Logo
  • Producto
    • imagen del menú
      Sobre nosotros
    • imagen del menú
      Visita guiada del producto
    • imagen del menú
      Ejemplos
    • imagen del menú
      Idiomas
    • imagen del menú
      Casos de uso
      • Architeg-Impresiones
      • Buscadores de nidos
      • BraytonLaw
      • Esencia de Florida Seguro
      • Fertilidad de Nevada Instituto
  • Soluciones
    • imagen del menú
      JavaScript
    • imagen del menú
      Shopify
    • imagen del menú
      Flujo web
    • imagen del menú
      Gran comercio
    • imagen del menú
      Wordpress
    • imagen del menú
      Espacio cuadrado
    • imagen del menú
      Ver todas las integraciones
  • Guías
    • imagen del menú
      Traducir sitios web
    • imagen del menú
      Efectivamente a través de fronteras
    • imagen del menú
      Desbloquear los mercados globales
    • imagen del menú
      Traduce con confianza
    • imagen del menú
      El poder del lenguaje
    • imagen del menú
      Documentación API
    • imagen del menú
      Potente herramienta de traducción
    • imagen del menú
      Confía en nuestra traducción
  • Precios
  • Apoyo
    • imagen del menú
      Centro de ayuda
    • imagen del menú
      Preguntas más frecuentes
    • imagen del menú
      Blog
Empezar
  • Producto
      imagen del menú
      Sobre nosotros
      Acerca de ConveyThis: Descubra nuestras soluciones de traducción.
      imagen del menú
      Visita guiada del producto
      Recorrido n.° {1}#: Explore nuestras funciones de traducción
      imagen del menú
      Ejemplos
      Casos de usuario. Traducir cualquier sitio web es increíblemente sencillo.
      imagen del menú
      Idiomas Disponibles
      Idiomas compatibles con ConveyThis. Comuníquese globalmente.
      imagen del menú
      Casos de uso
      • Architeg-Impresiones
      • Buscadores de nidos
      • BraytonLaw
      • Esencia del seguro de Florida
      • Instituto de Fertilidad de Nevada
  • Soluciones
      imagen del menú
      JavaScript
      Integrar ConveyThis Translate en cualquier sitio web es increíblemente sencillo, y el marco JavaScript no es la excepción.
      imagen del menú
      Flujo web
      Integrar el complemento ConveyThis Webflow en su sitio es rápido y fácil, y WebFlow no es la excepción.
      imagen del menú
      Espacio cuadrado
      Integrar ConveyThis Translate en cualquier sitio web es increíblemente sencillo, y el marco de SquareSpace no es la excepción.
      imagen del menú
      Shopify
      Integrar ConveyThis en su sitio es rápido y fácil, y Shopify no es la excepción.
      imagen del menú
      Gran comercio
      Integrar ConveyThis Translate en cualquier sitio web es increíblemente sencillo, y el marco de BigCommerce no es la excepción.
      imagen del menú
      Wordpress
      Integrar el complemento ConveyThis de WordPress en su sitio es rápido y fácil, y WordPress no es la excepción.
      ¿No ves tu integración?imagen del menú
      ConveyThis es compatible con más de 20 integraciones de CMS.
      Ver todas las integraciones
  • Guías
      imagen del menú
      Traducir sitios web
      Adaptación de su sitio web para audiencias globales
      imagen del menú
      Efectivamente a través de fronteras
      Descubra su solución de traducción
      imagen del menú
      Desbloquear los mercados globales
      Comprender el contraste entre traducción y localización
      imagen del menú
      Traduce con confianza
      Estrategias para cautivar al público internacional con contenido atractivo
      imagen del menú
      El poder del lenguaje
      Cómo puede ayudar ConveyThis
      imagen del menú
      Documentación API
      Guía completa para desarrolladores
      imagen del menú
      Potente herramienta de traducción
      La clave para el éxito de la localización con ConveyThis
      imagen del menú
      Confía en nuestra traducción
      Un enfoque estratégico para la expansión de la marca
  • Precios
  • Apoyo
      imagen del menú
      Centro de ayuda
      Nos encantaría ayudarle a obtener respuestas a todas sus preguntas.
      imagen del menú
      Preguntas más frecuentes
      Obtenga respuestas a sus preguntas ConveyThis
      imagen del menú
      Blog
      Los últimos consejos y noticias sobre traducción de sitios web
Acceso
Registro

