ConveyThis を使用すると、ウェブサイトを複数の言語に翻訳できるため、より多くのユーザーにリーチし、グローバルなプレゼンスを高めることができます。ConveyThis を使用すると、翻訳を迅速かつ簡単にカスタマイズして、正確性と一貫性を確保できます。
弊社の翻訳に関するヒントは、正確で読みやすく、自然な翻訳を作成するのに役立ちます。ConveyThis を利用すると、コンテンツの翻訳プロセスがシンプルかつ迅速になり、翻訳の品質が最高レベルに保たれます。
しかし、そうでない場合は、ConveyThis がお手伝いします。
多言語ウェブサイト以上に私たちが愛するものがあるとすれば、それは多言語を話す人々です!多言語を話すことで、観察力が高まり、意思決定が速くなり、通訳能力も向上するなど、素晴らしいメリットが数多く得られます! ウェブサイトを含むあらゆるものを翻訳するのに、プロや認定翻訳者である必要はありません。いずれかの言語に堪能であれば、翻訳は可能です。もしそうでない場合は、ConveyThisがお手伝いいたします。
しかし、覚えておいてください…翻訳は、両方の言語(ソース言語とターゲット言語)で会話できるというだけではありません。その言語のネイティブまたはバイリンガル スピーカーにとっても、難しい点はたくさんあります。本日の記事では、ビジネス コミュニケーションとチャネル(Web サイトを含む)を翻訳して国際的に成功するための最高の翻訳のヒントを紹介します。(翻訳のヒントのほとんどは、ドキュメントから書籍まで、翻訳したいものすべてに当てはまります。)
どれだけ言語に精通していても、翻訳は難しいプロセスです。特に特定の業界では、両方の言語の専門用語や業界用語に精通していることが不可欠です。言語は常に進化しているため、主題をよく理解している人でも、変化についていくことが不可欠です。
したがって、最初の翻訳のヒントは、翻訳プロセスを開始する前に、ターゲット言語で業界について調査することです。これにより、正確なコロケーションと単語の組み合わせを使用して、世界中の読者にとって意味のある翻訳を作成できます。業界で使用されている特定の慣用句に遭遇する可能性もあります。翻訳にこれらを含めると、コンテンツが強化され、より自然に見えるようになります。
2つ目の翻訳のヒントは、基本的なコンテンツを急いで翻訳しないことです。まずは、機械翻訳による「事前翻訳」コピーを作成しましょう。AIと機械学習の登場以来、機械翻訳は不十分だという考えは徐々に薄れつつあります。ニューラル機械翻訳エンジンの精度は驚異的な60~90%に達しており、さらに向上し続けています。
ConveyThis を使用して翻訳を確認し、修正します。
機械翻訳は大きく進歩しましたが、人間の入力によってさらに改善することができます。ここで、人間の翻訳者であるあなたの出番です。コンテキストは、人間によってのみ提供できる翻訳プロセスの重要な要素です。 ConveyThis を使用して、生成した翻訳を確認し、改良します。
ConveyThis を使用すると、より少ない労力で同じ結果を達成できます。
最近の研究では、機械翻訳後のポストエディットは、人間の翻訳者がテキスト全体を最初から最後まで翻訳するよりも36%効率が高いことが明らかになっています。では、なぜ必要以上に労力を費やす必要があるのでしょうか?ConveyThis は、より少ない労力で同じ結果を得るお手伝いをいたします。
ConveyThis の機械翻訳から翻訳プロセスを開始し、正確で文脈に合っていることを確認するために微調整するだけです。このアプローチにより、多くの時間を節約し、作業が簡単になります。
校正は、新しいコンテンツを作成するときと同様に、翻訳時にも重要です。翻訳のアドバイスを探している場合、専門家は皆、大量の翻訳を行う際に紛れ込む可能性のある厄介な間違いに注意するようアドバイスするでしょう。機械翻訳ツールが翻訳を支援するのと同じように、文法アプリケーションやツールは、翻訳を完全にエラーのないものにすることができます。プロの翻訳者でさえ、あちこちでタイプミスや文法の間違いをすることがありますが、それはまったく問題ありません。とはいえ、ウェブサイトの見た目がプロらしくない可能性があるため、できるだけ避けるのが最善です。
