Building a multilingual website shouldn’t feel complicated or expensive. If you’re currently using Weglot (or considering it), there’s a faster, more flexible option: ConveyThis.
このページでは、WeglotとConveyThisを価格、言語カバレッジ、翻訳の品質、SEO、設定(または切り替え)のしやすさなど、実際に重要な点で並べて比較しています。
Why teams switch to ConveyThis? It’s simple:
Already using Weglot? You can import your existing Weglot translations in 1 click, so you keep all your work and switch without starting over—and then upload those translations to ConveyThis to bring them back live on your site right away.
では、セクションごとに分解して説明しましょう。

まずは価格から始めましょう。なぜなら、通常は価格差が最初に明らかになるからです。プランの費用、ワード数制限、サイトの成長に伴う価格の拡大速度を比較し、どのプラットフォームが予算に合ったより良い価格を提供するかをご確認いただけます。
| 使用レベル | ウェグロット | ConveyThis 最高の価値 | Why ConveyThis is better |
|---|---|---|---|
| 無料 | $0 / 2,000語 | $0 / 5,000語 | ✅ もっと言葉を増やす |
| エントリー | ~月17ドル / 10,000語 | 月12ドル / 30,000語 | ✅ 価格が低い + ワード許容度が高い |
| 中小企業 | ~月32ドル / 50,000語 | 月24ドル / 100,000語 | ✅ 価格が低い + 2×語 |
| 成長 | ~月87ドル / 20万語 | 月64ドル / 40万語 | ✅ 価格が低い + 2×語 |
| 大きい | ~月329ドル / 1,000,000語 | 月160ドル / 1,000,000語 | ✅ 価格もずっと安い(同じ言葉) |
表は結果を明確にしています: ConveyThisは月額コストを抑えつつ、 主要な階層でWeglotの単語数許容度と同等かそれ以上に抑え、より 少ない費用 でより多くの翻訳能力を得られます。 ウェブサイト翻訳 の価格を比較し、最良の価値を探す人にとって、ここで「評価」すべきことはほとんどありません。数字がすべてを物語っており、 ConveyThisが明確な勝🏆者です。
数字を確認したいですか?以下の公式価格ページをご覧ください:
さて、それだけではありません。1年後の様子を見る準備はできていますか?
さあ始めます。
| 使用レベル | ウェグロット | ConveyThis | Why ConveyThis is better |
|---|---|---|---|
| 無料 | $0 | $0 | ✅ 無料でさらに多くの言葉を |
| エントリー | ~$170 | $120 | ✅ ~50ドル安い + 3×語 |
| 中小企業 | ~$320 | $240 | ✅ ~$80安い+2×語 |
| 成長 | ~$870 | $640 | ✅ ~$230安い+2×語 |
| 大きい | ~$3,290 | $1,600 | ✅ ~1,000,000語で1,690ドル安く! |
Already want to use ConveyThis instead of Weglot?
ほとんどの翻訳ツールは予測可能な天井にぶつかります。「通常の」言語だけに関心があるならそれは問題ありませんが、真の成長はきれいなトップ10チェックリストに従うものではありません。実際の地域やコミュニティに拡大すると、長尾現象に直面します。地域言語、ディアスポラの読者、市場は他のプラットフォームが静かに先延ばしにします。
That’s why this one is obvious: with 200+ supported languages, ConveyThis isn’t just ahead—it’s in a different league. It removes the #1 friction point teams hit when scaling multilingual: coverage gaps. No waiting. No workarounds. No switching tools mid-growth.
これは重要な点で、顧客は圧倒的に自分の言語で購入することを好みます。オンラインでも、英語はウェブの約半分に過ぎません。言語リストが途中で終わっても、「数人のユーザー」を欠いているわけではありません。すでに検索や比較、購入を行っているコミュニティ全体を見逃しています。
Bottom line: Weglot may cover the mainstream. But for global reach, ConveyThis is the clear winner 🏆.
サポートされている言語の完全なリストは、こちらをご覧ください:
スピードと正確さを重視して設計された ConveyThisは、利用可能な中で最も包括的なウェブサイトローカリゼーションソリューションを提供します。 ConveyThisとWeglotを比較し、なぜConveyThisが 翻訳の品質、カスタマイズ、自動化の分野で先導しているのか分かります。
翻訳の品質は、どの機械翻訳エンジンを使うかだけでなく、実際のウェブサイトでどれだけうまく 出力をコントロール できるかにかかっています。以下の機能は、翻訳が一貫性を保つかどうか(用語集+翻訳メモリ)、文脈に合うかどうか(ビジュアルエディター+文脈編集)、そしてサイト全体をカバーする(動的要素、画像、コンテンツコントロール)を判断する実用的なレバーです。
|
特徴 |
||
| 翻訳品質ドライバー | 品質・カスタマイズ・自動化 | 高品質ツール |
| ビジュアル翻訳エディター | ||
| 用語集サポート | ||
| 翻訳メモリ | ||
| 動的コンテンツ要素のサポート | ||
| 画像のローカリゼーションサポート | ||
| テキストと視覚的コンテキスト | ||
| ビジュアルコンテキストエディター | ||
| ダイナミックAI翻訳 | ||
| コンテンツのブロック |
*空欄は、その機能が標準機能セットに含まれていない(または同じ方法で利用できない)ことを意味します。
Let’s translate this brief headline using both Weglot and ConveyThis to highlight differences in output quality.

