Çeviri İş Birliği İçin 4 Önemli İpucu ⭐️ ConveyThis
Logo
  • Ürün
    • ConveyThis nasıl çalışır?
    • Çeviri kalitesi
    • Çok dilli SEO
    • Kontrol ve işbirliği
    • Web sitesi yerelleştirmesi
  • Entegrasyonlar
    • menü resmi
      Wordpress
    • menü resmi
      Shopify
    • menü resmi
      Wix
    • menü resmi
      Webflow
    • menü resmi
      Squarespace
    • menü resmi
      Javascript
    • menü resmi
      Tüm entegrasyonları görün
  • Fiyatlandırma
  • Destek
    • menü resmi
      SSS
    • menü resmi
      Yardım Merkezi
    • menü resmi
      API Belgeleri
  • Blog
Oturum aç
Kayıt ol
  • Ürün
      ConveyThis nasıl çalışır?
      ConveyThis'nin en hızlı ve en kolay web sitesi çeviri aracı olduğunu anlayın
      Çeviri kalitesi
      • Tam düzenleme kontrolü
      • Sözlük
      • Çeviri ödevleri
      Çok dilli SEO
      • Özel dil URL'leri
      • Meta veri çevirisi
      • Hreflang etiketleri
      • Sunucu tarafı çeviri
      Entegrasyonlar
      • Wordpress
      • Shopify
      • SquareSpace
      • Custom
      Kontrol ve işbirliği
      • Görsel Editör
      • Çeviri hariç tutmaları
      • İhracat/ithalat
      Web sitesi yerelleştirmesi
      • Medya çevirisi
      • Özel diller
      • Sayfa görüntüleme istatistikleri
      • Ziyaretçi otomatik yönlendirme
  • Entegrasyonlar
      menü resmi
      Wordpress
      ConveyThis WordPress eklentisini sitenize entegre etmek hızlı ve kolaydır ve WordPress de bir istisna değildir.
      menü resmi
      Shopify
      ConveyThis'i sitenize entegre etmek hızlı ve kolaydır ve Shopify da bir istisna değildir.
      menü resmi
      Wix
      ConveyThis Translate'i herhangi bir web sitesine entegre etmek inanılmaz derecede basittir ve JavaScript çerçevesi de bir istisna değildir.
      menü resmi
      Webflow
      ConveyThis Webflow eklentisini sitenize entegre etmek hızlı ve kolaydır ve WebFlow da bir istisna değildir.
      menü resmi
      Squarespace
      ConveyThis Translate'i herhangi bir web sitesine entegre etmek inanılmaz derecede basittir ve SquareSpace çerçevesi de bir istisna değildir.
      menü resmi
      Javascript
      ConveyThis Translate'i herhangi bir web sitesine entegre etmek inanılmaz derecede basittir ve JavaScript çerçevesi de bir istisna değildir.
      Entegrasyonunuzu göremiyor musunuz? menü resmi
      ConveyThis 20'den fazla CMS entegrasyonuyla uyumludur.
      Tüm Entegrasyonları Görün
  • Fiyatlandırma
  • Destek
      menü resmi
      SSS
      ConveyThis sorularınıza yanıt alın
      menü resmi
      Yardım Merkezi
      Tüm sorularınıza cevap bulmanıza yardımcı olmaktan mutluluk duyarız
      menü resmi
      API Belgeleri
      Geliştiriciler için Kapsamlı Kılavuz
  • Blog
Oturum aç
Kayıt ol

Çeviri İş Birliği İçin 4 Önemli İpucu

Çeviri işbirliğinde daha etkili sonuçlar elde etmek için dört önemli ipucu ile projelerinizi başarıya taşıyın.
Başlayın
Daha fazla bilgi edin
✔ Kart bilgisi yok ✔ Hiçbir taahhüt yok
badge 2023
badge 2024
badge 2025
10 Eylül 2024'te yayınlandı
Nestor Tepesi
Bu yazıyı şu şekilde özetleyin:

Herhangi bir çeviri işini halletmek tek seferlik bir görev değildir. ConveyThis ile web sitenizin çevirisini başlatıp başlatabilmenize rağmen, bundan sonra yapılacak daha çok şey vardır. Bu, yapılan çeviri işini markanıza uyacak şekilde iyileştirmeye çalışmaktır. Bunu halletmek için daha fazla maddi ve finansal kaynak gerekir.