4 consejos importantes para la colaboración en la traducción con ConveyThis

Explore 4 consejos importantes para la colaboración en la traducción con ConveyThis, utilizando IA para agilizar el trabajo en equipo y mejorar la calidad de la traducción.
Empezar
Aprende más
  • logotipo(1)
  • logotipo(2)
  • logotipo(3)
  • logotipo(4)
  • logotipo(5)
  • logotipo(6)
  • logotipo(7)
  • logotipo(8)
  • logotipo(9)
  • logotipo(11)
  • logotipo(12)
  • logotipo(13)
  • logotipo(14)
  • logotipo(15)
  • logotipo(16)
  • logotipo(17)
  • logotipo(18)
  • logotipo(19)
  • logotipo(20)
  • logotipo(21)
  • logotipo(22)
  • logotipo(23)
  • logotipo(25)
  • logotipo(26)
  • logotipo(27)
  • logotipo(28)
  • logotipo(29)
  • logotipo(30)
  • logotipo(31)
  • logotipo(1)
  • logotipo(2)
  • logotipo(3)
  • logotipo(4)
  • logotipo(5)
  • logotipo(6)
  • logotipo(7)
  • logotipo(8)
  • logotipo(9)
  • logotipo(11)
  • logotipo(12)
  • logotipo(13)
  • logotipo(14)
  • logotipo(15)
  • logotipo(16)
  • logotipo(17)
  • logotipo(18)
  • logotipo(19)
  • logotipo(20)
  • logotipo(21)
  • logotipo(22)
  • logotipo(23)
  • logotipo(25)
  • logotipo(26)
  • logotipo(27)
  • logotipo(28)
  • logotipo(29)
  • logotipo(30)
  • logotipo(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025
Publicado el 10 de septiembre de 2024
Colina de Néstor

Gestionar cualquier trabajo de traducción no es una tarea que se realiza una sola vez. Aunque con ConveyThis puede poner en marcha la traducción de su sitio web, hay mucho más que hacer después de eso. Eso es intentar perfeccionar el trabajo de traducción realizado para que se adapte a su marca. Esto requiere más recursos materiales y financieros para gestionarlo.

En artículos anteriores, hemos analizado el concepto de mejorar el estándar de la traducción automática . En el artículo se mencionó que las personas o empresas tienen la decisión de elegir cuál de las opciones de traducción (máquina, manual, profesional o combinación de cualquiera de ellas) utilizarán. Si la opción que está eligiendo es el uso de profesionales humanos para su proyecto de traducción, entonces existe la necesidad de colaboración en equipo. Es decir, no contrata profesionales y piensa que eso es todo. La diversidad de las empresas y organizaciones actuales hace que la necesidad de tener un equipo multilingüe sea aún mayor. Cuando contrata traductores profesionales, querrá relacionarse con ellos de la mejor manera posible. Es por eso que en este artículo analizaremos, uno tras otro, cuatro consejos principales para la colaboración en la traducción y también daremos un toque de atención sobre la mejor manera de mantener una buena comunicación durante todo el proceso de traducción.

Estos consejos son los que se ven a continuación:

1. Determinar los roles de los miembros del equipo:

Aunque parezca simple, determinar las funciones de cada miembro es un paso esencial para gestionar y garantizar el éxito de cualquier proyecto de traducción que involucre a más de una persona. El proyecto de traducción puede no salir bien si todos y cada uno de los miembros del equipo no son conscientes de las funciones que deben desempeñar para el éxito del proyecto. Incluso si va a contratar trabajadores remotos o traductores in situ, subcontratar o gestionar el proyecto internamente, necesitará a alguien que asuma el papel de gerente de proyecto para gestionar el proyecto de principio a fin.

