Logo
  • Product
    • menu afbeelding
      Over ons
    • menu afbeelding
      Producttour
    • menu afbeelding
      Voorbeelden
    • menu afbeelding
      Talen
    • menu afbeelding
      Gebruiksscenario's
      • Architeg-prints
      • Nestzoekers
      • BraytonLaw
      • Essentie van Florida Verzekering
      • Nevada Vruchtbaarheid Instituut
  • Oplossingen
    • menu afbeelding
      Javascript
    • menu afbeelding
      Winkelen
    • menu afbeelding
      Webstroom
    • menu afbeelding
      Grote handel
    • menu afbeelding
      WordPress
    • menu afbeelding
      Vierkante ruimte
    • menu afbeelding
      Bekijk alle integraties
  • Gidsen
    • menu afbeelding
      Vertaal websites
    • menu afbeelding
      Effectief over de grenzen heen
    • menu afbeelding
      Ontgrendel wereldwijde markten
    • menu afbeelding
      Vertaal met vertrouwen
    • menu afbeelding
      De kracht van taal
    • menu afbeelding
      API-documentatie
    • menu afbeelding
      Krachtige vertaaltool
    • menu afbeelding
      Vertrouw op onze vertaling
  • Prijsstelling
  • Steun
    • menu afbeelding
      Helpcentrum
    • menu afbeelding
      Veelgestelde vragen
    • menu afbeelding
      Blog
Aan de slag
  • Product
      menu afbeelding
      Over ons
      Over ConveyThis: Ontdek onze vertaaloplossingen.
      menu afbeelding
      Producttour
      Tour ConveyThis: Ontdek onze vertaalfuncties
      menu afbeelding
      Voorbeelden
      ConveyThis gebruikerscases. Het vertalen van een website is ongelooflijk eenvoudig.
      menu afbeelding
      Beschikbare talen
      Talen ondersteund door ConveyThis. Communiceer wereldwijd.
      menu afbeelding
      Gebruiksscenario's
      • Architeg-prints
      • Nestzoekers
      • BraytonLaw
      • Essentie van Florida Verzekeringen
      • Nevada Vruchtbaarheidsinstituut
  • Oplossingen
      menu afbeelding
      Javascript
      Het integreren van ConveyThis Translate in elke website is ongelooflijk eenvoudig, en het JavaScript-framework is daarop geen uitzondering.
      menu afbeelding
      Webstroom
      Het integreren van de ConveyThis Webflow-plug-in in uw site is snel en eenvoudig, en WebFlow is daarop geen uitzondering.
      menu afbeelding
      Vierkante ruimte
      Het integreren van ConveyThis Translate in elke website is ongelooflijk eenvoudig, en het SquareSpace-framework is daarop geen uitzondering.
      menu afbeelding
      Winkelen
      Het integreren van ConveyThis in uw site is snel en eenvoudig, en Shopify is daarop geen uitzondering.
      menu afbeelding
      Grote handel
      Het integreren van ConveyThis Translate in elke website is ongelooflijk eenvoudig, en het BigCommerce-framework is daarop geen uitzondering.
      menu afbeelding
      WordPress
      Het integreren van de ConveyThis WordPress-plug-in in uw site is snel en eenvoudig, en WordPress is daarop geen uitzondering.
      Staat uw integratie er niet bij?menu afbeelding
      ConveyThis is compatibel met meer dan 20 CMS-integraties.
      Bekijk alle integraties
  • Gidsen
      menu afbeelding
      Vertaal websites
      Uw website aanpassen voor een wereldwijd publiek
      menu afbeelding
      Effectief over de grenzen heen
      Ontdek uw vertaaloplossing
      menu afbeelding
      Ontgrendel wereldwijde markten
      Het contrast tussen vertaling en lokalisatie begrijpen
      menu afbeelding
      Vertaal met vertrouwen
      Strategieën om een internationaal publiek te boeien met boeiende content
      menu afbeelding
      De kracht van taal
      Hoe ConveyThis kan helpen
      menu afbeelding
      API-documentatie
      Uitgebreide gids voor ontwikkelaars
      menu afbeelding
      Krachtige vertaaltool
      Sleutel tot lokalisatiesucces met ConveyThis
      menu afbeelding
      Vertrouw op onze vertaling
      Een strategische aanpak voor merkuitbreiding
  • Prijsstelling
  • Steun
      menu afbeelding
      Helpcentrum
      Wij helpen u graag met het beantwoorden van al uw vragen
      menu afbeelding
      Veelgestelde vragen
      Krijg antwoorden op uw ConveyThis vragen
      menu afbeelding
      Blog
      De laatste websitevertaaltips en ConveyThis nieuws
Login
Registreren