Geçmiş makalelerimizde, otomatik çevirinin standardını geliştirme kavramını ele aldık

Bu ipuçları aşağıda görüldüğü gibidir:

1. Ekip üyelerinin rollerini belirleyin:

Basit görünse de, her üyenin rolünü belirlemek, birden fazla kişiyi içeren herhangi bir çeviri projesini ele alma ve başarıyı sağlamada önemli bir adımdır. Ekibin her bir üyesi projenin başarısı için üstlenmesi gereken rollerin farkında değilse çeviri projesi iyi gitmeyebilir. Uzaktan çalışanlar veya şirket içi çevirmenler işe alsanız, dış kaynak kullansanız veya dahili olarak ele alsanız bile, projeyi baştan sona yönetmek için proje yöneticisi rolünü üstlenecek birine ihtiyacınız vardır.

Projeye kendini adamış özel bir proje yöneticisi olduğunda, projenin yüksek düzeyde tutarlılığa sahip olması sağlanır. Proje yöneticisi ayrıca projenin ayrılan zaman diliminde hazır olmasını sağlar.

2. Yönergeler koyun: Bunu , stil rehberi (stil kılavuzu olarak da bilinir) ve sözlük kullanarak yapabilirsiniz.

  • Stil Rehberi: Bir ekip olarak, ekibin her üyesi için standart bir rehber olmalıdır. Şirketinizin stil rehberini, diğer adıyla stil kılavuzunu, sizin ve ekibin her üyesinin uyması gereken standartların ölçütü olarak kullanabilirsiniz. Bu, projenizin stilini, biçimlendirmesini ve yazma biçimini tutarlı ve uyumlu hale getirecektir. Rehberde belirtilenleri zaten takip ettiyseniz, rehberleri işe alınan profesyonel çevirmenler de dahil olmak üzere ekipteki diğer kişilere aktarmanız çok kolaydır. Bununla birlikte, projede çalışan profesyonel çevirmenler ve diğer üyeler, web sitenizin orijinal versiyonunun üzerinde çalıştıkları dilde nasıl ve ne şekilde yansıtılacağını anlayabilecektir. Stil, ton ve içeriklerinizin nedenleri, web sitenizin sayfalarında yeni eklenen dillerde iyi bir şekilde sunulduğunda, web sitenizi bu dillerde ziyaret edenler, orijinal dilleri kullanan ziyaretçilerle aynı deneyimi yaşayacaktır.
  • Sözlük: Çeviri projesinde 'özel olarak' kullanılacak kelimeler veya terimlerden oluşan bir sözlük olmalıdır. Bu terimler web sitesi çeviri projesi sırasında çevrilmeyecektir. Bu tür terimler sözlüğüne sahip olmanın avantajı, bu tür kelimeleri, terimleri veya ifadeleri manuel olarak düzenlemeye veya ayarlamalar yapmaya çalışarak tekrar zaman kaybetmemenizdir. Bu öneriyi kullanırsanız bu terimleri kolayca toplayabilirsiniz. Öneri, şirketinizdeki çeşitli departmanlardaki takım arkadaşlarınıza çevrilmemesi gereken kelimeleri sormak için kullanacağınız bir excel tablosu oluşturmanızdır. Marka adını çeviri olmadan bırakmak gerekli olsa da, diğer destekleyici markalar, ürün adları ve yasal terimler gibi, çevrilmeden orijinal dilde kalması en iyi olacak diğer terimler de vardır. Onaylanmış terimler sözlüğünü derlediğinizde, zamanınızı daha önce çevrilmiş olanları yeniden ayarlamak için harcamak yerine diğer önemli şeylere konsantre olmak için akıllıca kullanma fırsatına sahip olursunuz ve bu ayrıca ekibin diğer üyelerinin bu tür terimleri manuel olarak düzenlemenin getireceği ek stresi de ortadan kaldıracaktır.