ConveyThis を使って翻訳をチェックしてくれる文法ツールがあれば、完璧な文章を書くことができ、自信も深まります。ネイティブスピーカーでさえ、複雑な文法ルールに戸惑うことがあります。これらのツールを使えば、スペルミスや構文ミスがないことを確認できるので、翻訳文をじっくりと読み返して間違いを探す時間も省けます。
さらに、これらのツールの中には非常に高度なものもあり、テキストの品質や語彙を洗練するための貴重なフィードバックも提供します。したがって、翻訳プロジェクトを開始する前に、対象言語で利用できる最高の文法アプリケーションとツールがインストールされていることを確認してください。
翻訳に関しては、言語ごとに独自のプロトコルと手順があります。プロの翻訳者にとって、これらの一般的な慣行を遵守し、規範に従うことは不可欠です。したがって、あなたもそれらを認識する必要があります。
これらのルールの中には、これまで気づかなかったほど微妙なものもあるかもしれません。しかし、自分の意見を伝える上では、非常に重要なものとなる可能性があります。たとえば、句読点、大文字、形式などの要素は、言語によって異なる規則に従う場合があります。これらの要素を少し間違えると、大きな誤解を招く可能性があります。
翻訳がこれらの規制に準拠し、メッセージを正確に伝えるようにするには、十分な注意を払い、ConveyThis を使用してテキストを翻訳する際には言語固有の特性に細心の注意を払ってください。
また、ターゲット言語の特定の翻訳のヒントを確認することも忘れないでください。たとえば、Web サイトをスペイン語に翻訳する場合は、スペイン語翻訳に関するアドバイスを検索して、言語固有の翻訳のヒントを最大限に活用してください。
もう一度言いますが、編集者を雇うことは最も効率的な翻訳のヒントの 1 つです。ConveyThis プロジェクトでは、協力者が多ければ多いほど良いです。翻訳を改善する最も簡単な方法の 1 つは、他の人に翻訳をチェックして修正してもらうことです。なぜなら、 別の人の目が、あなたが見落としているかもしれない紛らわしいフレーズや矛盾を検出できるからです。編集者は、最高の「真の」翻訳品質検査官のようなものです。
この人は、その言語に詳しい人なら誰でもかまいません。友達、同僚、おばあちゃんでもかまいません。できれば、業界に詳しい人がいると有利です (「リサーチを行う」セクションに戻ってください)。彼らは、コンテンツの質を向上させる貴重な資産や資料を提供してくれるかもしれません。
ただし、ConveyThis で翻訳されたコンテンツの一部には、より専門的なアプローチが必要になる場合があります。その場合は、プロのフリーランス翻訳者または翻訳サービスに遠慮なくご相談ください。
コンテンツを翻訳するには 1 つの方法しか正確にないと考えているなら、それは間違いです。2 人の異なる人が同じコンテンツを翻訳した場合、結果は同じにはなりません。これは、どちらかが他方より優れているという意味ではなく、単に個人の選択の問題です。
どのようなスタイルや用語を選択する場合でも、一貫性が重要です。翻訳中にスタイルや用語を頻繁に切り替えると、読者が集中してコンテンツを理解することが難しくなります。
たとえば、「FAQ」を「よくある質問」と表記することができます。
コンテンツの一貫性を確保するには、ConveyThis で翻訳を始める前に、使用する特定のルール、スタイル、用語を決定する必要があります。用語集を作成して明確にし、プロジェクト全体を通してそれに従うことができます。 たとえば、「eコマース ウェブサイト」や「eコマース ビジネス」ではなく、常に「eコマース ストア」という用語を使用することを選択できます。または、略語の扱い方を定めます。たとえば、「FAQ」を「よくある質問」と表記することもできます。
これは、翻訳プロジェクトで他の人と共同作業している場合に特に便利です。前述のように、同じコンテンツでも人によって翻訳の仕方が異なる場合があります。翻訳プロジェクトに規則と用語集を定めると、全員が同じスタイルに従い、テキストの一貫性を保つことが簡単になります。これは、翻訳に関するヒントや参考資料、基本的なルールや実践をすべてまとめたスタイル ガイドの作成とみなしてください。
