Aumente sua base de clientes oferecendo seu conteúdo no idioma deles com ConveyThis

Aumente sua base de clientes oferecendo seu conteúdo no idioma deles com ConveyThis, quebrando barreiras linguísticas para o crescimento dos negócios.
Transmita esta demonstração
Transmita esta demonstração
web design 3411373 1920

Um relatório independente da Common Sense Advisory revelou a importância da tradução no comércio eletrônico internacional. Ele claramente desempenha um papel fundamental, pois o estudo revelou que 60% das pessoas raramente ou nunca compram em sites somente em inglês .

3.000 compradores online foram pesquisados em 10 países que não falam inglês de todo o mundo, os resultados mostraram que 75% deles desejam os produtos em seu idioma nativo. Esta evidência refuta a crença de longa data de que as pessoas que falam bem o inglês não se importam em usá-lo quando se trata de transações online. Quando se trata de serviços automotivos e financeiros, é ainda menos provável que eles comprem se as informações não estiverem disponíveis em seu idioma.

O fundador da Common Sense Advisory, Don DePalma, concluiu “ A localização melhora a experiência do cliente e aumenta o envolvimento no diálogo da marca. Deve ser uma estratégia de negócios rigorosamente planejada e executada para qualquer empresa que busca crescer internacionalmente.”

Ter um site multilíngue é um elemento fundamental em uma estratégia de marketing global. Isso é fácil se você estiver usando o WordPress, o plugin ConveyThis é uma solução rápida e confiável.

No entanto, não basta traduzir seu site. Para fornecer uma excelente experiência ao usuário, você precisa garantir que o conteúdo seja culturalmente apropriado para seu público e que as diferenças de idioma não tenham afetado seu layout.

Aqui estão algumas ótimas dicas sobre como obter um site multilíngue bem-sucedido.

Escolha uma solução de tradução confiável

Para WordPress, existem muitas opções disponíveis para tradução de sites, você pode filtrá-las de acordo com seu orçamento e resultados esperados.

Mas como você escolhe? Bom, você pode diminuir o número de opções descartando aquelas que não cabem no seu orçamento. Você também pode filtrar outros, dependendo se precisar de traduções de computador ou profissionais. Você pode até obter um plug-in de tradução gratuito que oferece apenas a tradução de computador mais básica.

Se você está procurando traduções claras e de alta qualidade, uma fase preliminar com tradução por computador pode ser um bom ponto de partida, para que você possa ter uma ideia de como ficará a versão final do seu site traduzido, mas um tradutor profissional precisará mais tarde para verificá-lo para corrigir todos e quaisquer erros.

Um bom plugin WordPress que lhe dará excelentes resultados deve:

  • Apoie os idiomas nos quais você está interessado.
  • Adapte-se perfeitamente ao seu site, identifique e traduza automaticamente todo o texto.
  • Trabalhe bem junto com outros plugins ou temas
  • Tenha também traduções humanas disponíveis.
  • Conecte você com profissionais da indústria de tradução.
  • Permite editar o novo texto.
  • Tenha uma opção de idioma personalizável.
  • Tenha suporte de SEO

Não deve haver dúvidas sobre a localização do seu site se você quiser crescer e vender mais produtos para clientes globais. Certifique-se de que as traduções sejam revisadas por um tradutor experiente, para que seu site possa se comunicar claramente com seus visitantes. É certo que custará mais, mas os resultados compensarão e você logo recuperará o dinheiro bem gasto.

Escolha bem seus novos idiomas

Isso pode parecer o mais simples de todos os passos. Você já deve ter em mente onde deseja fazer novos clientes, mas primeiro deve dar uma olhada em todos os dados que seu site coletou e ver quem o visitou.

O Google Analytics pode mostrar em quais idiomas seus visitantes estão navegando. Você pode descobrir um bom número de “fãs” acessando seu site WordPress em inglês de um país inesperado! Por que não oferecer seu conteúdo em seu idioma nativo? Isso melhorará seu vínculo com eles e os deixará mais confiantes para comprar seus produtos.

Além disso, só porque existem centenas de opções de idiomas disponíveis em seu plug-in, isso não significa que você deva habilitá-los todos, quanto menos idiomas, menos trabalho para a equipe de tradução. Sua mensagem ficará mais clara e seu vínculo com seus clientes será mais forte. Se você tiver muitos visitantes de um país onde as pessoas falam vários idiomas, pesquise antes de escolher em qual deles sua equipe de tradução se concentrará.

