Há mais de 10 anos ajudamos empresas a alcançar seus objetivos financeiros e de marca. Onum é uma agência de SEO voltada para valores e dedicada.

CONTATOS
Nossa jornada

Aumente sua base de clientes, oferecendo seu conteúdo em seu idioma

Um relatório independente da Common Sense Advisory revelou a importância da tradução no comércio eletrônico internacional. Ele claramente desempenha um papel importante, pois o estudo revelou que 60% das pessoas raramente ou nunca compram em sites somente em inglês .

3.000 compradores on-line foram entrevistados em 10 países que não falam inglês em todo o mundo. Os resultados mostraram que 75% deles querem os produtos em seu idioma nativo. Essa evidência refuta a crença de longa data de que as pessoas que falam bem inglês não se importam em usá-lo quando se trata de transações online. Quando se trata de serviços automotivos e financeiros, é ainda menos provável que comprem se as informações não estiverem disponíveis em seu idioma.

O fundador da Common Sense Advisory, Don DePalma, concluiu “A localização melhora a experiência do cliente e aumenta o envolvimento no diálogo da marca. Deve ser uma estratégia de negócios rigorosamente planejada e executada para qualquer empresa que queira crescer internacionalmente. ”

Ter um site multilíngue é um elemento crucial em uma estratégia de marketing global. Isso é fácil se você estiver usando WordPress, o plugin ConveyThis é uma solução rápida e confiável.

Porém, não basta traduzir o seu site. Para fornecer uma excelente experiência ao usuário, você precisa se certificar de que o conteúdo é culturalmente apropriado para o seu público e que as diferenças de idioma não afetaram seu layout.

Aqui estão algumas dicas excelentes sobre como obter um site multilíngue de sucesso.

Escolha uma solução de tradução confiável

Para WordPress, existem muitas opções disponíveis para tradução do site, você pode filtrar de acordo com seu orçamento e resultados esperados.

Mas como você escolhe? Bem, você pode diminuir o número de opções descartando aquelas que não cabem no seu orçamento. Você também pode filtrar outros, dependendo se precisar de traduções para computador ou profissionais. Você pode até obter um plugin de tradução gratuito que oferece apenas a tradução de computador mais básica.

Se você está procurando por traduções claras e de alta qualidade, uma fase preliminar com tradução por computador pode ser um bom lugar para começar, para que você possa ter uma ideia de como a versão final do seu site traduzido pode parecer, mas um tradutor profissional precisará mais tarde para verificar para corrigir todos e quaisquer erros.

Um bom plugin WordPress que lhe dará excelentes resultados deve:

  • Suporte os idiomas em que você está interessado.
  • Adapte-se perfeitamente ao seu site e identifique e traduza automaticamente todo o texto.
  • Funciona bem com outros plug-ins ou temas
  • Tenha também traduções humanas disponíveis.
  • Conecte você com profissionais da indústria de tradução.
  • Permite que você edite o novo texto.
  • Tenha um interruptor de idioma personalizável.
  • Tenha suporte de SEO

Não deve haver dúvidas sobre a localização do seu site se você quiser crescer e vender mais produtos para clientes globais. Certifique-se de que as traduções sejam revisadas por um tradutor experiente, para que seu site possa se comunicar claramente com seus visitantes. É certo que terá um custo extra, mas os resultados compensarão e você logo receberá de volta o dinheiro bem gasto.

Escolha bem seus novos idiomas

Esta pode parecer a mais simples de todas as etapas. Você pode já ter em mente onde deseja conquistar novos clientes, mas primeiro deve dar uma olhada em todos os dados que seu site coletou e ver quem o tem visitado.

O Google Analytics pode mostrar quais idiomas são a maioria dos seus visitantes navegando. Você pode descobrir um bom número de "fãs" acessando seu site de WordPress inglês de um país inesperado! Por que não oferecer seu conteúdo em sua língua nativa? Isso vai melhorar seu vínculo com eles e fazê-los se sentir mais confiantes em comprar seus produtos.

Além disso, só porque existem centenas de opções de idiomas disponíveis em seu plugin, isso não significa que você deva habilitá-los todos, quanto menos idiomas, menos trabalho para a equipe de tradução. Sua mensagem ficará mais clara e seu vínculo com seus clientes, mais forte. Se você tiver muitos visitantes de um país onde as pessoas falam vários idiomas, pesquise antes de escolher em qual deles sua equipe de tradução se concentrará.

