Логотип
  • Продукт
    • Як працює ConveyThis
    • Якість перекладу
    • Багатомовне SEO
    • Контроль і спільна робота
    • Локалізація сайту
    • Іконка плану підприємства
      Корпоративний план
  • Інтеграції
    • Інтеграція WordPress
      Wordpress
    • Shopify інтеграція
      Shopify
    • Wix інтеграція
      Wix
    • Webflow Інтеграція
      Webflow
    • Squarespace інтеграція
      Squarespace
    • JavaScript інтеграція
      Javascript
    • Немає значка інтеграції
      Перегляньте всі інтеграції
  • Ціни
  • Підтримка
    • Значок довідки
      FAQ
    • Піктограма підтримки
      Центр допомоги
    • Значок API
      Документація API
  • Блог
Увійти
Зареєструватися
  • Продукт
      Як працює ConveyThis
      Зрозумійте, як ConveyThis є найшвидшим і найпростішим інструментом для перекладу веб-сайтів
      Якість перекладу
      • Повний контроль редагування
      • Глосарій
      • Завдання на переклад
      Багатомовне SEO
      • URL-адреси виділеними мовами
      • Переклад метаданих
      • Теги Hreflang
      • Переклад на стороні сервера
      Індустрії
      • Юридична інформація Послуги
      • Інтернет Магазини
      • Платформи SaaS
      • Освіта та електронне навчання
      Контроль і спільна робота
      • Візуальний редактор
      • Винятки з перекладу
      • Експорт/імпорт
      Локалізація сайту
      • Медіа-переклад
      • Користувацькі мови
      • Статистика переглядів сторінок
      • Автоматичне перенаправлення відвідувачів
      План підприємства: Безпечний & Виділений
      Іконка плану підприємства
      Створений для глобальних брендів, які потребують GDPR-відповідних, виділених серверів перекладу та повного контролю над своїми даними
      Спілкування з командами підприємства
  • Інтеграції
      Інтеграція WordPress
      Wordpress
      Інтегрувати ConveyThis плагін WordPress у ваш сайт швидко та легко, і WordPress не є винятком.
      Shopify інтеграція
      Shopify
      Інтеграція ConveyThis у ваш сайт є швидкою та легкою, і Shopify не є винятком.
      Wix інтеграція
      Wix
      Інтеграція ConveyThis Translate в будь-який веб-сайт неймовірно проста, і Wix фреймворк не є винятком.
      Webflow Інтеграція
      Webflow
      Інтеграція ConveyThis Webflow плагін на ваш сайт швидкий і простий, а WebFlow не є винятком.
      Squarespace інтеграція
      Squarespace
      Інтегрувати ConveyThis Translate у будь-який веб-сайт неймовірно просто, і платформа SquareSpace не є винятком.
      JavaScript інтеграція
      Javascript
      Інтеграція ConveyThis Translate на будь-який веб-сайт неймовірно проста, і JavaScript framework не є винятком.
      Не бачите свою інтеграцію? Немає значка інтеграції
      ConveyThis сумісний із понад 25 інтеграціями CMS.
      Перегляньте всі інтеграції
  • Ціни
  • Підтримка
      Значок довідки
      FAQ
      Отримайте відповіді на свої ConveyThis запитання
      Піктограма підтримки
      Центр допомоги
      Ми будемо раді допомогти вам отримати відповіді на всі ваші запитання
      Значок API
      Документація API
      Вичерпний посібник для розробників
  • Блог
Увійти
Зареєструватися

4 основні поради щодо ефективної співпраці в галузі перекладу

Дізнайтеся, як покращити співпрацю в перекладі з чотирма ключовими порадами від ConveyThis для ефективного міжнародного спілкування.
Почати
Детальніше
✔ Немає даних картки ✔ Без зобов'язань
badge 2023
badge 2024
badge 2025
Опубліковано 10 вересня 2024 р
Несторова гірка
Підсумуйте цей пост за допомогою:

Обробка будь-якого перекладу не є одноразовим завданням. Хоча з ConveyThis Ви можете отримати свій переклад сайту Їдуть і піднімаються, але після цього треба ще щось зробити. Це намагається вдосконалити роботу перекладу, зробленого відповідно до вашого бренда. Для цього потрібно більше матеріальних і фінансових ресурсів.

У попередніх статтях ми обговорювали концепцію підвищення стандарту автоматизованого перекладу.

Нижче наведено ці поради:

1. Визначте ролі членів команди:

Хоча це може здатися простим, визначення ролей кожного члена є важливим кроком у обробці та забезпеченні успіху в будь-якому перекладацькому проекті, який включає більше ніж одну людину. Проект перекладу може не пройти успішно, якщо кожен член команди не буде добре усвідомлювати роль, яку вони мають відігравати для успіху проекту. Навіть якщо ви будете наймати віддалених працівників або перекладачів на місці, залучати аутсорсинг або займатися внутрішніми справами, вам все одно потрібен хтось, хто візьме на себе роль менеджера проекту, щоб керувати проектом від початку до кінця.

