סֵמֶל
  • מוצר
    • תמונת תפריט
      עלינו
    • תמונת תפריט
      סיור מוצרים
    • תמונת תפריט
      דוגמאות
    • תמונת תפריט
      שפות
    • תמונת תפריט
      מקרי שימוש
      • Architeg-Prints
      • NestSeekers
      • חוק בריטון
      • מהות פלורידה ביטוח
      • נבאדה פוריות מכון
  • פתרונות
    • תמונת תפריט
      Javascript
    • תמונת תפריט
      Shopify
    • תמונת תפריט
      זרימת אינטרנט
    • תמונת תפריט
      BigCommerce
    • תמונת תפריט
      וורדפרס
    • תמונת תפריט
      Squarespace
    • תמונת תפריט
      ראה את כל האינטגרציות
  • מדריכים
    • תמונת תפריט
      תרגם אתרי אינטרנט
    • תמונת תפריט
      ביעילות מעבר לגבולות
    • תמונת תפריט
      פתח את הנעילה של שווקים גלובליים
    • תמונת תפריט
      תרגם בביטחון
    • תמונת תפריט
      כוחה של השפה
    • תמונת תפריט
      תיעוד API
    • תמונת תפריט
      כלי תרגום רב עוצמה
    • תמונת תפריט
      סמוך על התרגום שלנו
  • תמחור
  • תמיכה
    • תמונת תפריט
      מרכז עזרה
    • תמונת תפריט
      שאלות נפוצות
    • תמונת תפריט
      בלוג
התחל
  • מוצר
      תמונת תפריט
      עלינו
      אודות ConveyThis: גלה את פתרונות התרגום שלנו.
      תמונת תפריט
      סיור מוצרים
      סיור מס'{1}#: חקור את תכונות התרגום שלנו
      תמונת תפריט
      דוגמאות
      ConveyThis מקרי משתמש. תרגום כל אתר הוא פשוט להפליא.
      תמונת תפריט
      שפות זמינות
      שפות נתמכות על ידי ConveyThis. תקשורת גלובלית.
      תמונת תפריט
      מקרי שימוש
      • Architeg-Prints
      • NestSeekers
      • חוק בריטון
      • מהות ביטוח פלורידה
      • מכון הפוריות של נבאדה
  • פתרונות
      תמונת תפריט
      Javascript
      שילוב ConveyThis Translate לכל אתר הוא פשוט להפליא, ומסגרת JavaScript אינה יוצאת דופן.
      תמונת תפריט
      זרימת אינטרנט
      שילוב פלאגין Webflow ConveyThis באתר שלך הוא מהיר וקל, ו-WebFlow אינו יוצא דופן.
      תמונת תפריט
      Squarespace
      שילוב ConveyThis Translate לכל אתר הוא פשוט להפליא, ומסגרת SquareSpace אינה יוצאת דופן.
      תמונת תפריט
      Shopify
      שילוב ConveyThis באתר שלך הוא מהיר וקל, ו-Shopify אינה יוצאת דופן.
      תמונת תפריט
      BigCommerce
      שילוב ConveyThis Translate לכל אתר הוא פשוט להפליא, ומסגרת BigCommerce אינה יוצאת דופן.
      תמונת תפריט
      וורדפרס
      שילוב התוסף של WordPress ConveyThis באתר שלך הוא מהיר וקל, ו-WordPress אינה יוצאת דופן.
      לא רואה את השילוב שלך? תמונת תפריט
      ConveyThis תואם ליותר מ-20 שילובי CMS.
      ראה את כל האינטגרציות
  • מדריכים
      תמונת תפריט
      תרגם אתרי אינטרנט
      התאמת האתר שלך לקהלים גלובליים
      תמונת תפריט
      ביעילות מעבר לגבולות
      גילוי פתרון התרגום שלך
      תמונת תפריט
      פתח את הנעילה של שווקים גלובליים
      הבנת הניגוד בין תרגום ולוקליזציה
      תמונת תפריט
      תרגם בביטחון
      אסטרטגיות לרתק קהלים בינלאומיים עם תוכן משכנע
      תמונת תפריט
      כוחה של השפה
      איך ConveyThis יכול לעזור
      תמונת תפריט
      תיעוד API
      מדריך מקיף למפתחים
      תמונת תפריט
      כלי תרגום רב עוצמה
      מפתח להצלחת לוקליזציה עם ConveyThis
      תמונת תפריט
      סמוך על התרגום שלנו
      גישה אסטרטגית להרחבת מותג
  • תמחור
  • תמיכה
      תמונת תפריט
      מרכז עזרה
      נשמח לעזור לך לקבל תשובות לכל השאלות שלך
      תמונת תפריט
      שאלות נפוצות
      קבל תשובות לשאלות ConveyThis שלך
      תמונת תפריט
      בלוג
      הטיפים האחרונים לתרגום אתרים וחדשות ConveyThis
התחברות
הירשם

