  • logo(13)
  • logo(14)
  • logo(15)
  • logo(16)
  • logo(17)
  • logo(18)
  • logo(19)
  • logo(20)
  • logo(21)
  • logo(22)
  • logo(23)
  • logo(25)
  • logo(26)
  • logo(27)
  • logo(28)
  • logo(29)
  • logo(30)
  • logo(31)
2024
最速の実装
2023
優秀な人材
2022
最高のサポート
2024年9月10日公開
ネスター・ヒル

翻訳作業は一度きりの作業ではありません。ConveyThis を使用すると、Web サイトの翻訳を開始できますが、その後もやるべきことはあります。それは、ブランドに合わせて翻訳作業を改良することです。これには、より多くの材料と資金が必要です。

過去の記事では、自動翻訳の基準を強化するというコンセプトについて説明しました。記事では、個人や企業は、機械、手動、専門家、またはこれらの組み合わせのどの翻訳オプションを使用するかを選択する必要があると述べられていました。翻訳プロジェクトに人間の専門家を使用するというオプションを選択した場合は、チームコラボレーションが必要です。つまり、専門家を雇ってそれですべてだと思っているわけではありません。今日の企業や組織の多様性により、多言語チームの必要性がさらに高まっています。プロの翻訳者を雇うときは、可能な限り最善の方法で彼らと関係を築きたいと思うでしょう。そのため、この記事では、翻訳コラボレーションの4つの主要なヒントを1つずつ説明し、翻訳プロセス全体を通じて良好なコミュニケーションを維持するための最善の方法についても触れます。

これらのヒントは以下のとおりです。

1. チームメンバーの役割を確認する:

一見簡単そうに見えますが、各メンバーの役割を決定することは、複数の人が関わる翻訳プロジェクトを成功に導くための重要なステップです。チームの各メンバーがプロジェクトの成功のために果たすべき役割を十分に理解していないと、翻訳プロジェクトはうまく進まない可能性があります。リモートワーカーやオンサイトの翻訳者を雇用する場合でも、アウトソーシングする場合でも、社内で処理する場合でも、プロジェクトを最初から最後まで管理するためにプロジェクトマネージャーの役割を担う人が必要です。

プロジェクトに専念する専任のプロジェクト マネージャーがいると、プロジェクトの一貫性が高まります。プロジェクト マネージャーは、割り当てられた時間枠内にプロジェクトの準備が整っていることも確認します。

2.ガイドラインを策定する:スタイル ガイド(スタイル マニュアルとも呼ばれます) と用語集を使用することでこれを実現できます。

  • スタイル ガイド: チームとして、チームの各メンバーに標準ガイドが必要です。会社のスタイル ガイド (スタイル マニュアルとも呼ばれます) を、あなたとチームの各メンバーが従うべき標準の基準として使用できます。これにより、プロジェクトのスタイル、書式、および書き方に一貫性と一貫性が生まれます。ガイドに記載されている内容にすでに従っている場合は、雇ったプロの翻訳者を含むチームの他のメンバーにガイドを渡すのは非常に簡単です。これにより、プロの翻訳者やプロジェクトに携わる他のメンバーは、Web サイトの元のバージョンが、作業している言語にどのように反映されるかを理解できます。スタイル、トーン、コンテンツの理由が、新しく追加された言語の Web サイトのページで適切に提示されると、それらの言語の Web サイトの訪問者は、元の言語を使用する訪問者と同じエクスペリエンスを楽しめます。
  • 用語集:翻訳プロジェクトで「特別に」使用される単語や用語の用語集が必要です。これらの用語は、Web サイトの翻訳プロジェクトの過程では翻訳されません。このような用語集があることの利点は、そのような単語、用語、またはフレーズを手動で編集または調整しようとして時間を無駄にする必要がないことです。この提案を使用すれば、これらの用語を簡単に収集できます。提案としては、社内のさまざまな部門のチーム メンバーに翻訳すべきでない単語を尋ねるために使用する Excel シートを作成することです。ブランド名は翻訳せずに残す必要がありますが、その他のサポート ブランド、製品名、法律用語など、翻訳せずに元の言語のままにしておくのが最適な用語もあります。承認された用語集をまとめることで、すでに翻訳されたものを再調整するために時間を無駄にするのではなく、他の重要なことに集中するために時間を賢く活用する機会が得られます。これにより、チームの他のメンバーも、そのような用語を手動で編集することで生じる追加のストレスから解放されます。

3. 現実的なプロジェクト期間を設定する:人間のプロの翻訳者が翻訳プロジェクトに費やす時間が長くなるほど、料金も高くなるため、プロジェクトの開始と終了の予定期間を設定する必要があります。これにより、翻訳者は時間を有効活用でき、一度に処理するタスクの内訳を示す信頼できるスケジュールを作成できるようになります。ただし、プロジェクトの準備段階に機械翻訳を採用する場合は、編集後の作業にどのくらいの時間がかかるかに注意する必要があります。