Коли є відданий менеджер проекту, який займається проектом, це дозволяє проекту мати високий рівень узгодженості. Керівник проекту також забезпечить готовність проекту у відведений термін.

2. Встановіть інструкції: це можна зробити, скориставшись керівництвом зі стилю (також відомим як керівництво зі стилю) і глосарієм .

  • Керівництво по стилю: у команді має бути стандартний посібник для кожного члена команди. Ви можете використовувати керівництво зі стилю вашої компанії, також відоме як керівництво зі стилю, як мірило стандартів, яких ви та кожен член команди повинні дотримуватися. Це зробить стиль, форматування та манеру написання вашого проекту послідовними та послідовними. Вам дуже легко передати посібники іншим членам команди, включаючи найнятих професійних перекладачів, якщо ви самі вже дотримувалися того, що зазначено в посібнику. Завдяки цьому професійні перекладачі та інші учасники, які працюють над проектом, зможуть зрозуміти, як і як оригінальна версія вашого веб-сайту буде відображена мовою, якою вони працюють. Коли стиль, тон і мотиви вашого вмісту добре представлені на сторінках вашого веб-сайту нещодавно доданими мовами, відвідувачі вашого веб-сайту цими мовами отримають такий самий досвід, як і відвідувачі, які використовують оригінальні мови.
  • Глосарій: повинен бути глосарій слів або термінів, які будуть «спеціально» використовуватися в проекті перекладу. Ці умови не будуть перекладені в ході проекту перекладу веб-сайту. Перевагою такого глосарію термінів є те, що вам не доведеться знову витрачати час на спроби вручну відредагувати або внести зміни до таких слів, термінів або фраз. Ви можете легко зібрати ці терміни, якщо скористаєтеся такою пропозицією. Рекомендується створити таблицю Excel, за допомогою якої ви будете запитувати у своїх колег із різних відділів вашої компанії слова, які не слід перекладати. Хоча назву бренду необхідно залишити без перекладу, існують інші терміни, такі як інші допоміжні бренди, назви продуктів, а також юридичні терміни, які краще залишити мовою оригіналу без перекладу. Отримавши схвалений глосарій термінів, ви маєте можливість розумно використовувати свій час, щоб зосередитися на інших важливих речах, а не витрачати його на коригування вже перекладеного, і це також позбавить інших членів команди від будь-якого додаткового стресу. це прийшло б із редагуванням таких умов вручну.

3. Встановіть реалістичні часові рамки проекту: той факт, що чим більше часу витрачають люди-професійні перекладачі на проект перекладу, тим більша вартість їхніх витрат, ви повинні встановити часові рамки, протягом яких, на вашу думку, проект може розпочатися та коли він має завершитися. Це дозволить перекладачам розумно використовувати свій час і, ймовірно, матиме надійний графік, який показує розбивку завдань, які вони будуть виконувати в той чи інший момент. Однак, якщо ви будете використовувати машинний переклад для початку попередніх частин проекту, то вам слід знати, скільки часу буде витрачено на редагування посту.

Крім того, якщо ви будете співробітником вашої компанії над проектом, пам’ятайте, що поточний проект не є його оригінальною роботою. Крім проекту перекладу, у них є інша робота. Отже, вам слід турбуватися про те, скільки часу вони збираються витратити, допомагаючи з проектом перекладу.

Переконайтеся, що ви вибрали реалістичний часовий проміжок для свого проекту та визначте, які з перекладених сторінок можна опублікувати під час їх перекладу.

  • Підтримка безперервної комунікації : щоб мати кращий і успішний робочий процес вашого перекладацького проекту, необхідно мати та підтримувати безперервний діалог між вами та вашими колегами, а також із перекладачами. Якщо є безперервна лінія зв’язку, ви зможете досягти своєї цільової мети, і якщо виникне будь-яка проблема в рамках проекту, вона буде вирішена до того, як стане додатковим тягарем наприкінці проекту..

Переконайтеся, що ви звільнили місце для обговорення один на один. Таке щире обговорення дозволить кожному бути напоготові, свідомим, відданим і відчувати причетність до проекту. За відсутності фізичної розмови або якщо фізична зустріч не є найкращою ідеєю, можна застосувати параметри віртуальних зустрічей, як-от zoom, slack, Google Teams і Microsoft Teams. Такі регулярні віртуальні зустрічі допоможуть тримати все разом, щоб працювати на успіх проекту. Хоча ці віртуальні варіанти найкраще розглянути в ситуації, коли ви виконуєте масштабний проект перекладу для свого веб-сайту.