Cuando hay un gerente de proyecto dedicado y comprometido con el proyecto, este tiene un alto nivel de consistencia. El gerente de proyecto también se asegurará de que el proyecto esté listo en el plazo asignado.

2. Establezca pautas: puede hacerlo mediante el uso de una guía de estilo (también conocida como manual de estilo) y un glosario .

  • Guía de estilo: como equipo, debe haber una guía estándar para cada miembro del equipo. Puede utilizar la guía de estilo de su empresa, también conocida como manual de estilo, como criterio de estándares que usted y cada miembro del equipo deben seguir. Esto hará que el estilo, el formato y la forma de escribir de su proyecto sean consistentes y coherentes. Es muy fácil para usted transmitir las guías a otros miembros del equipo, incluidos los traductores profesionales contratados, si usted mismo ya siguió lo que se indica en la guía. Con eso, los traductores profesionales y otros miembros que trabajan en el proyecto podrán comprender la forma y el modo en que la versión original de su sitio web se reflejará en el idioma en el que están trabajando. Cuando el estilo, el tono y las razones de sus contenidos están bien presentados en las páginas de su sitio web en los idiomas recientemente agregados, los visitantes de su sitio web en esos idiomas disfrutarán de la misma experiencia que los visitantes que usan los idiomas originales.
  • Glosario: debe haber un glosario de palabras o términos que se utilizarán "especialmente" en el proyecto de traducción. Estos términos no se traducirán durante el proyecto de traducción del sitio web. La ventaja de tener un glosario de términos de este tipo es que no tendrá que perder tiempo nuevamente tratando de editar o realizar ajustes manualmente a dichas palabras, términos o frases. Puede recopilar estos términos fácilmente si utiliza esta sugerencia. La sugerencia es que cree una hoja de Excel que utilizará para preguntar a sus compañeros de equipo de varios departamentos de su empresa qué palabras no deben traducirse. Si bien es necesario dejar el nombre de la marca sin traducir, hay otros términos, como otras marcas de apoyo, nombres de productos y términos legales, que será mejor dejar en el idioma original sin traducirlos. Al obtener un glosario de términos aprobado, tiene la oportunidad de hacer un uso inteligente de su tiempo para concentrarse en otras cosas importantes en lugar de perderlo en reajustar lo que ya se ha traducido y esto también aliviará a otros miembros del equipo de cualquier estrés adicional que habría surgido con la edición manual de dichos términos.

3. Establezca un marco temporal realista para el proyecto: dado que cuanto más tiempo dediquen los traductores profesionales humanos a un proyecto de traducción, mayor será el coste de sus honorarios, debe establecer un marco temporal en el que crea que el proyecto puede comenzar y cuándo debería finalizar.. Esto permitirá que los traductores hagan un uso inteligente de su tiempo y probablemente tengan un horario confiable que muestre un desglose de las tareas que estarán manejando en un momento u otro. Sin embargo, si va a utilizar la traducción automática para comenzar las partes preliminares del proyecto, debe estar alerta a cuánto tiempo se dedicará a la edición posterior.

Además, si va a ser uno de los empleados de su empresa en el proyecto, debe recordar que el proyecto actual no es su trabajo original. Tienen otras tareas que hacer junto con el proyecto de traducción. Por lo tanto, debe preocuparse por cuánto tiempo van a dedicar a ayudar con el proyecto de traducción.

Asegúrese de elegir un marco de tiempo realista para su proyecto y cuáles de las páginas traducidas pueden publicarse a medida que se traducen.

  • Mantener una comunicación continua : para tener un flujo de trabajo mejor y exitoso de su proyecto de traducción, es imperativo tener y mantener un diálogo continuo entre usted y sus compañeros de equipo, así como también con los traductores. Cuando hay una línea de comunicación continua, podrá alcanzar su objetivo y, si hubiera algún problema a lo largo del proyecto, se habría resuelto antes de que se convierta en una carga adicional al final del proyecto.