また、あなたが会社の従業員としてプロジェクトに参加する場合、現在のプロジェクトは彼らの本来の仕事ではないことを覚えておく必要があります。彼らには翻訳プロジェクトと並行して行うべき他の仕事があります。したがって、彼らが翻訳プロジェクトの支援に費やす時間について考慮する必要があります。

プロジェクトの現実的な時間枠を選択し、翻訳されたページのうちどれを翻訳中に公開できるかを検討してください。

  • 継続的なコミュニケーションの維持:翻訳プロジェクトのワークフローをより良く成功させるには、あなたとチームメイト、そして翻訳者との間で継続的な対話を維持し続けることが不可欠です。継続的なコミュニケーション ラインがあれば、目標の目標を達成でき、プロジェクトの途中で問題が発生した場合でも、プロジェクトの最後に追加の負担になる前に解決できます。

1 対 1 の話し合いの場を確保してください。このような真摯な話し合いにより、プロジェクトの進行中に全員が注意力、意識、熱意を持ち、帰属意識を持つことができます。対面での会話がない場合や、対面での会議が最善の策ではない場合は、Zoom、Slack、Google Teams、Microsoft Teams などの仮想会議オプションを導入できます。このような定期的な仮想会議は、プロジェクトの成功に向けて物事をまとめるのに役立ちます。ただし、これらの仮想オプションは、Web サイトの大規模な翻訳プロジェクトに取り組んでいる状況で検討するのが最適です。

プロジェクトに関係する全員の間で常に対話が行われていれば、チーム メンバー間のつながりがプロジェクトをスムーズに進めることに気づくでしょう。そして、必要が生じたときには、ためらうことなく互いに連絡を取り、助けを求めることが容易になります。

リアルタイム通信のオプションにより、翻訳者や他のチーム メンバーが質問をしたり、遅滞なく質問に対する回答を見つけたりすることもできます。レビューやフィードバックも簡単に受け渡されます。

今すぐに、Web サイトの翻訳コラボレーションを開始してください。Web サイトの翻訳は、それほど難しい作業ではありません。適切な人材が集まってチームを形成すれば、翻訳コラボレーションはほとんど、あるいはまったく問題なく実現します。

この記事の中で、今日の企業や組織の多様性により、多言語チームの必要性がさらに高まっていることが述べられました。また、プロの翻訳者を雇うときは、できる限り最善の方法で彼らと関係を築きたいと考えるでしょう。そのため、この記事では、翻訳コラボレーションのための 4 つの主要なヒントに重点を置いています。適切なチームコラボレーションのためには、チームメンバーの役割を確認し、プロジェクトのガイドとなるガイドラインを用意し、プロジェクトにとって現実的な目標時間を設定し、チームメンバーや翻訳者と継続的にコミュニケーションを維持する必要があると述べています。提案された 4 つの主要なヒントを試して実行すれば、翻訳コラボレーションの成功を目の当たりにするだけでなく、翻訳プロセス全体を通じて良好なコミュニケーションを開始、維持、維持できるようになります。

自動翻訳ワークフローを採用して翻訳の標準を向上したい場合は、ConveyThis を使用すると便利です。この記事で前述したすべてのヒントと、プロの翻訳者に注文する、翻訳履歴を表示する、個人の用語集を作成して管理する、ダッシュボードに用語集ルールを手動で追加する機会を利用するなど、他の重要な手順を組み合わせることで、プロセスが簡単になります。

ConveyThis は、いつでも無料プランまたはニーズに最適なプランで使い始めることができます。

バナー
最近の投稿
画像を投稿
Google翻訳の精度はどのくらいですか?
画像を投稿
新しいウェブサイトをゼロから構築した理由: 必要な進化
画像を投稿
ConveyThis で回避すべきウェブサイトのローカリゼーションの問題
始める準備はできましたか?

翻訳は、単に言語を理解するだけではなく、複雑なプロセスです。

私たちのヒントに従い、ConveyThis を使用すると、翻訳されたページはターゲット言語のネイティブのように読者に伝わり、共感を呼ぶでしょう。

労力はかかりますが、結果は報われます。Web サイトを翻訳する場合、ConveyThis の自動機械翻訳を使用すると、何時間も節約できます。

ConveyThis を 7 日間無料でお試しください!

無料で始める
CONVEYTHIS
アメリカ製
ConveyThis は ConveyThis LLC の登録商標です。
始める
会社
  • 私たちについて
  • 押す
  • パートナー
  • アフィリエイトパートナー
  • 価格設定
法的
  • プライバシー
  • 条項
  • コンプライアンス
  • EEOP
  • クッキー
  • セキュリティステートメント
言語
英語
フォローしてください

Ⓒ 2025 すべての権利は ConveyThis LLC に帰属します
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English