3. Gerçekçi bir proje zaman çerçevesi belirleyin: İnsan profesyonel çevirmenlerin çeviri projesine harcadıkları zaman arttıkça, ücretlerinin maliyeti de artacağından, projenin başlayabileceğine ve ne zaman biteceğine inandığınız bir zaman çerçevesi belirlemelisiniz.. Bu, tercümanların zamanlarını akıllıca kullanmalarına izin verecek ve muhtemelen şu ya da bu zamanda yapacakları görevlerin dökümünü gösteren güvenilir bir çizelgeye sahip olabilecektir. Ancak, projenin ön kısımlarını başlatmak için makine çevirisi kullanacaksanız, son düzenleme için ne kadar zaman harcanacağına dikkat etmelisiniz.

Ayrıca, projede şirketinizin çalışanlarından biri olacaksanız, mevcut projenin onların orijinal işi olmadığını unutmamalısınız. Çeviri projesinin yanı sıra yapacakları başka işleri de var. Bu nedenle, çeviri projesine yardımcı olmak için ne kadar zaman harcayacakları konusunda endişelenmelisiniz.

Projeniz için gerçekçi bir zaman dilimi seçtiğinizden ve çevrilen sayfalardan hangilerinin çevrildiği anda yayınlanabileceğinden emin olun.

  • Sürekli iletişimi sürdürmek : Çeviri projenizin daha iyi ve başarılı bir iş akışına sahip olmak için, sizinle ekip arkadaşlarınız ve çevirmenler arasında sürekli bir diyalog olması ve bunu sürdürmeniz zorunludur. Sürekli bir iletişim hattı olduğunda, hedeflenen hedefe ulaşabileceksiniz ve proje boyunca herhangi bir sorun olması durumunda, proje sonunda ek bir yük haline gelmeden önce çözülmüş olacaktır.

Birebir görüşmeler için yer açtığınızdan emin olun. Bu tür samimi görüşmeler herkesin uyanık, bilinçli, kararlı olmasını ve proje boyunca aidiyet duygusuna sahip olmasını sağlayacaktır. Fiziksel sohbetin olmadığı veya fiziksel olarak bir araya gelmenin en iyi fikir olmayacağı durumlarda, zoom, slack, Google Teams ve Microsoft Teams gibi sanal toplantı seçenekleri devreye sokulabilir. Bu tür düzenli sanal toplantılar, projenin başarısı için her şeyin bir arada tutulmasına yardımcı olacaktır. Bu sanal seçenekler, web siteniz için büyük bir çeviri projesi üstlendiğiniz bir durumda en iyi şekilde değerlendirilebilir.

Projede yer alan herkes arasında sürekli bir diyalog olduğunda, ekip üyeleri arasında bir tür bağlantının projenin sorunsuz bir şekilde ilerlemesini sağlayacağını fark edeceksiniz. Ve böyle bir ihtiyaç olduğunda, herhangi bir çekince olmadan yardım için biriyle veya diğeriyle iletişime geçmek kolay olacaktır.

Gerçek zamanlı iletişim seçeneği, tercümanların veya diğer ekip arkadaşlarının daha fazla gecikmeden soru sormalarını ve sorulara yanıt bulmalarını sağlar. İncelemeler ve geri bildirimler kolayca iletilecektir.

Daha fazla gecikmeden, web siteniz için çeviri iş birliğine başlamanızın zamanı geldi. Web sitesi çevirisi, üstesinden gelinmesi zor bir iş değildir. Doğru kişiler bir araya gelip ekip oluşturduğunda, çeviri iş birliği çok az veya hiç zorlukla karşılaşmadan gerçekleşecektir.