翻訳においては、特定の部分が他の部分よりも難しい場合があります。これは通常、他の言語に直接対応する語句がない単語やフレーズです。これは、言語の深い理解だけでなく、文化への理解も求められるため、困難な作業となる可能性があります。ConveyThis は、正確な翻訳と文化的背景を提供することで、このプロセスを容易にします。
たとえば、慣用句、表現、俗語は、国、場合によっては都市や地域の文化に深く根付いています。これらのニュアンスを誤って翻訳すると、誤解を招いたり、ターゲット ユーザーに不快感を与えたりする可能性があります。これらの複雑な要素を正確に翻訳するには、両方の言語でその意味を十分に理解しておく必要があります。
最初の目標は、正確な同義語を見つけることですが、それが不可能な場合は、同じ意味を伝えることができる別の代替案を探してください。そして、機能するものが見つからない場合は、それを機能させようとせず、代わりに翻訳から削除してください。
混乱を避けるために、ConveyThis のような信頼できる翻訳サービスを使用して、翻訳が正確であることを確認することをお勧めします。
間違いを犯して、意図とはまったく異なることをうっかり言ってしまうことはよくあります。両方の言語に単語があるからといって、同じ意味であると決めつけないでください。すべての単語が同義語というわけではありません。 翻訳でそのような単語を使用する前に、必ず ConveyThis で再確認してください。
これを理解するには、キーワードとは何か、そしてなぜそれほど重要なのかを詳しく見ていきましょう。キーワードとは、ユーザーが関連するコンテンツを見つけるために検索エンジンに入力する用語(または単語の組み合わせ)です。ウェブサイトで適切なキーワードを戦略的に使用することで、適切なユーザーをターゲットにし、ウェブサイトへの訪問者数を増やすことができます。ConveyThis を使えば、ウェブサイトを簡単に最適化して、最良の結果を得ることができます。
ただし、異なる言語で同じ意味を持つ 2 つの単語は検索ボリュームが異なる場合があり、そのため、ConveyThis を使用する場合、ベース キーワードのターゲット言語の同等語は、ベース キーワードほど効果的ではない可能性があります。
ページが複数の言語の検索エンジンに最適化されるようにするには、キーワードを単純に逐語的に翻訳する以上のことをするのが最善です。ターゲット言語のローカライズされたキーワード調査は、母国語のキーワードに相当する最も適切な用語を特定するために不可欠です。これを行うと、外国語で同じレベルのトラフィックを生成する可能性のある新しい単語が見つかります。翻訳者は、翻訳されたコンテンツを作成するときにこれらを考慮する必要があります。これは単なる翻訳よりも少し手間がかかるかもしれませんが、結果は間違いなく価値があります。
ぜひ、ConveyThis で上位にランクインするための上位 5 つの多言語 SEO ヒント動画をご覧ください。
弊社の翻訳のヒントに従うことで、ConveyThis で翻訳されたページが対象読者にとってスムーズに読みやすく、意味が通るようにすることができます。より多くの労力が必要になるかもしれませんが、英語の Web サイトは対象言語のネイティブ スピーカーによって書かれたかのように読みやすくなります。
また、ウェブサイトを翻訳するなら、ConveyThis は必須です!自動機械翻訳の第一段階が完成し、何時間もの労力を節約できます。ConveyThis を7日間無料でお試しください!
翻訳は、単に言語を理解するだけではなく、複雑なプロセスです。
私たちのヒントに従い、ConveyThis を使用すると、翻訳されたページはターゲット言語のネイティブのように読者に伝わり、共感を呼ぶでしょう。
労力はかかりますが、結果は報われます。Web サイトを翻訳する場合、ConveyThis の自動機械翻訳を使用すると、何時間も節約できます。
ConveyThis を 3 日間無料でお試しください!