Tenha um seletor de idioma claro

Mesmo que muitos sites sejam configurados de forma a exibir a versão no idioma em que o dispositivo está, ainda é necessário oferecer a possibilidade de alterar o idioma preferencial (e lembrar dessa preferência em futuras visitas é um toque agradável) .

Pode ser que os usuários estejam aprendendo um novo idioma e tenham decidido mudar a configuração do telefone para ajudá-los a estudar, ou talvez o GPS indique que eles estão em um país diferente, mas o usuário é turista e não fala o idioma local.

Ao escolher o melhor posicionamento para o alternador de idioma, é sempre importante mantê-lo em um local fixo e de destaque, como o cabeçalho ou rodapé. O botão deve estar claro, deve ter o nome do idioma ou passando o mouse sobre o botão, você obtém um menu suspenso com todas as opções de idioma com nomes que os falantes nativos reconhecerão, por exemplo 'Deutsch' e 'Français' em vez de ' Alemão 'e' francês '.

Tente não usar bandeiras como sinônimos para nomes de idiomas porque muitos países podem falar a mesma língua ou você pode ter um único país onde muitos dialetos são falados. ConveyThis tem a opção de bandeira disponível se você decidir que eles são a melhor opção.

Evite duplicar conteúdo

Use URLs específicos da localidade para evitar penalidades de conteúdo duplicado. Este tipo de URL contém um indicador de idioma. O site original em inglês pode se parecer com “ www.website.com ” e a versão em francês pode ser “ www.website.com/fr ”.

Escolha uma estrutura de URL que facilite a associação com as diferentes regiões, existem três opções disponíveis:

  • website.fr: Para esta opção, os sites são facilmente separados, mas é caro
  • fr.website.com: Para esta opção, o site é fácil de configurar, mas os usuários podem ficar confusos (por exemplo, 'fr' se refere ao idioma ou ao país?)
  • website.com/fr: Esta opção é de baixa manutenção e fácil de configurar, mas está tudo em um único local de servidor porque é um subdiretório. Esta é a opção que o ConveyThis usa, cada idioma tem sua própria URL.

Projete uma estratégia de SEO multilíngue

Agora que seu site tem várias opções de idiomas, a probabilidade de aparecer nas buscas na web aumentou, mais pessoas agora podem visitá-lo. Agora você precisa analisar sua estratégia de SEO.

Todo o seu conteúdo com suas palavras-chave e metadados armazenados agora está disponível em mais de um idioma, o que significa que seu site subirá nas classificações porque agora se qualifica como relevante em muitas outras regiões. Isso não se aplica apenas ao Google, mas também a outros mecanismos de pesquisa.

Sua estratégia de SEO dependerá do mecanismo de busca mais popular para seu público-alvo. Se você está tentando cativar o mercado russo, precisa se familiarizar com o mecanismo de busca Yandex. Nos EUA, a maioria das pessoas usa o Google, mas na China usa o Baidu. Existem outros motores de busca disponíveis, como Bing e Yahoo. Para otimizar o processo, pesquise os hábitos de navegação do seu público-alvo, descubra como eles o encontraram e quais foram as palavras-chave digitadas que os levaram ao seu site.

A ConveyThis é bem versada nas melhores práticas de SEO multilíngues para que você possa ter certeza de que seu site multilíngue será bem marcado.

Usar anotações hreflang

Informe o Google sobre seu site localizado . Isso fará com que o Google mostre a versão do idioma relevante do seu site nos resultados de pesquisa. Isso pode ser feito por meio do hreflang.

Existem três métodos para indicar versões de idiomas alternativos:

Tags HTML

Adicionando elementos ao cabeçalho da página, você pode indicar o idioma que está sendo exibido. Faça isso com todas as opções de idioma.

Lembre-se de que os nomes de subdomínio que você escolheu não contêm nenhuma informação útil para o Google. Você deve associar a URL ao idioma no cabeçalho da página.

Cabeçalhos HTTP

Um cabeçalho HTTP é uma ótima opção para arquivos não HTML, como PDF.

Mapa do site

Isso é feito com um elemento que especifica uma URL com uma entrada filha, que indica todas as variantes de idioma desse site. O mapa do site mostrará uma entrada para cada versão de uma página com tantas entradas filhas quantas forem as versões.