Bu makalede, günümüzdeki firmalar ve organizasyonlardaki çeşitliliğin çok dilli bir ekibe olan ihtiyacı daha da artırdığı belirtildi. Ve profesyonel çevirmenlerle çalıştığınızda, onlarla mümkün olan en iyi şekilde ilişki kurmak isteyeceğinizden bahsedildi. Bu nedenle, bu makale çeviri iş birliği için dört (4) önemli ipucu üzerinde duruyor. Uygun bir ekip iş birliği için, ekip üyelerinin rollerini belirlediğinizden, proje için rehberlik edecek yönergelerin yerinde olduğundan emin olduğunuzdan, proje için gerçekçi olan hedeflenen bir zaman çerçevesi belirlediğinizden ve ekip üyeleri ve çevirmenlerle sürekli iletişim halinde olduğunuzdan bahsediliyor. Önerilen bu dört (4) önemli ipucunu takip etmeye çalışırsanız, yalnızca başarılı bir çeviri iş birliğine tanık olmakla kalmayacak, aynı zamanda çeviri süreci boyunca iyi bir iletişimi başlatabilir, sürdürebilir ve sürdürebilirsiniz.

Çevirinizin standardını otomatik çeviri iş akışını kullanarak geliştirmek istiyorsanız, ConveyThis'i kullanmayı ilginç bulacaksınız çünkü bu makalede daha önce bahsedilen tüm ipuçlarını, profesyonel çevirmenler için sipariş verme, çeviri geçmişini görüntüleme yeteneği, kişisel sözlük terimlerinizi oluşturma ve yönetme yeteneği, sözlük kurallarını panonuza manuel olarak ekleme fırsatı ve daha fazlası gibi bazı diğer temel adımlarla birleştirerek süreci daha kolay hale getiriyor.

ConveyThis'yı her zaman ücretsiz planla veya ihtiyaçlarınıza en uygun olanla kullanmaya başlayabilirsiniz.

Bu yazıyı şu şekilde özetleyin:
Afiş
Son gönderiler
Resim Gönder
Weglot ve ConveyThis - Ayrıntılı Karşılaştırma 2025
Resim Gönder
AppSumo Lansmanımızın Perde Arkası: ConveyThis Nasıl Güçlendi?
Resim Gönder
Küresel İş Başarısı için Yerelleşme Stratejisi
Başlamaya Hazır Mısınız?

Çeviri, sadece dilleri bilmenin çok ötesinde, karmaşık bir süreçtir.

İpuçlarımızı takip ederek ve ConveyThis etiketini kullanarak, çevrilen sayfalarınız hedef kitlenizde yankı uyandıracak ve hedef dilde ana dil gibi hissettirecektir.

Çaba gerektirse de sonuç ödüllendiricidir. Bir web sitesini çeviriyorsanız, ConveyThis otomatik makine çevirisiyle size saatler kazandırabilir.

ConveyThis'i 3 gün boyunca ücretsiz deneyin!

Ücretsiz başlayın
CONVEYTHIS
ABD'de üretildi
ConveyThis, ConveyThis LLC'nin tescilli ticari markasıdır
Başlayın
Ürünler:
  • Entegrasyonlar
    Tüm Entegrasyonlar WordPress Teknolojisi Shopify Kare alan Wix Web Akışı JavaScript Teknolojisi
  • Fiyatlandırma
  • Mevcut Diller
  • Tur
Şirket:
  • Hakkımızda
  • Ortaklar
  • Bağlı Ortaklar
  • Basın
  • Kariyer
Kaynaklar:
  • Başlarken
  • Yardım Merkezi
  • Kelime Sayma Aracı
Yasal:
  • Gizlilik
  • Şartlar
  • Uyumluluklar
  • EEOP
  • Çerezler
  • Güvenlik Bildirimi

Bizi takip edin:
Ⓒ 2025 Tüm hakları ConveyThis LLC'ye aittir
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English