Tenha um alternador de idioma claro

Mesmo que muitos sites sejam configurados de forma que exibam a versão no idioma em que o dispositivo se encontra, ainda é necessário oferecer a possibilidade de alterar o idioma preferido (e lembrar essa preferência em visitas futuras é um bom toque) .

Pode ser que os usuários estejam aprendendo um novo idioma e tenham decidido alterar a configuração do telefone para ajudá-los a estudar, ou talvez o GPS indique que eles estão em um país diferente, mas o usuário é um turista e não fala o idioma local.

Ao escolher o melhor posicionamento para o alternador de idioma, é sempre importante mantê-lo em um local fixo e de destaque, como o cabeçalho ou rodapé. O botão deve estar claro, deve ter o nome do idioma ou passando o mouse sobre o botão, você obtém um menu suspenso com todas as opções de idioma com nomes que os falantes nativos reconhecerão, por exemplo 'Deutsch' e 'Français' em vez de ' Alemão 'e' francês '.

Tente não usar bandeiras como sinônimos para nomes de idiomas porque muitos países podem falar a mesma língua ou você pode ter um único país onde muitos dialetos são falados. ConveyThis tem a opção de bandeira disponível se você decidir que eles são a melhor opção.

Evite duplicar conteúdo

Use URLs específicos de local para evitar penalidades de conteúdo duplicado. Este tipo de URL contém um indicador de idioma. O site original em inglês pode ser parecido com “ www.website.com ” e a versão em francês pode ser “ www.website.com/fr ”.

Escolha uma estrutura de URL que facilite a associação com as diferentes regiões. Existem três opções disponíveis:

  • website.fr: Para esta opção, os sites são facilmente separados, mas é caro
  • fr.website.com: para esta opção, o site é fácil de configurar, mas os usuários podem ficar confusos (por exemplo, 'fr' se refere ao idioma ou ao país?)
  • website.com/fr: Esta opção é de baixa manutenção e fácil de configurar, mas está tudo em um único local de servidor porque é um subdiretório. Esta é a opção que ConveyThis usa, cada idioma tem sua própria URL.

Projete uma estratégia de SEO multilíngue

Agora que seu site tem várias opções de idioma, a probabilidade de aparecer em pesquisas na web aumentou. Agora, mais pessoas podem visitá-lo. Agora você precisa analisar sua estratégia de SEO.

Todo o seu conteúdo com suas palavras-chave e metadados armazenados agora está disponível em mais de um idioma, o que significa que seu site vai subir na classificação porque agora se qualifica como relevante em muitas outras regiões. Isso não se aplica apenas ao Google, mas também a outros mecanismos de pesquisa.

Sua estratégia de SEO dependerá do mecanismo de busca mais popular para seu público-alvo. Se você está tentando cativar o mercado russo, precisa se familiarizar com o mecanismo de busca Yandex. Nos EUA, a maioria das pessoas usa o Google, mas na China usa o Baidu. Existem outros motores de busca disponíveis, como Bing e Yahoo. Para otimizar o processo, pesquise os hábitos de navegação do seu público-alvo, descubra como eles o encontraram e quais foram as palavras-chave digitadas que os levaram ao seu site.

ConveyThis é bem versado nas melhores práticas multilíngues de SEO para que você possa ter certeza de que seu site multilíngue será bem marcado.

Use anotações hreflang

Fale ao Google sobre o seu site localizado . Isso fará com que o Google exiba a versão no idioma relevante do seu site nos resultados de pesquisa. Isso pode ser feito por meio de hreflang.

Existem três métodos para indicar versões em idiomas alternativos:

Tags HTML

Adicionando elementos ao cabeçalho da página, você pode indicar o idioma que está sendo exibido. Faça isso com todas as opções de idioma.

Lembre-se de que os nomes de subdomínio que você escolheu não contêm nenhuma informação útil para o Google. Você deve associar o URL ao idioma na seção principal da página.

Cabeçalhos HTTP

Um cabeçalho HTTP é uma ótima opção para arquivos não HTML, como PDF.

Mapa do site

Isso é feito com um elemento que especifica um URL com uma entrada filho, que indica todas as variantes de idioma desse site. O mapa do site mostrará a você uma entrada para cada versão de uma página com tantas entradas filho quanto versões.