Lembre-se de atualizar as versões traduzidas

Muitas vezes acontece que os negócios online ficam muito entusiasmados e entram no mercado global com um fantástico site multilíngue de sua versão anterior apenas em inglês, mas então, a versão em inglês continua crescendo e se expandindo com novos conteúdos e as outras versões de idiomas ficam para trás e começam para parecer diferente.

É fundamental que a experiência do usuário seja consistente em todos os idiomas. Não é uma boa decisão comercial ter uma versão incompleta e desatualizada de um site, pois o vínculo com os clientes será prejudicado. A reputação da sua empresa será prejudicada se os visitantes perceberem um comportamento negligente.

Ao planejar uma atualização do site principal, lembre-se de agendar atualizações também para as outras versões. Revise o conteúdo de todas as versões e verifique se todas as alterações foram feitas também nos outros idiomas. Não deve haver diferenças de conteúdo apenas culturais. O ConveyThis é uma ótima ferramenta para garantir consistência, desde o recurso de tradução automática até o editor intuitivo. Simplesmente lembre-se de não usar texto incorporado porque não pode ser traduzido automaticamente.

Melhores layouts para diferentes idiomas

O espaço é fundamental para o design de um site multilíngue. Nem todos os idiomas cabem no mesmo espaço do original. Alguns requerem mais espaço vertical, alguns são mais prolixos e outros são lidos da direita para a esquerda. Então, quando você se sentir feliz que o texto em inglês tenha cabido em um espaço apertado, saiba que é muito provável que a tradução não caiba ali sem ajustes de tamanho de fonte, e há um limite para diminuir o tamanho da fonte, nós não t quero que se torne ilegível.

A solução é deixar espaço para os cotovelos, deixar o texto esticado para que a tradução não estrague o layout da página e transborde, evite espaços fixos, esteja preparado para trabalhar um pouco com a ferramenta ConveyThis na formatação para suavizar pequenas imperfeições , pode ser necessário permitir mais espaço vertical entre as linhas ou alterar o tamanho da fonte, abreviar ou alterar alguns termos.

Lembre-se de pesquisar sobre expectativas e valores culturais, talvez seja necessário verificar se as imagens, ícones e cores escolhidas são adequadas para sua cultura-alvo. O significado das imagens é muito subjetivo, então você pode precisar alterá-las para transmitir sua mensagem. Se alguma imagem tiver texto incorporado, você precisará traduzi-lo; se houver vídeos, você pode escolher entre dublá-los ou legendá-los.

Informando os usuários

Crie notificações de texto ou ícone que permitem que seus usuários saibam quais partes do site ou arquivos não estão disponíveis em seu idioma. Isso pode ocorrer no caso de partes do site ainda não traduzidas ou excluídas do processo de tradução, ou em links que redirecionam para um site externo não disponível em sua língua nativa.

Conta para diferentes culturas

Como mencionamos até agora, não basta usar a tradução automática para criar um site multilíngue e ter sucesso no mercado internacional. Para atingir seu público-alvo e fazer com que eles confiem em você, você deve entender suas expectativas e crenças.

Um computador não sabe fazer isso, um pesquisador humano dedicado precisa se dedicar à tarefa de aprender sobre os públicos-alvo e as diferenças entre a cultura de origem e a cultura de destino. É necessário identificar onde as mudanças serão necessárias e como fazê-lo. Além disso, algumas línguas são faladas em muitos países e em muitos casos não é aconselhável o uso de gírias, pois podem confundir os visitantes que não estão familiarizados com as expressões.

O processo de tradução e adaptação de conteúdo para uma cultura diferente é chamado de localização. Substitui todo o conteúdo culturalmente relevante por um equivalente apropriado para atingir a mesma reação emocional em ambos os públicos. Este tipo de trabalho só pode ser feito com precisão por um especialista na cultura de destino e deve ser testado antes de definir a versão final.

Recursos inesperados que também precisam de tradução

  • Vídeo e multimídia : crie novos conteúdos multimídia projetados exclusivamente para seu novo público-alvo ou encomende legendas ou dublagem para mídias já existentes.
  • Captchas : o script captcha deve corresponder ao script de conteúdo. Um visitante brasileiro não conseguirá digitar o que vê se as palavras estiverem em japonês.
  • Datas : Nem todos os países usam o mesmo formato de data ou mesmo o mesmo calendário!
  • Moedas : Considere converter a moeda original para a local para facilitar a compreensão dos preços exibidos.
  • Medidas : pode ser útil traduzir o sistema imperial para métrico para visitantes fora dos EUA.