原文のプロ翻訳
В этом сезоне Нью-Йорк Рейнджерс испытывали трудности, не попав в плей-офф, хотя в прошлом сезоне выиграли Президентский трофей и вышли в Финал Восточной Конференции.
| В этом сезоне «Нью-Йорк Рейнджерс» боролись за выживание, не попав в плей-офф, хотя в прошлом сезоне выиграли Президентский кубок и вышли в Финал Восточной конференции. | Нью-Йорк Рейнджерс”, выиграв в прошлом сезоне “Трофей Президентов” и дойдя до финала Восточной конференции, в этом сезоне не смог попасть в плей-офф. |
| Meteor Score 0.87 ConveyThis | Meteor Score 0.51 Weglot |
*これらの例はあくまで図示的なスナップショットです。スコアは、基盤となるMTモデル、設定、編集後処理によって変動します。高い方が良いです。
オリジナルのプロ翻訳
「ニューヨーク・レンジャースは昨シーズン、プレジデンツカップで優勝し、イースタン・カンファレンス決勝に進出したにもかかわらず、今シーズンは苦戦し、プレーオフ出場を逃した。」 Meteor Scoreは中国語をサポートしていないため、BERT Scoreを使用します。
|
“纽约游骑兵队本赛季表现挣扎,上赛季刚刚赢得总统奖杯并进入东部决赛,但却无缘季后赛。”
|
“纽约游骑兵队本赛季表现不佳,在上赛季刚刚赢得总统奖杯并闯入东部决赛后,他们又无缘季后赛。”
|
| BERT Score 0.9 ConveyThis | BERT Score 0.86 Weglot |
*この評価環境では中国語にはMETEORが利用できないため、代わりにBERTScoreを報告します(高い方が良い)。
These examples show that raw MT output can be similar — ConveyThis’ advantage is the extra coverage/control tools that reduce edge cases across the whole site.
Overall, both platforms provide the core tooling needed to achieve high-quality translations—especially through in-context editing and terminology control. However, the breadth of coverage and control shown here favors ConveyThis: features like dynamic content element support, image localization support, and content blocking reduce the risk of untranslated fragments, awkward UI strings, or “messy” pages that often undermine perceived translation quality. In practical terms, that means fewer edge cases, cleaner localization across the site, and less manual work to reach a polished result.

Weglot is designed for multilingual SEO. It automatically creates dedicated, indexable language URLs (subdirectories or subdomains), adds hreflang tags, and translates key SEO elements like page titles, meta titles, meta descriptions, and image alt tags. With server-side translation, translated content is available in the page source—helping search engines crawl, understand, and index each language version properly.

ConveyThis also provides strong multilingual SEO out of the box. It generates SEO-friendly language URLs (subdirectories or subdomains), automatically implements hreflang tags, and detects/translates essential SEO fields such as metadata and alt tags. It also emphasizes server-side translation, so search engines can detect and index translated content directly in the source code, supporting international visibility from day one.
If you want a deeper walkthrough of how multilingual SEO works in practice — URL structure, hreflang implementation, and metadata localization — ConveyThis breaks it down here: Multilingual SEO by ConveyThis
価格や出力の質は重要ですが、翻訳されたページがランキングに出なければ、どれも報われません!
もうWeglotに行ってるの? Weglotからワンクリックで切り替え 、 Weglotからすべての翻訳をインポート すれば、以下の設定手順に従ってください。


あなたのウェブサイトは今や完全に多言語対応になりました!
インストール後、ConveyThisは強力な機械翻訳を用いて選定された言語に即座にサイトを翻訳し、数秒で準備が整います。 Weglotから切り替える場合は、既存の翻訳をConveyThisにアップロードして復活させることができ、翻訳したコンテンツがすぐにサイトに表示されます。

Import your existing Weglot translations in 1 click, so you keep all your work and switch without starting over—and then upload those translations to ConveyThis to bring them back live on your site right away.
So, let’s wrap up: when you compare Weglot vs ConveyThis side by side, the pattern is clear across every category that matters day to day. You get the same core translation foundations—automatic + manual workflows, glossary support, and translation memory but ConveyThis adds broader control where teams feel it most: fuller context editing, easier content management (including blocking), and image localization, so the translated site stays clean and consistent as it grows.
| 特徴 | ||
| 自動翻訳 + 手動翻訳 |
|
|
| 用語集と翻訳メモリ |
|
|
| ビジュアル + テキスト コンテキスト エディター |
|
|
| Pro無料トライアルプランの言語 | 選べる5つの言語
10万語 |
🚧1言語
🚧1万語 |
| スタータープランの価格 |
プライスウィン
さらに多くの言葉 月12ドル – 3万語 |
🚧 ~月17ドル – 1万語 |
| 事業計画の価格 |
プライスウィン
さらに多くの言葉 月24ドル – 100,000,000語 |
🚧 ~月32ドル – 5万語 |
| 大規模プランの価格 |
プライスウィン
さらに多くの言葉 月額160ドル – 1,000,000,000語 最適 |
🚧 ~$329/月 – 1,000,000,000語 進めて |
| サポートされている言語 |
|
🚧 110+ |
| インストールの容易さ |
|
|
And then there’s the part the table makes impossible to ignore: value at scale. With more languages available, more words included per plan, ConveyThis removes the cost and complexity spikes that typically show up once a multilingual site starts expanding. If you want to double-check the numbers and see the plans in full.
翻訳は、単に言語を知るということ以上の複雑なプロセスです。
By following our tips and using ConveyThis, your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.
While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.
Try ConveyThis free for 3 days!