4 טיפים עיקריים לשיתוף פעולה בתרגום עם ConveyThis

גלה 4 טיפים עיקריים לשיתוף פעולה בתרגום עם ConveyThis, תוך שימוש בבינה מלאכותית כדי לייעל את עבודת הצוות ולשפר את איכות התרגום.
התחל
למידע נוסף
  • לוגו(1)
  • לוגו(2)
  • לוגו(3)
  • לוגו(4)
  • לוגו(5)
  • לוגו(6)
  • לוגו(7)
  • לוגו(8)
  • לוגו(9)
  • לוגו(11)
  • לוגו(12)
  • לוגו(13)
  • לוגו(14)
  • לוגו(15)
  • לוגו(16)
  • לוגו(17)
  • לוגו(18)
  • לוגו(19)
  • לוגו(20)
  • לוגו(21)
  • לוגו(22)
  • לוגו(23)
  • לוגו(25)
  • לוגו(26)
  • לוגו(27)
  • לוגו(28)
  • לוגו(29)
  • לוגו(30)
  • לוגו(31)
  • לוגו(1)
  • לוגו(2)
  • לוגו(3)
  • לוגו(4)
  • לוגו(5)
  • לוגו(6)
  • לוגו(7)
  • לוגו(8)
  • לוגו(9)
  • לוגו(11)
  • לוגו(12)
  • לוגו(13)
  • לוגו(14)
  • לוגו(15)
  • לוגו(16)
  • לוגו(17)
  • לוגו(18)
  • לוגו(19)
  • לוגו(20)
  • לוגו(21)
  • לוגו(22)
  • לוגו(23)
  • לוגו(25)
  • לוגו(26)
  • לוגו(27)
  • לוגו(28)
  • לוגו(29)
  • לוגו(30)
  • לוגו(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025
פורסם ב-10 בספטמבר 2024
היל נסטור

 טיפול בכל עבודת תרגום אינה משימה חד פעמית. למרות שעם ConveyThis אתה יכול לקבל תרגום האתר שלך עולה ועולה, אך יש עוד מה לעשות לאחר מכן. זה מנסה לחדד את עבודת התרגום שנעשתה כך שתתאים למותג שלך. זה דורש יותר משאבים חומריים וכספיים לטיפול.

במאמרים קודמים, דנו במושג שיפור הסטנדרט של תרגום אוטומטי . הוזכר במאמר שאנשים פרטיים או חברות נותרו עם ההחלטה לבחור באיזו מבין אפשרויות התרגום של מכונה, ידני, מקצועי או שילוב של כל אחד מאלה הם ישתמשו. אם האפשרות שאתה בוחר היא שימוש באנשי מקצוע אנושיים לפרויקט התרגום שלך, אז יש צורך בשיתוף פעולה בצוות. זאת אומרת שאתה לא שוכר אנשי מקצוע ואתה חושב שזה הכל. הגיוון בחברות ובארגונים כיום הופך את הצורך בצוות רב לשוני לגדול עוד יותר. כאשר אתה מעסיק מתרגמים מקצועיים, תרצה להתייחס אליהם בצורה הטובה ביותר. לכן במאמר זה נדון, בזה אחר זה, בארבעה טיפים מרכזיים לשיתוף פעולה בתרגום, וגם נותנים נגיעה כיצד לשמור על תקשורת טובה לאורך כל תהליך התרגום.

טיפים אלה הם כפי שניתן לראות להלן:

1. בדוק את תפקידי חברי הצוות:

למרות שזה עשוי להיראות פשוט, קביעת התפקידים של כל חבר היא צעד חיוני בטיפול והבטחת הצלחה בכל פרויקט תרגום הכולל יותר מאדם אחד. ייתכן שפרויקט התרגום לא יתקדם היטב אם כל אחד ואחד מחברי הצוות אינו מודע היטב לתפקידים שהם אמורים למלא להצלחת הפרויקט. גם אם תעסיק עובדים מרחוק או מתרגמים באתר, תבצע מיקור חוץ או תטפל בו באופן פנימי, אתה עדיין צריך מישהו שיקבל את התפקיד של מנהל פרויקט על מנת לנהל את הפרויקט מתחילתו ועד סופו.

כאשר יש מנהל פרויקט מסור המחויב לפרויקט, זה מאפשר לפרויקט להיות ברמה גבוהה של עקביות. מנהל הפרויקט גם יוודא שהפרויקט מוכן בטווח הזמן שנקבע.

2. שים הנחיות: אתה יכול לעשות זאת על ידי שימוש במדריך סגנון (הידוע גם כמדריך לסגנון) ובמילון מונחים .

