심벌 마크
  • 생성물
    • 메뉴 이미지
      우리에 대하여
    • 메뉴 이미지
      제품 투어
    • 메뉴 이미지
      예
    • 메뉴 이미지
      언어
    • 메뉴 이미지
      사용 사례
      • 건축가-인쇄물
      • 네스트시커스
      • 브레이튼법
      • 플로리다 보험의 정수
      • 네바다 생식 연구소
  • 솔루션
    • 메뉴 이미지
      자바스크립트
    • 메뉴 이미지
      Shopify
    • 메뉴 이미지
      웹플로우
    • 메뉴 이미지
      빅커머스
    • 메뉴 이미지
      워드프레스
    • 메뉴 이미지
      스퀘어스페이스
    • 메뉴 이미지
      모든 통합 보기
  • 가이드
    • 메뉴 이미지
      웹사이트 번역
    • 메뉴 이미지
      국경을 넘어 효과적으로
    • 메뉴 이미지
      글로벌 시장 잠금 해제
    • 메뉴 이미지
      자신있게 번역하세요
    • 메뉴 이미지
      언어의 힘
    • 메뉴 이미지
      API 문서
    • 메뉴 이미지
      강력한 번역 도구
    • 메뉴 이미지
      우리 번역을 믿으세요
  • 가격
  • 지원하다
    • 메뉴 이미지
      지원 센터
    • 메뉴 이미지
      자주하는 질문
    • 메뉴 이미지
      블로그
시작하세요
  • 생성물
      메뉴 이미지
      우리에 대하여
      ConveyThis에 대하여: 당사의 번역 솔루션을 확인해 보세요.
      메뉴 이미지
      제품 투어
      투어 ConveyThis: 번역 기능 살펴보기
      메뉴 이미지
      예
      ConveyThis 사용자 사례. 모든 웹사이트 번역은 매우 간단합니다.
      메뉴 이미지
      사용 가능한 언어
      ConveyThis에서 지원하는 언어. 전 세계적으로 소통하세요.
      메뉴 이미지
      사용 사례
      • 건축가-인쇄물
      • 네스트시커스
      • 브레이튼법
      • 플로리다 보험의 본질
      • 네바다 생식 연구소
  • 솔루션
      메뉴 이미지
      자바스크립트
      ConveyThis Translate를 어떤 웹사이트에든 통합하는 것은 매우 간단하며 JavaScript 프레임워크도 예외는 아닙니다.
      메뉴 이미지
      웹플로우
      ConveyThis Webflow 플러그인을 귀하의 사이트에 통합하는 것은 빠르고 쉽습니다. WebFlow도 예외는 아닙니다.
      메뉴 이미지
      스퀘어스페이스
      ConveyThis Translate를 어떤 웹사이트에든 통합하는 것은 매우 간단하며 SquareSpace 프레임워크도 예외는 아닙니다.
      메뉴 이미지
      Shopify
      ConveyThis을 귀하의 사이트에 통합하는 것은 빠르고 쉽습니다. Shopify도 예외는 아닙니다.
      메뉴 이미지
      빅커머스
      ConveyThis Translate를 어떤 웹사이트에든 통합하는 것은 매우 간단하며 BigCommerce 프레임워크도 예외는 아닙니다.
      메뉴 이미지
      워드프레스
      ConveyThis WordPress 플러그인을 귀하의 사이트에 통합하는 것은 빠르고 쉽습니다. WordPress도 예외는 아닙니다.
      통합이 보이지 않나요?메뉴 이미지
      ConveyThis은 20개 이상의 CMS 통합과 호환됩니다.
      모든 통합 보기
  • 가이드
      메뉴 이미지
      웹사이트 번역
      글로벌 대상 고객에 맞춰 웹사이트 조정
      메뉴 이미지
      국경을 넘어 효과적으로
      번역 솔루션 발견
      메뉴 이미지
      글로벌 시장 잠금 해제
      번역과 현지화의 대조 이해
      메뉴 이미지
      자신있게 번역하세요
      매력적인 콘텐츠로 국제 관객을 사로잡는 전략
      메뉴 이미지
      언어의 힘
      ConveyThis가 어떻게 도움이 될 수 있나요?
      메뉴 이미지
      API 문서
      개발자를 위한 종합 가이드
      메뉴 이미지
      강력한 번역 도구
      ConveyThis의 현지화 성공의 핵심
      메뉴 이미지
      우리 번역을 믿으세요
      브랜드 확장에 대한 전략적 접근 방식
  • 가격
  • 지원하다
      메뉴 이미지
      지원 센터
      귀하의 모든 질문에 대한 답변을 얻는 데 도움을 드리고 싶습니다.
      메뉴 이미지
      자주하는 질문
      ConveyThis개의 질문에 대한 답변을 받으세요
      메뉴 이미지
      블로그
      최신 웹사이트 번역 팁과 ConveyThis 뉴스
로그인
레지스터

