ブログ

5 分でウェブサイトを多言語化
  • ロゴ(1)
  • ロゴ(2)
  • ロゴ(3)
  • ロゴ(4)
  • ロゴ(5)
  • ロゴ(6)
  • ロゴ(7)
  • ロゴ(8)
  • ロゴ(9)
  • ロゴ(11)
  • ロゴ(12)
  • ロゴ(13)
  • ロゴ(14)
  • ロゴ(15)
  • ロゴ(16)
  • ロゴ(17)
  • ロゴ(18)
  • ロゴ(19)
  • ロゴ(20)
  • ロゴ(21)
  • ロゴ(22)
  • ロゴ(23)
  • ロゴ(25)
  • ロゴ(26)
  • ロゴ(27)
  • ロゴ(28)
  • ロゴ(29)
  • ロゴ(30)
  • ロゴ(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025

Google翻訳の精度はどのくらいですか?

2024年11月5日公開
ユリ・B.

新しいウェブサイトをゼロから構築した理由: 必要な進化

2024年10月18日公開
ユリ・B.

ConveyThis で回避すべきウェブサイトのローカリゼーションの問題

ウェブサイト上でユーザーのエンゲージメント、体験、関心を高めたいと考えているビジネスオーナーにとって、ローカリゼーション以外に方法はないのです...

2024年9月10日公開
ユリ・B.

Shopify ストアを翻訳する際に ConveyThis を使用する理由: 6 つの重要な理由

ConveyThis でビジネスをグローバルに拡大: Shopify ストアオーナー向けのスマートソリューション ビジネスをグローバルに展開し、世界中の顧客にリーチする準備はできていますか...

2024年9月10日公開
ユリ・B.

ConveyThis が WordPress サイトを多言語サイトに変える方法

Bridge のレビュー – 現在クリエイティブで多目的、そして最も売れている WordPress テーマ WordPress テーマ市場には、多くのテーマがあります...

2024年9月10日公開
ユリ・B.

ConveyThis を使用して他国にあるアフィリエイトを宣伝する方法

他国でアフィリエイト プログラムやパートナーシップ プログラムを効果的に運営したい人は、そのようなプログラムを成功させるには継続的な... が必要であることを認識しておく必要があります。

2024年9月10日公開
ユリ・B.

メディア翻訳: ウェブサイト上の画像を翻訳する方法。

翻訳には、Web サイトのテキストを別の言語に翻訳する以上の意味があることを常に覚えておく必要があります。...

2024年9月10日公開
ユリ・B.

機械翻訳: ConveyThis で精度と効率を向上

逐語訳は原文に忠実ではありません。ひどい翻訳です。なんと不正確な翻訳でしょう。これらは、翻訳の否定的な側面の一部です。

2024年9月10日公開
ユリ・B.

ConveyThis が WordPress サイトを多言語プラットフォームに変える方法

ConveyThis が WordPress サイトをどのように変革するか WordPress ウェブサイトのローカリゼーションを検討する際、おそらく徹底的な調査を行ったことでしょう...

2024年9月10日公開
ユリ・B.

ConveyThis でウェブサイト翻訳プロジェクトのワークフローを改善する方法

Nimdzi の調査によると、世界中のユーザーの 90% は、自分の心の言語、つまり現地の言語で書かれていない製品を無視します。...

2024年9月10日公開
ユリ・B.
...