  • מדריך סגנון: כצוות, צריך להיות מדריך סטנדרטי לכל חבר בצוות. אתה יכול להשתמש במדריך הסגנונות של החברה שלך, הידוע גם כמדריך לסגנון, כקנה המידה של הסטנדרטים שאתה וכל חבר בצוות חייבים לפעול לפיהם. זה יהפוך את סגנון הפרויקט, העיצוב ואופן הכתיבה שלך לעקבי וקוהרנטי. קל לכם מאוד להעביר את המדריכים לאחרים בצוות כולל מתרגמים מקצועיים שכירים אם אתם בעצמכם כבר עקבתם אחר האמור במדריך. בכך, מתרגמים מקצועיים וחברים אחרים העובדים על הפרויקט יוכלו להבין את האופן והאופן שבו הגרסה המקורית של האתר שלכם תשתקף בשפה שבה הם עובדים. כאשר הסגנון, הטון והסיבות לתוכן שלך מוצגים היטב בדפי האתר שלך בשפות החדשות שנוספו, המבקרים באתר שלך בשפות אלו ייהנו מאותה חוויה כמו מבקרים המשתמשים בשפות המקור.
  • מילון מונחים: צריך להיות מילון מונחים של מילים או מונחים שישמשו 'במיוחד' בפרויקט התרגום. תנאים אלה לא יתורגמו במהלך פרויקט תרגום האתר. היתרון של מילון מונחים כזה הוא שלא תצטרך לבזבז זמן שוב בניסיון לערוך או לבצע התאמות ידנית למילים, מונחים או ביטויים כאלה. אתה יכול בקלות לאסוף את המונחים האלה אם אתה משתמש בהצעה כזו. ההצעה היא שתיצור גיליון אקסל שבו תשתמש כדי לשאול את חברי הצוות שלך ממחלקות שונות בחברה שלך את המילים שאסור לתרגם. אמנם יש צורך להשאיר את שם המותג ללא תרגום, אך ישנם מונחים נוספים כגון מותגים תומכים אחרים, שמות של מוצרים, וכן מונחים משפטיים שעדיף להישאר בשפת המקור מבלי לתרגם אותם. עם קבלת מילון מונחים מאושר, יש לך הזדמנות לנצל את הזמן שלך בצורה נבונה כדי להתרכז בדברים חשובים אחרים במקום לבזבז אותם על התאמה מחדש של מה שכבר תורגם וזה גם ישחרר את חברי הצוות האחרים מכל לחץ נוסף זה היה מגיע עם עריכה ידנית של מונחים כאלה.

3. הגדר מסגרת זמן ריאלית לפרויקט: העובדה שככל שמתרגמים מקצועיים אנושיים מבזבזים יותר זמן בפרויקט תרגום, כך עלות החיובים שלהם גבוהה יותר, עליך לקבוע מסגרת זמן שבה האמנת שהפרויקט יכול להתחיל ומתי הוא אמור להסתיים. זה יאפשר למתרגמים לנצל בצורה מושכלת את זמנם וכנראה יש לו לוח זמנים אמין שמראה פירוט של משימות שהם יתמודדו בזמן זה או אחר. עם זאת, אם תשתמש בתרגום מכונה כדי להתחיל את החלקים המקדימים של הפרויקט, עליך להיות ער לכמה זמן יקדיש לעריכת הפוסט.

כמו כן, אם אתה יהיה אחד מהעובדים של החברה שלך בפרויקט, עליך לזכור שהפרויקט הנוכחי אינו העבודה המקורית שלהם. יש להם עבודה נוספת לעשות לצד פרויקט התרגום. לפיכך, אתה צריך לדאוג כמה זמן הם הולכים לבזבז בסיוע בפרויקט התרגום.

ודא שאתה בוחר מסגרת זמן ריאלית עבור הפרויקט שלך ולגבי איזה מהעמודים המתורגמים יכול לעלות לאוויר בזמן שהם מתורגמים.

  • שמירה על תקשורת רציפה : כדי לקבל זרימת עבודה טובה יותר ומוצלחת של פרויקט התרגום שלך, הכרחי לקיים ולקיים דיאלוג רציף בינך לבין חבריך לצוות, כמו גם עם המתרגמים. כאשר יש קו תקשורת רציף, תוכל לעמוד ביעד היעד שלך ואם תהיה בעיה כלשהי לאורך הפרויקט, היא הייתה נפתרת לפני שהיא הופכת לנטל נוסף בסוף הפרויקט.

ודא שאתה מפנה מקום לדיון אחד על אחד. דיון כנה כזה יאפשר לכולם להיות ערניים, מודעים, מחויבים ובעלי תחושת שייכות במהלך הפרויקט. בהיעדר שיחה פיזית או כאשר מפגש פיזי פיזי לא יהיה הרעיון הטוב ביותר, יתכן שיופעלו אפשרויות פגישות וירטואליות כמו זום, slack, Google Teams ו-Microsoft Teams. פגישות וירטואליות קבועות כאלה יעזרו לשמור על דברים ביחד כדי לעבוד להצלחת הפרויקט. אם כי האפשרויות הווירטואליות הללו עשויות להילקח בחשבון בצורה הטובה ביותר במצב שבו אתה מבצע פרויקט תרגום מאסיבי עבור האתר שלך.