Коли існує постійний діалог між усіма, хто бере участь у проекті, ви помітите, що форма зв’язку між членами команди забезпечить безперебійний розвиток проекту. А коли в цьому виникне потреба, то без застережень буде легко звернутися за допомогою до того чи іншого.

Опція спілкування в реальному часі також дає змогу перекладачам або іншим членам команди ставити запитання та знаходити відповіді на них без подальших затримок. Відгуки та відгуки будуть легко передані.

Не зволікаючи, настав час розпочати співпрацю з перекладу вашого веб-сайту. Переклад веб-сайтів не є таким складним завданням. Коли потрібні люди збираються разом, щоб створити команду, співпраця з перекладом відбуватиметься з невеликими труднощами або без них.

У ході цієї статті було зазначено, що різноманітність фірм і організацій сьогодні робить потребу мати багатомовну команду ще більшою. І що коли ви залучаєте професійних перекладачів, ви захочете спілкуватися з ними якнайкраще. Ось чому ця стаття наголошує на чотирьох (4) основних порадах щодо співпраці з перекладами. У ньому згадується, що для належної командної співпраці вам слід переконатися, що ви визначили ролі членів команди, переконатися, що керівні принципи слугуватимуть керівництвом для проекту, переконайтеся, що ви встановили цільові часові рамки, які є реалістичними для проекту, і підтримувати постійний зв'язок з членами команди та перекладачами. Якщо ви спробуєте дотримуватись цих чотирьох (4) основних порад, ви не тільки станете свідком успішної співпраці в перекладі, але й зможете розпочати, підтримувати та підтримувати гарне спілкування протягом усього процесу перекладу.

Якщо ви хочете підвищити якість свого перекладу, використовуючи автоматизований робочий процес перекладу, вам буде цікаво скористатися ConveyThis, оскільки процес стає простішим, якщо поєднати всі поради, згадані раніше в цій статті, з деякими іншими важливими кроками, такими як замовлення професійних перекладачів, можливість переглядати історію перекладів, створювати та керувати термінами власного глосарію, скористатися можливістю вручну додавати правила глосарію до панелі інструментів та багато іншого.

Ви завжди можете почати використовувати ConveyThis з безкоштовним планом або таким, який найкраще відповідає вашим потребам.

Пов'язані публікації

  • Як перекласти ваші віджети та покращити ваш багатомовний веб-сайт
  • 8 методів перекладу для ідеального багатомовного вебсайту
  • Важливість перекладу та транскрипції в глобальній комунікації
  • Усунення несправностей неефективних стратегій електронної комерції
  • Як перекладати товари для електронної комерції за допомогою ConveyThis
  • Як перекласти веб-сайт WordPress
  • Проста локалізація та переклад для вашого сайту WordPress
  • Стратегія глобалізації для успіху глобального бізнесу
Підсумуйте цей пост за допомогою:
Банер
Останні публікації
Опублікувати зображення
Google уже перекладає вміст ваших конкурентів: ви, мабуть, наступні
Опублікувати зображення
Витрати на переклад веб-сайту: повний посібник Ціни
Опублікувати зображення
Локалізація для ринку Близького Сходу: стратегії успіху
Готові почати?

Переклад, набагато більше, ніж просто знання мов, це складний процес.

Дотримуючись наших порад і використовуючи ConveyThis, ваші перекладені сторінки будуть резонувати з вашою аудиторією, відчуваючи себе рідною для цільової мови.

Хоча це вимагає зусиль, результат є корисним. Якщо ви перекладаєте веб-сайт, ConveyThis може заощадити ваші години за допомогою автоматизованого машинного перекладу.

Спробуйте ConveyThis безкоштовно протягом 3 днів!

Почніть роботу безкоштовно
CONVEYTHIS
Зроблено в США
ConveyThis є зареєстрованою торговою маркою ConveyThis LLC
Почати
Продукти:
  • Інтеграції
    Усі інтеграції WordPress Shopify Squarespace Wix Webflow JavaScript
  • Індустрії
    Юридична інформація Охорона здоров'я Електронне навчання SaaS Подорожі Електронна комерція
  • Ціни
  • Підприємство
  • Доступні мови
  • Тур
Компанія:
  • Про нас
  • Партнери
  • Афілійовані партнери
  • Преса
  • Кар'єра
  • Карта сайту
Ресурси:
  • Починаємо
  • Центр допомоги
  • Лічильник слів на веб-сайті
  • ConveyThis Альтернативи
Юридична інформація:
  • Конфіденційність
  • Умови використання
  • Відповідність стандартам
  • EEOP
  • Cookies
  • Security Statement

Слідкуйте за нами на:
Ⓒ 2026 Усі права захищено ConveyThis ТОВ
Powered by ConveyThis
Français 简体 繁體 Deutsch 한국어 日本語 עברית Italiano Português Español Türkçe Nederlands Русский Українська
English