4 belangrijke tips voor vertaalsamenwerking met ConveyThis

Ontdek 4 belangrijke tips voor samenwerking bij vertalingen met ConveyThis, waarbij AI wordt gebruikt om teamwerk te stroomlijnen en de vertaalkwaliteit te verbeteren.
Aan de slag
Meer informatie
  • logo(1)
  • logo(2)
  • logo(3)
  • logo(4)
  • logo(5)
  • logo(6)
  • logo(7)
  • logo(8)
  • logo(9)
  • logo(11)
  • logo(12)
  • logo(13)
  • logo(14)
  • logo(15)
  • logo(16)
  • logo(17)
  • logo(18)
  • logo(19)
  • logo(20)
  • logo(21)
  • logo(22)
  • logo(23)
  • logo(25)
  • logo(26)
  • logo(27)
  • logo(28)
  • logo(29)
  • logo(30)
  • logo(31)
  • logo(1)
  • logo(2)
  • logo(3)
  • logo(4)
  • logo(5)
  • logo(6)
  • logo(7)
  • logo(8)
  • logo(9)
  • logo(11)
  • logo(12)
  • logo(13)
  • logo(14)
  • logo(15)
  • logo(16)
  • logo(17)
  • logo(18)
  • logo(19)
  • logo(20)
  • logo(21)
  • logo(22)
  • logo(23)
  • logo(25)
  • logo(26)
  • logo(27)
  • logo(28)
  • logo(29)
  • logo(30)
  • logo(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025
Gepubliceerd op 10 sep 2024
Nestorheuvel

Het afhandelen van een vertaalklus is geen eenmalige taak. Hoewel u met ConveyThis uw websitevertaling op gang kunt brengen, moet u daarna nog meer doen. Dat is proberen de vertaalklus te verfijnen zodat deze bij uw merk past. Hiervoor zijn meer materiële en financiële middelen nodig.

In eerdere artikelen hebben we het concept van het verbeteren van de standaard van geautomatiseerde vertaling besproken. In het artikel werd vermeld dat individuen of bedrijven de beslissing moeten nemen welke van de vertaalopties machine, handmatig, professioneel of een combinatie van deze ze zullen gebruiken. Als de optie die u kiest het gebruik van menselijke professionals is voor uw vertaalproject, dan is er behoefte aan teamsamenwerking. Dat wil zeggen dat u geen professionals inhuurt en dat u denkt dat dat alles is. De diversiteit in bedrijven en organisaties vandaag de dag maakt de behoefte aan een meertalig team nog groter. Wanneer u professionele vertalers inhuurt, wilt u op de best mogelijke manier met hen omgaan. Daarom zullen we in dit artikel, één voor één, vier belangrijke tips voor vertaalsamenwerking bespreken en ook ingaan op hoe u het beste goede communicatie kunt onderhouden tijdens het vertaalproces.

Deze tips vindt u hieronder:

1. Bepaal de rollen van de teamleden:

Hoewel het misschien eenvoudig lijkt, is het bepalen van de rollen van elk lid een essentiële stap in het afhandelen en verzekeren van succes in elk vertaalproject waarbij meer dan één persoon betrokken is. Het vertaalproject verloopt mogelijk niet goed als niet elk lid van het team goed op de hoogte is van de rollen die zij moeten spelen voor het succes van het project. Zelfs als u externe werknemers of vertalers op locatie inhuurt, uitbesteedt of het intern afhandelt, hebt u nog steeds iemand nodig die de rol van projectmanager op zich neemt om het project van begin tot eind te beheren.

Wanneer er een toegewijde projectmanager is die zich inzet voor het project, zorgt dit ervoor dat het project een hoge mate van consistentie heeft. De projectmanager zorgt er ook voor dat het project klaar is op het toegewezen tijdsbestek.

2. Stel richtlijnen op: U kunt dit doen door gebruik te maken van een stijlgids (ook wel stijlhandleiding genoemd) en een verklarende woordenlijst .