ConveyThis와의 번역 협업을 위한 4가지 주요 팁

ConveyThis과 함께 번역 협업을 위한 4가지 주요 팁을 살펴보고, AI를 활용하여 팀워크를 간소화하고 번역 품질을 개선하세요.
시작하세요
더 알아보기
  • 심벌 마크(1)
  • 심벌 마크(2)
  • 심벌 마크(3)
  • 심벌 마크(4)
  • 심벌 마크(5)
  • 심벌 마크(6)
  • 심벌 마크(7)
  • 심벌 마크(8)
  • 심벌 마크(9)
  • 심벌 마크(11)
  • 심벌 마크(12)
  • 심벌 마크(13)
  • 심벌 마크(14)
  • 심벌 마크(15)
  • 심벌 마크(16)
  • 심벌 마크(17)
  • 심벌 마크(18)
  • 심벌 마크(19)
  • 심벌 마크(20)
  • 심벌 마크(21)
  • 심벌 마크(22)
  • 심벌 마크(23)
  • 심벌 마크(25)
  • 심벌 마크(26)
  • 심벌 마크(27)
  • 심벌 마크(28)
  • 심벌 마크(29)
  • 심벌 마크(30)
  • 심벌 마크(31)
  • 심벌 마크(1)
  • 심벌 마크(2)
  • 심벌 마크(3)
  • 심벌 마크(4)
  • 심벌 마크(5)
  • 심벌 마크(6)
  • 심벌 마크(7)
  • 심벌 마크(8)
  • 심벌 마크(9)
  • 심벌 마크(11)
  • 심벌 마크(12)
  • 심벌 마크(13)
  • 심벌 마크(14)
  • 심벌 마크(15)
  • 심벌 마크(16)
  • 심벌 마크(17)
  • 심벌 마크(18)
  • 심벌 마크(19)
  • 심벌 마크(20)
  • 심벌 마크(21)
  • 심벌 마크(22)
  • 심벌 마크(23)
  • 심벌 마크(25)
  • 심벌 마크(26)
  • 심벌 마크(27)
  • 심벌 마크(28)
  • 심벌 마크(29)
  • 심벌 마크(30)
  • 심벌 마크(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025
2024년 9월 10일에 게시됨
네스토르 힐

번역 작업을 처리하는 것은 일회성 작업이 아닙니다. ConveyThis를 사용하면 웹사이트 번역을 시작할 수 있지만 그 이후에 해야 할 일이 더 많습니다. 즉, 브랜드에 맞게 번역 작업을 개선하려고 하는 것입니다. 이를 처리하려면 더 많은 재료와 재정적 리소스가 필요합니다.

지난 기사에서 우리는 자동 번역의 표준을 향상시키는 개념에 대해 논의했습니다. 이 기사에서는 개인이나 회사가 기계, 수동, 전문가 또는 이러한 조합의 번역 옵션 중 어떤 것을 사용할지 결정해야 한다고 언급했습니다. 번역 프로젝트에 인간 전문가를 사용하는 옵션을 선택하는 경우 팀 협업이 필요합니다. 즉, 전문가를 고용하지 않고 그것이 전부라고 생각하는 것입니다. 오늘날 회사와 조직의 다양성으로 인해 다국어 팀에 대한 필요성이 더욱 커졌습니다. 전문 번역가를 고용할 때 최상의 방식으로 그들과 관계를 맺고 싶을 것입니다. 그렇기 때문에 이 기사에서는 번역 협업을 위한 네 가지 주요 팁을 차례로 논의하고 번역 프로세스 전반에 걸쳐 양호한 커뮤니케이션을 유지하는 가장 좋은 방법에 대해서도 설명합니다.

이러한 팁은 아래와 같습니다.

1. 팀원 역할 확인:

간단해 보일 수 있지만, 각 구성원의 역할을 결정하는 것은 여러 사람이 참여하는 모든 번역 프로젝트를 처리하고 성공을 보장하는 데 필수적인 단계입니다. 각 팀 구성원이 프로젝트 성공을 위해 수행해야 할 역할을 잘 알지 못하면 번역 프로젝트가 잘 진행되지 않을 수 있습니다. 원격 근무자나 현장 번역가를 고용하거나, 아웃소싱하거나, 내부적으로 처리하더라도 프로젝트를 처음부터 끝까지 관리하기 위해 프로젝트 관리자 역할을 맡을 사람이 필요합니다.