Lembre-se de atualizar as versões traduzidas

Muitas vezes acontece que os negócios online ficam muito entusiasmados e entram no mercado global com um fantástico site multilíngue de sua versão anterior apenas em inglês, mas então, a versão em inglês continua crescendo e se expandindo com novos conteúdos e as outras versões de idiomas ficam para trás e começam para parecer diferente.

É fundamental que a experiência do usuário seja consistente em todos os idiomas. Não é uma decisão comercial sensata ter uma versão incompleta e desatualizada de um site; o vínculo com os clientes será prejudicado. A reputação da sua empresa cobrará seu preço se os visitantes perceberem um comportamento negligente.

Ao planejar uma atualização do site principal, lembre-se de agendar atualizações para as outras versões também. Revise o conteúdo de todas as versões e verifique se todas as alterações também foram feitas nos outros idiomas. Não deveria haver diferenças de conteúdo apenas culturais. ConveyThis é uma ótima ferramenta para garantir consistência, desde seu recurso de tradução automática até seu editor intuitivo. Basta lembrar de não usar texto incorporado porque não pode ser traduzido automaticamente.

Melhores layouts para diferentes idiomas

O espaço é fundamental para o design de um site multilíngue. Nem todos os idiomas cabem no mesmo espaço do original. Alguns requerem mais espaço vertical, alguns são mais prolixos e outros são lidos da direita para a esquerda. Então, quando você se sentir feliz que o texto em inglês tenha cabido em um espaço apertado, saiba que é muito provável que a tradução não caiba ali sem ajustes de tamanho de fonte, e há um limite para diminuir o tamanho da fonte, nós não t quero que se torne ilegível.

A solução é permitir a sala do cotovelo, deixar o texto esticar para que a tradução não cause estragos no layout da página e transbordar, evitar espaços fixos, estar preparado para trabalhar um pouco com a ferramenta ConveyThis na formatação para suavizar pequenas imperfeições, você pode precisar permitir um espaço mais vertical entre linhas ou alterar o tamanho da fonte, ou abreviar, ou alterar alguns termos.

Lembre-se de fazer pesquisas sobre expectativas e valores culturais, você pode precisar verificar se as imagens, ícones e cores escolhidos são adequados para sua cultura-alvo. O significado das imagens é muito subjetivo, portanto, talvez seja necessário alterá-las para transmitir sua mensagem. Se alguma imagem tiver texto incorporado, você precisará traduzi-lo; se houver vídeos, você pode escolher entre duplicá-los ou legendá-los.

Informar os usuários

Crie notificações de texto ou ícone que permitam aos usuários saber quais partes do site ou arquivos não estão disponíveis em seus idiomas. Isso pode ser no caso de partes do site ainda não traduzidas, ou que foram excluídas do processo de tradução, ou ainda em links que redirecionam para um site externo não disponível em seu idioma nativo.

Considere diferentes culturas

Como mencionamos até agora, não basta usar a tradução automática para criar um site multilíngue e ter sucesso no mercado internacional. A fim de atingir seu público-alvo e fazer com que eles confiem em você, é necessário entender suas expectativas e crenças.

Um computador não sabe fazer isso, um pesquisador humano dedicado precisa se aplicar à tarefa de aprender sobre o público-alvo e as diferenças entre a cultura fonte e a cultura alvo. É necessário identificar onde as mudanças serão necessárias e como fazê-lo. Além disso, alguns idiomas são falados em muitos países e em muitos casos não é aconselhável usar gírias, pois isso confundirá os visitantes que não estão familiarizados com as expressões.

O processo de tradução e adaptação de conteúdo para uma cultura diferente é chamado de localização. Ele substitui todo o conteúdo culturalmente relevante por um equivalente apropriado para obter a mesma reação emocional em ambos os públicos. Este tipo de trabalho só pode ser realizado com precisão por um especialista na cultura alvo e deve ser testado antes de definir a versão final.

Características inesperadas que também precisam de tradução

  • Vídeo e multimídia : Crie um novo conteúdo multimídia projetado exclusivamente para seu novo público-alvo ou comissione legendas ou dublagem para mídias já existentes.
  • Captchas : o script captcha deve corresponder ao script de conteúdo. Um visitante brasileiro não conseguirá digitar o que vê se as palavras estiverem em japonês.
  • Datas : Nem todos os países usam o mesmo formato de data ou mesmo o mesmo calendário!
  • Moedas : considere converter a moeda original para a local para facilitar a compreensão dos preços exibidos.
  • Medidas : pode ser útil traduzir o sistema imperial em métrico para visitantes de fora dos Estados Unidos.