  • Stijlgids: als team zou er een standaardgids moeten zijn voor elk teamlid. U kunt de stijlgids van uw bedrijf, ook wel bekend als stijlhandleiding, gebruiken als maatstaf voor standaarden die u en elk teamlid moeten volgen. Dit zal uw projectstijl, opmaak en manier van schrijven consistent en coherent maken. Het is heel gemakkelijk voor u om de gidsen door te geven aan anderen in het team, inclusief ingehuurde professionele vertalers als u zelf al hebt gevolgd wat er in de gids staat. Daarmee kunnen professionele vertalers en andere leden die aan het project werken, begrijpen op welke manier en op welke manier de originele versie van uw website wordt weerspiegeld in de taal waaraan ze werken. Wanneer de stijl, toon en de redenen voor uw inhoud goed worden gepresenteerd op de pagina's van uw website in de nieuw toegevoegde talen, zullen bezoekers van uw website in die talen dezelfde ervaring hebben als bezoekers die de originele talen gebruiken.
  • Woordenlijst: er moet een woordenlijst zijn met woorden of termen die 'speciaal' in het vertaalproject worden gebruikt. Deze voorwaarden worden niet vertaald tijdens het vertaalproject van de website. Het voordeel van een dergelijke woordenlijst met termen is dat u geen tijd hoeft te verspillen met het handmatig bewerken of aanpassen van dergelijke woorden, termen of zinsdelen. U kunt deze termen gemakkelijk verzamelen als u deze suggestie gebruikt. De suggestie is dat u een Excel-blad maakt dat u gaat gebruiken om uw teamgenoten van verschillende afdelingen in uw bedrijf te vragen welke woorden niet vertaald mogen worden. Hoewel het noodzakelijk is om de merknaam zonder vertaling achter te laten, zijn er andere termen, zoals andere ondersteunende merken, productnamen en juridische termen die het beste in de oorspronkelijke taal kunnen blijven zonder ze te vertalen. Door het opstellen van een goedgekeurde woordenlijst met termen, hebt u de mogelijkheid om uw tijd verstandig te gebruiken om u op andere belangrijke dingen te concentreren in plaats van ze te verspillen aan het aanpassen van wat al is vertaald, en dit zal ook andere leden van het team van eventuele extra stress verlossen dat zou zijn gekomen met het handmatig bewerken van dergelijke termen.

3. Stel een realistisch tijdsbestek voor het project in: het feit dat hoe meer tijd menselijke professionele vertalers aan een vertaalproject besteden, hoe hoger de kosten van hun kosten worden. U moet een tijdsbestek instellen waarin u denkt dat het project kan beginnen en wanneer het moet zijn afgerond.. Hierdoor kunnen de vertalers verstandig gebruik maken van hun tijd en hebben ze waarschijnlijk een betrouwbaar schema met een uitsplitsing van de taken die ze op het ene of het andere moment zullen uitvoeren. Als u echter machinevertaling gaat gebruiken om de voorbereidende delen van het project te starten, moet u er goed op letten hoeveel tijd er aan de nabewerking wordt besteed.

Ook, als u een werknemer van uw bedrijf bent die aan het project meewerkt, moet u onthouden dat het huidige project niet hun oorspronkelijke werk is. Ze hebben nog ander werk te doen naast het vertaalproject. Daarom moet u zich zorgen maken over hoeveel tijd ze gaan besteden aan het assisteren bij het vertaalproject.

Zorg ervoor dat u een realistisch tijdsbestek voor uw project kiest en bepaal welke vertaalde pagina's live kunnen worden gezet terwijl ze worden vertaald.

  • Continue communicatie onderhouden : om een betere en succesvolle workflow van uw vertaalproject te hebben, is het noodzakelijk om een continue dialoog te hebben en te onderhouden tussen u en uw teamgenoten, maar ook met de vertalers. Wanneer er een continue communicatielijn is, kunt u uw beoogde doel bereiken en als er zich tijdens het project problemen voordoen, worden deze opgelost voordat ze aan het einde van het project een extra last vormen.

Zorg ervoor dat u ruimte maakt voor een-op-een discussies. Een dergelijke oprechte discussie zorgt ervoor dat iedereen alert, bewust, toegewijd is en een gevoel van verbondenheid heeft tijdens het project. Bij gebrek aan fysiek gesprek of wanneer fysiek samenkomen niet het beste idee is, kunnen virtuele vergaderopties zoals Zoom, Slack, Google Teams en Microsoft Teams worden ingezet. Dergelijke regelmatige virtuele vergaderingen helpen om de boel bij elkaar te houden en te werken aan het succes van het project. Hoewel deze virtuele opties het beste kunnen worden overwogen in een situatie waarin u een groot vertaalproject voor uw website uitvoert.