프로젝트에 전념하는 전담 프로젝트 관리자가 있으면 프로젝트가 높은 수준의 일관성을 가질 수 있습니다. 프로젝트 관리자는 또한 프로젝트가 할당된 시간 프레임에 준비되도록 보장합니다.

2. 가이드라인을 수립하세요. 스타일 가이드 (스타일 매뉴얼이라고도 함)와 용어집을 사용하면 됩니다.

  • 스타일 가이드: 팀으로서, 팀의 모든 구성원을 위한 표준 가이드가 있어야 합니다. 귀하와 모든 팀 구성원이 따라야 하는 표준의 척도로 회사의 스타일 가이드, 즉 스타일 매뉴얼을 사용할 수 있습니다. 이렇게 하면 프로젝트 스타일, 서식 및 글쓰기 방식이 일관되고 일관성 있게 됩니다. 가이드에 명시된 내용을 이미 따랐다면 고용된 전문 번역가를 포함하여 팀의 다른 사람들에게 가이드를 전달하는 것이 매우 쉽습니다. 이를 통해 전문 번역가 및 프로젝트에 참여하는 다른 구성원은 작업 중인 언어에 웹사이트의 원본 버전이 반영되는 방식과 방식을 이해할 수 있습니다. 스타일, 톤 및 콘텐츠의 이유가 새로 추가된 언어로 웹사이트 페이지에 잘 표현되면 해당 언어로 웹사이트를 방문하는 방문자는 원래 언어를 사용하는 방문자와 동일한 경험을 즐길 수 있습니다.
  • 용어집: 번역 프로젝트에서 '특별히' 사용될 단어나 용어의 용어집이 있어야 합니다. 이러한 용어는 웹사이트 번역 프로젝트 과정에서 번역되지 않습니다. 이러한 용어집을 갖는 이점은 이러한 단어, 용어 또는 구문을 수동으로 편집하거나 조정하려고 다시 시간을 낭비할 필요가 없다는 것입니다. 이러한 제안을 사용하면 이러한 용어를 쉽게 수집할 수 있습니다. 제안은 회사 내 다양한 부서의 팀원에게 번역해서는 안 될 단어를 묻는 데 사용할 엑셀 시트를 만드는 것입니다. 브랜드 이름은 번역하지 않고 그대로 두는 것이 필요하지만 다른 지원 브랜드, 제품 이름, 법률 용어와 같이 번역하지 않고 원래 언어로 유지하는 것이 가장 좋은 다른 용어가 있습니다. 승인된 용어집을 편찬하면 이미 번역된 내용을 재조정하는 데 시간을 낭비하지 않고 다른 중요한 일에 집중할 수 있는 시간을 현명하게 사용할 수 있으며, 이는 이러한 용어를 수동으로 편집하는 데 따른 추가적인 스트레스로부터 다른 팀원을 해방시킬 것입니다.

3. 현실적인 프로젝트 기간 설정: 전문 인간 번역가가 번역 프로젝트에 더 많은 시간을 투자할수록 비용이 더 많이 들기 때문에 프로젝트를 시작할 수 있다고 생각되는 기간과 언제 끝나야 하는지를 설정해야 합니다. 이렇게 하면 번역가가 시간을 현명하게 사용할 수 있고 언젠가는 처리할 작업의 세부 내역을 보여주는 신뢰할 수 있는 일정을 가질 수 있습니다. 그러나 프로젝트의 예비 단계를 시작하기 위해 기계 번역을 사용하려는 경우 사후 편집에 얼마나 많은 시간을 투자해야 하는지 주의해야 합니다.

또한, 프로젝트에 회사 직원이 참여하게 될 경우 현재 프로젝트가 그들의 원래 작업이 아니라는 점을 기억해야 합니다. 그들은 번역 프로젝트와 함께 해야 할 다른 작업이 있습니다. 따라서 그들이 번역 프로젝트를 돕는 데 얼마나 많은 시간을 할애할 것인지에 대해 우려해야 합니다.

프로젝트에 대한 현실적인 기간과 번역이 진행되는 동안 어떤 페이지를 공개할 수 있는지 선택하세요.

  • 지속적인 커뮤니케이션 유지 : 번역 프로젝트의 더 나은 성공적인 워크플로를 위해서는 귀하와 팀원, 그리고 번역가 간에도 지속적인 대화를 나누고 유지하는 것이 필수적입니다. 지속적인 커뮤니케이션 라인이 있으면 목표에 도달할 수 있으며 프로젝트 진행 중에 문제가 발생하더라도 프로젝트가 끝날 때 추가적인 부담이 되기 전에 해결되었을 것입니다.