A solução multilíngue WordPress que melhor se encaixa às suas necessidades

Quando se trata de escolher entre todos os plugins disponíveis WordPress para criar sites multilíngues, a melhor solução é ConveyThis. É intuitivo, as traduções são claras e o preço é acessível.

O plugin de tradução ConveyThis não só tem uma função de tradução automática, mas também coloca você em contato com linguistas profissionais que revisam o conteúdo e garantem que ele é apropriado e funciona efetivamente com seu público-alvo. ConveyThis se adapta perfeitamente ao layout e plugins do seu site.

ConveyThis segue os conselhos listados neste blog, tais como:

  • Tradução de qualidade.
  • Limpar alternador de idioma.
  • Criação de subdiretórios indexados adequadamente para cada idioma.
  • Texto editável.
  • Acesso a tradutores humanos que adaptam culturalmente seu conteúdo.

ConveyThis pode traduzir seu site em 92 idiomas diferentes, incluindo os idiomas mais difundidos da direita para a esquerda.

Ao começar com uma primeira camada de tradução por computador - feita pelos melhores fornecedores de aprendizado de máquina - você pode transformar seu site em um multilíngue em minutos. Depois, você pode ir para o próximo nível e verificar e modificar a tradução você mesmo ou contratar um tradutor profissional para fazer isso por você.

O processo de tradução é otimizado com ConveyThis, nenhum tempo é desperdiçado. Você pode entrar nos mercados internacionais e conquistar novos clientes imediatamente. E super intuitivo de usar!

Nossas traduções são precisas, claras e culturalmente apropriadas. O preço do serviço dependerá da combinação de idiomas e a relação qualidade-preço é ótima para seus bolsos. Você ganhará de volta o seu investimento em pouco tempo se você seguir os conselhos fáceis estabelecidos neste artigo. E o plugin se integra perfeitamente com seu site WordPress, sem alterações necessárias antes da instalação.

Autor

Cecilia Morin

Comentários (6)

  1. The End in Sight para Google-Translate para sites! – ConveyThis
    8 de dezembro de 2019 Resposta

    […] Relacionado a requisitos não monetários, de fácil utilização na plataforma. Pouca interação feita para uma página online traduzida. As preocupações estavam relacionadas com a precisão do conteúdo do texto. Ocasionalmente, um “humorístico” [...]

  2. Tradução Humana vs Tradução automática: Por que lutar quando podemos ser amigos? – ConveyThis
    26 de dezembro de 2019 Resposta

    […] EUA, mas trabalhamos com empresas em todo o mundo e queremos mostrar a elas como são bem-vindas, fornecendo conteúdo em seu idioma. Portanto, nosso site apresenta várias opções de idioma, até agora temos: japonês, chinês, [...]

  3. Ideias de layout para o seu site multilíngue – ConveyThis
    3 de janeiro de 2020 Resposta

    [...] isso é algo que falamos anteriormente no artigo sobre tipos de botões de idioma, é fantástico que eles tenham duas opções, uma para área e outra para idioma, porque nós [...]

  4. Maximize sua taxa de conversão com um site de WordPress criativo – ConveyThis
    6 de janeiro de 2020 Resposta

    […] Seu tema WP Engine e voilà! O mundo acaba de ficar um pouco maior para a sua loja e, uma vez que estiver otimizado para SEO, você começará a atrair mais atenção e seu site ficará novo [...]

  5. Tradução e localização, uma equipe imparável
    13 de fevereiro de 2020 Resposta

    [...] ninguém quer mais na sua forma atual. O que todos buscam como internautas é uma experiência hiperlocal, querem comprar “localmente” e querem se ver como um público cobiçado, com conteúdo [...]

  6. Vire seu WooCommerce Multilíngue – ConveyThis
    19 de março de 2020 Resposta

    [...] consideramos que 26% dos 1 milhão de sites de comércio eletrônico usam WooCommerce e que 75% querem comprar produtos em sua língua nativa, podemos chegar à conclusão matematicamente perfeita de que ter um site multilíngue de WooCommerce é [...]

Deixe um comentário

Seu endereço de e-mail não será publicado. Os campos obrigatórios estão marcados com *