最も ウェブサイト翻訳 ツールはおなじみの天井の周りに集まります。当社は、Web サイト翻訳の ““標準” 上限を超えて言語範囲を拡大しました。一方、多くの一般的なソリューションでは言語サポートが公にリストされています 65–110+の範囲(例えば、 WPML には 65 の事前構成言語が含まれています そして Weglot は 110+ 言語を提供します他のツールは通常 ~85+)、ConveyThis はその制限を超えてプッシュします 200+ サポートされている言語—そのため、プラットフォームを切り替えることなく、より多くの市場でローンチし、より多くの地域にサービスを提供し、より多くのオーディエンスにローカライズすることができます。
このアップグレードがあなたにとって何を意味するか:
これは単に “言語を増やす” — ではなく、より少ないギャップとより少ない妥協で国際的に活動できる能力です。世界の成長がきちんとした “トップ 10 言語” チェックリストに従うことはほとんどありません。 現実世界の地域に拡大した瞬間 — 人々が実際に使っている言語で住み、買い、比較し、サポートを求める場所
そして、その長い尾こそが、回心と信頼を勝ち取る場所です。
CSAリサーチ 見つかった 消費者の 76% は、母国語で情報を含む製品を購入することを好みます(そしてそれは 89% 英語がほとんどまたはまったくない人の間で)。翻訳は単なる理解ではなく、自信です。

言語分布: 英語が 49。5% で優勢です。‘その他’合計 14。4%
オンラインでも英語がすべてではありません。
W3テック レポート 英語は約 のコンテンツ言語です 49。5% 検出できるウェブサイト — 意味 ウェブの半分以上 である ない 英語。
したがって、Web サイトが限られた言語セットのみをサポートしている場合、“一部のユーザーが” 欠けているだけではありません すでにオンラインになっているコミュニティ全体が欠落しています — 検索、比較、購入 — が提供されていません
国は単一言語の市場ではありません。のような言語を追加する オロモ、 ティグリニャ、 ディンカ、 および ヌエル
例: 東アフリカの医療ネットワークや NGO は、ノーショーや誤解を減らすために、重要なページ(予約、同意書、指示)をより幅広い現地言語で公開する場合があります。
ディアスポラのコミュニティは、英語圏に住んでいる場合でも、家庭で伝統言語を検索して共有することがよくあります。
例: 追加する金融サービスまたは移民法のサイト パシュトゥー語、 ダリ、 または ケチュア語 高意図のページ(資格、文書、価格設定)での摩擦を大幅に軽減できます。
言語が増えるということは、検索エントリ ポイント — が増え、多くの場合、競争が減少することを意味します。
例: 競合他社がヨーロッパの主要言語にのみ翻訳する場合は、コア ページを公開します ボジュプリ、 マイティリ、 アワディ、 または ドグリ 特定の対象者(特に教育、送金、モバイル サービス、e コマース)にとって巨大な発見面を開くことができます。
言語がサポートされていない場合、企業は立ち上げを遅らせたり、脆弱な回避策を構築したりします。カバレッジはそのボトルネックを取り除きます。
カバレッジの拡大 = パッチワーク ソリューションの減少。管理したら、それは重要です:
より幅広い言語カバレッジは、単なる “便利な” 機能ではありません — 実際に会っている人にどのように見せるかです。それは、(単一の国のラベルとしてではなく)現状の地域にサービスを提供し、すでにコミュニケーションをとっているディアスポラコミュニティと出会い、最も重要なページに実際のアクセスを作成することを意味します。そして実際的な面では、チームがより速く移動できるようになります — 遅延なく起動し、脆弱な翻訳ハックを回避し、すべての一貫性を 1 か所に保ちます。
実際の人々と実際の市場 — を表す多くの言語と、その書き方、使用方法、認識方法に本当に魅力的な言語をいくつか追加しました。

イヌクティトゥット語を書くために使用される音節文字
イヌクティトゥット語はカナダの一部で次のように書かれています イヌクティトゥット語の音節などの地域で広く使用されています ヌナブト準州とヌナビク。異なる表記体系を持つ言語をサポートすることは、“あれば良い” — ではありません。これは、第二言語でオンラインで運営されることがあまりにも多いコミュニティにとって、インクルージョンの強力なシグナルです。
ゾンカ語は ブータンの公用語に 書 チベット文字。旅行、教育、政府サービス、フィンテックなど、この種の補償は、ブランドや機関が地域の正当性と信頼を高めてコミュニケーションをとるのに役立ちます。
ケチュア語にはあります 南米の一部地域での公式承認—ケチュア語を公用語として認めたペルーを含む 1975年。公共サービス、観光、文化機関にとって、言語アクセスは現実世界のアクセシビリティの一部となり、人々が重要な情報を明確かつ自信を持って理解できるようになります。
クリミア・タタール語は、深い文化史と強いコミュニティアイデンティティを持つチュルク語です。このような言語をサポートすることは重要です。なぜなら、ローカリゼーションは単にリーチすることではなく、人々が誰であるかを反映した言語で人々にサービスを提供することだからです。
当社の新しい追加には、以下の言語が含まれます:
南アジア: アッサム語、ボドー語、ドグリ語、コンカニ語、マイティリ語、ボージプリ語、アワディ語、マニプリ語
アフリカ: バンバラ、フルフルデ、エウェ、ガ、ガンダ、リンガラ、サンゴ、ルンディ、ツワナ
ヨーロッパ(地域/少数民族): ブルトン語、オック語、ロンバルディア語、リグリア語、上ソルブ語/下ソルブ語
アメリカ大陸と太平洋の先住民: ケチュア語、ユカテカ語、マヤ語、タヒチ語、トンガ語、フィジー語
それは “extra ではありません。” それは 他のツールが頻繁に停止するカバレッジ—そして、真の成長、信頼、アクセスしやすさがしばしば獲得される場所。
がある 7,159 の生きた言語 によると、世界では 民族学者
Web サイトがより幅広い言語をサポートすると、重要なことが起こります。それは、より多くのコミュニティがオンラインで有意義な足場を築くことです。多くの言語にとって、デジタルプレゼンスは文化の存続の一部であり—、企業にとっては、 私たちはあなたのためにもこれを作りました。
サポートされている言語の完全なリストは、こちらをご覧ください:
ローカリゼーションの進歩は次のようになります。妥協点が減り、死角が減り、実際に含まれる人が増えます。と ConveyThis および 200+ 言語、 ほとんどのツールが到達できない地域、方言、コミュニティを越えて、顧客がいる場所—で顧客と出会うことができます。世界は 100 か国語で話していません—そして今では、あなたの Web サイトも話す必要はありません。
翻訳は、単に言語を知るということ以上の複雑なプロセスです。
私たちのヒントに従って使用することによって ConveyThis翻訳されたページは、ターゲット言語にネイティブであると感じられ、読者の共感を呼ぶでしょう。
努力が必要ですが、結果はやりがいがあります。ウェブサイトを翻訳する場合、ConveyThis 自動機械翻訳により時間を節約できます。
ConveyThis を 3 日間無料でお試しください!