Asegúrese de dejar espacio para una discusión individual. Una discusión tan sincera permitirá que todos estén alerta, conscientes, comprometidos y tengan un sentido de pertenencia en el transcurso del proyecto. En ausencia de una conversación física o cuando reunirse físicamente no sea la mejor idea, se pueden implementar opciones de reuniones virtuales como Zoom, Slack, Google Teams y Microsoft Teams. Estas reuniones virtuales regulares ayudarán a mantener las cosas juntas para trabajar por el éxito del proyecto. Aunque estas opciones virtuales pueden considerarse mejor en una situación en la que esté llevando a cabo un proyecto de traducción masivo para su sitio web.

Cuando existe un diálogo constante entre todos los involucrados en el proyecto, se puede notar que existe una especie de conexión entre los miembros del equipo que hará que el proyecto avance sin problemas. Y cuando sea necesario, será fácil ponerse en contacto con los demás para pedir ayuda sin reservas.

La opción de comunicación en tiempo real también permite que los traductores u otros miembros del equipo planteen preguntas y encuentren respuestas a las mismas sin mayor demora. Las revisiones y los comentarios se transmiten fácilmente.

Sin más dilación, ahora es el momento de comenzar a colaborar en la traducción de su sitio web. La traducción de sitios web no es una tarea difícil de manejar. Cuando se reúne a las personas adecuadas para formar un equipo, la colaboración en la traducción se presentará con poca o ninguna dificultad.

En el transcurso de este artículo, se mencionó que la diversidad en las empresas y organizaciones actuales hace que la necesidad de tener un equipo multilingüe sea aún mayor y que, cuando contrate traductores profesionales, querrá relacionarse con ellos de la mejor manera posible. Es por eso que este artículo hace hincapié en cuatro (4) consejos principales para la colaboración en la traducción. Menciona que para una colaboración en equipo adecuada, debe asegurarse de determinar los roles de los miembros del equipo, asegurarse de que existan pautas que sirvan como guía para el proyecto, asegurarse de establecer un marco de tiempo objetivo que sea realista para el proyecto y mantener una comunicación continua con los miembros del equipo y los traductores. Si intenta seguir estos cuatro (4) consejos principales sugeridos, no solo será testigo de una colaboración de traducción exitosa, sino que también podrá iniciar, sostener y mantener una buena comunicación durante todo el proceso de traducción.

Si desea mejorar el estándar de su traducción empleando el flujo de trabajo de traducción automática, le resultará interesante utilizar ConveyThis porque el proceso es más fácil al combinar todos los consejos que se han mencionado anteriormente en este artículo con algunos otros pasos esenciales como, por ejemplo, realizar pedidos de traductores profesionales, la capacidad de ver el historial de traducción, la capacidad de crear y administrar sus términos de glosario personal, lo que le brinda la oportunidad de agregar manualmente reglas de glosario a su panel de control y muchos más.

Siempre puedes empezar a utilizar ConveyThis con el plan gratuito o el que mejor se adapte a tu necesidad.

Bandera
Entradas recientes
Publicar imagen
¿Qué tan preciso es Google Translate?
Publicar imagen
Por qué creamos un nuevo sitio web desde cero: una evolución necesaria
Publicar imagen
Problemas de localización de sitios web que se deben evitar con ConveyThis
¿Listo para comenzar?

La traducción, mucho más que simplemente saber idiomas, es un proceso complejo.

Si sigue nuestros consejos y utiliza ConveyThis, sus páginas traducidas resonarán en su audiencia y parecerán nativas del idioma de destino.

Si bien exige esfuerzo, el resultado es gratificante. Si está traduciendo un sitio web, ConveyThis puede ahorrarle horas con la traducción automática.

¡Prueba ConveyThis gratis durante 7 días!

Empieza gratis
CONVEYTHIS
Hecho en EE.UU.
ConveyThis es una marca registrada de ConveyThis LLC
Empezar
Compañía
  • Quiénes somos
  • Prensa
  • Socios
  • Socios afiliados
  • Precios
Legal
  • Privacidad
  • Términos
  • Cumplimientos
  • EEOP
  • Cookies
  • Declaración de seguridad
Idioma
Inglés
Siga con nosotros

Ⓒ 2025 Todos los derechos reservados por ConveyThis LLC
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English