כאשר מתקיים דיאלוג מתמיד בין כל המעורבים בפרויקט, תבחינו בצורת חיבור בין חברי הצוות שתגרום לפרויקט להתקדם בצורה חלקה. וכשיש צורך בכאלה, יהיה קל ליצור קשר עם אחד ואחד לעזרה ללא כל הסתייגות.

האפשרות לתקשורת בזמן אמת מסייעת גם למתרגמים או לחברי צוות אחרים להעלות שאלות ולמצוא תשובות לשאלות ללא דיחוי נוסף. ביקורות ומשוב יועברו בקלות.

ללא דיחוי נוסף, זה הזמן עבורך להתחיל בשיתוף פעולה בתרגום עבור האתר שלך. תרגום אתרים אינו משימה קשה להתמודדות. כאשר האנשים הנכונים יתכנסו יחד כדי ליצור צוות, שיתוף הפעולה בתרגום יגיע עם קושי קטן או ללא קושי.

במהלך מאמר זה, הוזכר כי הגיוון בחברות ובארגונים כיום הופך את הצורך בצוות רב לשוני לגדול עוד יותר. וכשאתה מעסיק מתרגמים מקצועיים, תרצה להתייחס אליהם בצורה הטובה ביותר. לכן מאמר זה שם דגש על ארבעה (4) טיפים מרכזיים לשיתוף פעולה בתרגום. הוא מזכיר שלצורך שיתוף פעולה נכון של צוות, עליך לוודא שאתה מוודא את התפקידים של חברי הצוות, לוודא שקיימים קווים מנחים שישמשו כמדריך לפרויקט, לוודא שאתה מגדיר מסגרת זמן ממוקדת מציאותית עבור הפרויקט, וכן לשמור על תקשורת רציפה עם חברי הצוות והמתרגמים. אם תנסה לעקוב אחר ארבעת (4) העצות העיקריות המוצעות, לא רק שתהיה עדה לשיתוף פעולה מוצלח בתרגום, אלא גם תוכל להתחיל, לקיים ולשמור על תקשורת טובה לאורך תהליך התרגום.

 אם תרצה לשפר את רמת התרגום שלך על ידי שימוש תהליך העבודה של תרגום אוטומטי, תמצא מעניין להשתמש ב-ConveyThis מכיוון שהתהליך קל יותר על ידי שילוב כל הטיפים שהוזכרו קודם לכן במאמר זה עם כמה שלבים חיוניים אחרים כמו, ביצוע הזמנות למתרגמים מקצועיים, יכולת לצפות בהיסטוריית התרגום, יכולת ליצור ולנהל את מונחי מילון המונחים האישיים שלך, מנצלת את ההזדמנות להוסיף ידנית כללי מילון מונחים ללוח המחוונים שלך ועוד רבים נוספים.

אתה תמיד יכול להתחיל להשתמש ב-ConveyThis עם התוכנית החינמית או התוכנית המתאימה ביותר לצרכיך.

דֶגֶל
פוסטים אחרונים
פרסם תמונה
עד כמה Google Translate מדויק?
פרסם תמונה
מדוע בנינו אתר חדש מאפס: אבולוציה הכרחית
פרסם תמונה
יש להימנע מבעיות לוקליזציה של אתרים עם ConveyThis
מוכן להתחיל?

תרגום, הרבה יותר מסתם ידיעת שפות, הוא תהליך מורכב.

על ידי ביצוע הטיפים שלנו ושימוש ב-ConveyThis, הדפים המתורגמים שלך יהדהדו עם הקהל שלך, וירגישו ילידיים לשפת היעד.

אמנם זה דורש מאמץ, אבל התוצאה מתגמלת. אם אתה מתרגם אתר, ConveyThis יכול לחסוך לך שעות עם תרגום מכונה אוטומטי.

נסה את ConveyThis בחינם למשך 3 ימים!

התחל בחינם
CONVEYTHIS
תוצרת ארה"ב
ConveyThis הוא סימן מסחרי רשום של ConveyThis LLC
התחל
חֶברָה
  • עלינו
  • ללחוץ
  • שותפים
  • שותפים שותפים
  • תמחור
משפטי
  • פְּרָטִיוּת
  • תנאים
  • ציות
  • EEOP
  • עוגיות
  • הצהרת ביטחון
שפה
אנגלית
עקבו אחרינו ב

Ⓒ 2025 כל הזכויות שמורות לConveyThis LLC
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English