일대일 토론을 위한 공간을 마련하세요. 이러한 진지한 토론은 모든 사람이 경계하고, 의식하고, 헌신하며, 프로젝트 과정에서 소속감을 느끼게 합니다. 물리적 대화가 없거나 물리적으로 함께 만나는 것이 최선의 생각이 아닌 경우, 줌, 슬랙, Google Teams, Microsoft Teams와 같은 가상 회의 옵션을 도입할 수 있습니다. 이러한 정기적인 가상 회의는 프로젝트의 성공을 위해 모든 것을 함께 유지하는 데 도움이 됩니다. 이러한 가상 옵션은 웹사이트에 대한 대규모 번역 프로젝트를 수행하는 상황에서 가장 잘 고려될 수 있습니다..

프로젝트에 참여하는 모든 사람들 사이에 끊임없는 대화가 있을 때, 팀원 간의 연결 형태가 프로젝트를 순조롭게 진행하게 한다는 것을 알게 될 것입니다. 그리고 그러한 연결이 필요할 때, 아무런 주저 없이 도움을 요청하기 쉽게 될 것입니다.

실시간 커뮤니케이션 옵션은 번역자 또는 다른 팀원이 추가 지연 없이 질문을 제기하고 질문에 대한 답변을 찾을 수 있도록 해줍니다. 리뷰와 피드백은 쉽게 전달됩니다.

더 이상 지체하지 말고, 이제 웹사이트에 대한 번역 협업을 시작할 때입니다. 웹사이트 번역은 다루기 어려운 작업이 아닙니다. 적합한 사람들이 모여 팀을 구성하면 번역 협업은 거의 또는 전혀 어려움이 없을 것입니다.

이 기사에서는 오늘날 기업과 조직의 다양성으로 인해 다국어 팀의 필요성이 더욱 커졌다고 언급했습니다. 그리고 전문 번역가를 고용할 때는 최상의 방식으로 그들과 관계를 맺고 싶을 것입니다. 그렇기 때문에 이 기사에서는 번역 협업을 위한 네 가지(4) 가지 주요 팁을 강조합니다. 적절한 팀 협업을 위해서는 팀원의 역할을 확인하고, 프로젝트에 대한 가이드 역할을 할 가이드라인이 있는지 확인하고, 프로젝트에 현실적인 목표 기간을 설정하고, 팀원과 번역가와 지속적으로 소통해야 한다고 언급합니다. 제안된 네 가지(4) 가지 주요 팁을 시도하고 따르면 성공적인 번역 협업을 목격할 수 있을 뿐만 아니라 번역 프로세스 전반에 걸쳐 좋은 소통을 시작하고, 유지하고, 유지할 수 있을 것입니다.

자동 번역 워크플로를 사용하여 번역의 표준을 향상시키고 싶다면 ConveyThis을 활용하는 것이 흥미로울 것입니다. 이 글에서 앞서 언급한 모든 팁과 전문 번역가를 위한 주문, 번역 내역 보기, 개인 용어집 용어 생성 및 관리, 대시보드에 용어집 규칙을 수동으로 추가하는 기능 등 다른 필수 단계를 결합하면 프로세스가 더 쉬워지기 때문입니다.

무료 플랜이나 귀하의 필요에 가장 잘 맞는 플랜으로 언제든지 ConveyThis을 사용할 수 있습니다.

기치
최근 게시물
이미지 게시
Google 번역은 얼마나 정확한가요?
이미지 게시
우리가 처음부터 새 웹사이트를 구축한 이유: 필수적인 진화
이미지 게시
ConveyThis에서 피해야 할 웹사이트 현지화 문제
시작할 준비가 되셨나요?

번역은 단순히 언어를 아는 것 이상으로 복잡한 과정입니다.

팁을 따르고 ConveyThis를 사용하면 번역된 페이지가 대상 언어에 익숙하지 않은 사람들에게 공감을 불러일으키고 마치 원어민처럼 느껴질 것입니다.

노력이 필요하지만, 그 결과는 보람이 있습니다. 웹사이트를 번역하는 경우, ConveyThis는 자동화된 기계 번역으로 시간을 절약할 수 있습니다.

ConveyThis을 7일간 무료로 체험해보세요!

무료로 시작하세요
CONVEYTHIS
미국에서 제작
ConveyThis는 ConveyThis LLC의 등록 상표입니다.
시작하세요
회사
  • 회사 소개
  • 프레스
  • 파트너
  • 제휴 파트너
  • 가격
법적
  • 은둔
  • 자귀
  • 준수사항
  • EEOP
  • 쿠키
  • 보안 성명
언어
영어
우리를 따라 오세요

Ⓒ 2025 ConveyThis LLC의 모든 권리 보유
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English