Wanneer er een constante dialoog is tussen alle betrokkenen bij het project, zul je merken dat een vorm van verbinding tussen teamleden ervoor zorgt dat het project soepel verloopt. En wanneer er behoefte is aan zoiets, zal het gemakkelijk zijn om zonder voorbehoud contact op te nemen voor hulp.

De optie van realtime communicatie biedt vertalers of andere teamleden ook de mogelijkheid om vragen te stellen en antwoorden op de vragen te vinden zonder verdere vertraging. Beoordelingen en feedback worden eenvoudig doorgegeven.

Zonder verder uitstel is het nu tijd om te beginnen met de vertaalsamenwerking voor uw website. Websitevertaling is niet zo'n moeilijke taak om te hanteren. Wanneer u de juiste mensen samenbrengt om een team te vormen, zal vertaalsamenwerking met weinig tot geen moeite gepaard gaan.

In dit artikel werd vermeld dat de diversiteit in bedrijven en organisaties vandaag de dag de noodzaak voor een meertalig team nog groter maakt. En dat wanneer u professionele vertalers inhuurt, u op de best mogelijke manier met hen wilt omgaan. Daarom legt dit artikel de nadruk op vier (4) belangrijke tips voor vertaalsamenwerking. Het vermeldt dat u voor een goede teamsamenwerking ervoor moet zorgen dat u de rollen van teamleden vaststelt, dat er richtlijnen zijn die dienen als leidraad voor het project, dat u een gericht tijdsbestek instelt dat realistisch is voor het project en dat u continue communicatie onderhoudt met de leden van het team en de vertalers. Als u deze voorgestelde vier (4) belangrijke tips probeert te volgen, zult u niet alleen getuige zijn van een succesvolle vertaalsamenwerking, maar zult u ook in staat zijn om goede communicatie te starten, te behouden en te onderhouden gedurende het hele vertaalproces.

Als u de standaard van uw vertaling wilt verbeteren door gebruik te maken van een geautomatiseerde vertaalworkflow, dan zult u het interessant vinden om gebruik te maken van ConveyThis. Het proces wordt namelijk eenvoudiger door alle tips die eerder in dit artikel zijn genoemd te combineren met een aantal andere essentiële stappen, zoals het plaatsen van opdrachten voor professionele vertalers, de mogelijkheid om de vertaalgeschiedenis te bekijken, de mogelijkheid om uw persoonlijke woordenlijsttermen te maken en beheren, de mogelijkheid om handmatig woordenlijstregels toe te voegen aan uw dashboard en nog veel meer.

U kunt ConveyThis altijd gebruiken met het gratis abonnement of met het abonnement dat het beste bij uw behoeften past.

Banier
Recente berichten
Afbeelding plaatsen
Hoe nauwkeurig is Google Translate?
Afbeelding plaatsen
Waarom we een nieuwe website vanaf nul hebben gebouwd: een noodzakelijke evolutie
Afbeelding plaatsen
Problemen met websitelokalisatie die u moet vermijden met ConveyThis
Klaar om te beginnen?

Vertalen is een complex proces, veel meer dan alleen taalkennis.

Als u onze tips opvolgt en ConveyThis gebruikt, zullen uw vertaalde pagina's aanslaan bij uw publiek en aanvoelen alsof ze de doeltaal beheersen.

Hoewel het moeite kost, is het resultaat lonend. Als u een website vertaalt, kan ConveyThis u uren besparen met geautomatiseerde machinevertaling.

Probeer ConveyThis 7 dagen gratis!

Gratis aan de slag
CONVEYTHIS
Gemaakt in de VS
ConveyThis is een geregistreerd handelsmerk van ConveyThis LLC
Aan de slag
Bedrijf
  • Over ons
  • Druk op
  • Partners
  • Affiliate-partners
  • Prijsstelling
Juridisch
  • Privacy
  • Voorwaarden
  • Nalevingen
  • EEOP
  • Koekjes
  • Veiligheidsverklaring
Taal
Engels
Volg ons op

Ⓒ 2025 Alle rechten voorbehouden door ConveyThis LLC
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English