A solução multilíngue do WordPress que melhor se adapta às suas necessidades

Quando se trata de escolher entre todos os plugins WordPress disponíveis para criar sites multilíngues, a melhor solução é o ConveyThis. É intuitivo, as traduções são claras e o preço é acessível.

O plug-in de tradução ConveyThis não apenas possui uma função de tradução automática, mas também coloca você em contato com linguistas profissionais que revisam o conteúdo e garantem que ele seja apropriado e funcione de maneira eficaz com seu público-alvo. ConveyThis se adapta perfeitamente ao layout e plugins do seu site.

Sem título2

ConveyThis segue os conselhos listados neste blog, como:

  • Tradução de qualidade.
  • Comutador de idioma claro.
  • Criando subdiretórios devidamente indexados para cada idioma.
  • Texto editável.
  • Acesso a tradutores humanos que adaptam culturalmente seu conteúdo.

O ConveyThis pode traduzir seu site em 92 idiomas diferentes, incluindo os idiomas mais difundidos da direita para a esquerda.

Começando com uma primeira camada de tradução de computador – feita pelos melhores provedores de aprendizado de máquina – você pode transformar seu site em um multilíngue em minutos. Depois disso, você pode passar para o próximo nível e verificar e modificar a tradução por conta própria ou contratar um tradutor profissional para fazer isso por você.

O processo de tradução é otimizado com o ConveyThis, sem perda de tempo. Você pode entrar em mercados internacionais e conquistar novos clientes imediatamente. E super intuitivo de usar!

Sem título1

Nossas traduções são precisas, claras e culturalmente apropriadas. O preço do serviço dependerá da combinação de idiomas e a relação qualidade-preço é ótima para o seu bolso. Você recuperará seu investimento rapidamente se seguir os conselhos fáceis apresentados neste artigo. E o plug-in se integra perfeitamente ao seu site WordPress, sem necessidade de alterações antes da instalação.

Comentários (6)

  1. The End in Sight para Google-Translate para sites! – ConveyThis
    8 de dezembro de 2019 Resposta

    […] Relacionado a requisitos não monetários, de fácil utilização na plataforma. Pouca interação feita para uma página online traduzida. As preocupações estavam relacionadas com a precisão do conteúdo do texto. Ocasionalmente, um “humorístico” [...]

  2. Tradução Humana vs Tradução automática: Por que lutar quando podemos ser amigos? – ConveyThis
    26 de dezembro de 2019 Resposta

    […] EUA, mas trabalhamos com empresas em todo o mundo e queremos mostrar a elas como são bem-vindas, fornecendo conteúdo em seu idioma. Portanto, nosso site apresenta várias opções de idioma, até agora temos: japonês, chinês, [...]

  3. Ideias de layout para o seu site multilíngue – ConveyThis
    3 de janeiro de 2020 Resposta

    [...] isso é algo que falamos anteriormente no artigo sobre tipos de botões de idioma, é fantástico que eles tenham duas opções, uma para área e outra para idioma, porque nós [...]

  4. Maximize sua taxa de conversão com um site de WordPress criativo – ConveyThis
    6 de janeiro de 2020 Resposta

    […] Seu tema WP Engine e voilà! O mundo acaba de ficar um pouco maior para a sua loja e, uma vez que estiver otimizado para SEO, você começará a atrair mais atenção e seu site ficará novo [...]

  5. Tradução e localização, uma equipe imparável
    13 de fevereiro de 2020 Resposta

    [...] ninguém quer mais na sua forma atual. O que todos buscam como internautas é uma experiência hiperlocal, querem comprar “localmente” e querem se ver como um público cobiçado, com conteúdo [...]

  6. Vire seu WooCommerce Multilíngue – ConveyThis
    19 de março de 2020 Resposta

    [...] consideramos que 26% dos 1 milhão de sites de comércio eletrônico usam WooCommerce e que 75% querem comprar produtos em sua língua nativa, podemos chegar à conclusão matematicamente perfeita de que ter um site multilíngue de WooCommerce é [...]

Deixe um comentário

Seu endereço de e-mail não será publicado. Os campos obrigatórios estão marcados*