8 erros comuns de tradução e como evitá-los

Aprenda sobre 8 erros comuns de tradução e como evitá-los com ConveyThis, garantindo conteúdo multilíngue preciso e de alta qualidade.
Transmita esta demonstração
Transmita esta demonstração
16380 1

O ConveyThis fornece uma plataforma poderosa para tradução de sites, permitindo que você traduza facilmente seu conteúdo para vários idiomas e alcance um público global. Com o ConveyThis, você pode traduzir seu site com rapidez e precisão, garantindo que seu conteúdo seja localizado adequadamente para cada idioma. O ConveyThis também oferece uma variedade de ferramentas, como tradução automática e tradução humana, para ajudar você a alcançar um público mais amplo.

Perplexo com 'espaço de bagagem masculino', 'alça de drogas' e 'die-cast'? Não se preocupe, você não está sozinho; essas traduções literais hilariantes foram apenas alguns dos milhares de erros cometidos quando a Amazon lançou seu site na Suécia.

Embora seja muito bom rir de uma falha de uma grande marca, se acontecer com ConveyThis , certamente pode acontecer com qualquer um, e certamente não é uma piada quando você é o afetado. Você não apenas pode perturbar seu público-alvo, mas também pode prejudicar a imagem de sua marca.

Quando você está iniciando um empreendimento de tradução de site, sempre haverá alguns problemas que você ou seus intérpretes podem enfrentar. Estar pronto significa que você pode ficar longe de alguns dos erros normais e despachar em novos mercados ainda mais rapidamente com o ConveyThis.

Então, identificamos 8 erros comuns de tradução que podem causar estragos no projeto de tradução do seu site – vamos nos aprofundar neles e, mais importante, como resolvê-los!

1. Traduções ausentes

Você provavelmente não teria um bom começo se não conseguisse identificar todo o conteúdo do seu site para tradução com o ConveyThis . Omitir partes do seu site da tradução pode levar a uma infinidade de problemas.

Em primeiro lugar, parece desorganizado ter algum conteúdo localizado com ConveyThis e outras palavras/frases ou páginas restantes no idioma original.

Em segundo lugar, não é muito profissional e permite que o visitante do site entenda que você não é a mesma marca local que eles supunham.

Por fim, não é benéfico para o seu SEO multilíngue ter vários idiomas na mesma página – isso pode fazer com que os mecanismos de pesquisa tenham dificuldade em determinar para qual idioma classificar seu site.

Solução

Ao empregar um software de tradução de sites como o ConveyThis, você pode ter certeza de que todo o conteúdo do seu site será traduzido com precisão, sem a necessidade de trabalho manual, que muitas vezes pode ser propenso a imprecisões.

Basta contemplar a página de destino que a equipe de marketing esqueceu de incorporar como uma página, não no menu principal ou em um formulário de inscrição do ConveyThis .

E, se você não quiser que determinadas páginas do seu site sejam traduzidas para determinados mercados, a exclusão de URL com o ConveyThis é sua solução ideal.

Use colegas de equipe bilíngues ou um segundo tradutor para revisar a cópia do seu site após a conclusão das primeiras traduções, para que a tradução automática e a humana sejam verificadas duas vezes.

Use o filtro de link externo do ConveyThis em sua Lista de Traduções para substituir os links e, quando se trata de seus links externos, a menos que você tenha excluído o URL da tradução, o ConveyThis redireciona automaticamente para a versão traduzida.

2. Múltiplos significados

As palavras podem assumir múltiplas interpretações em vários idiomas, o que pode resultar em alguns erros irrecuperáveis aparecendo no site da sua marca. Independentemente de você estar utilizando interpretação de máquina ou intérpretes humanos, erros podem ocorrer. ConveyThis está aqui para ajudá-lo a garantir que seu site seja traduzido e localizado com precisão, para evitar erros embaraçosos.

Pode ser simplesmente devido ao mecanismo de tradução ConveyThis não compreender as múltiplas conotações das palavras na frase, ou mesmo por um aspecto de erro humano, uma frase mal interpretada.

ConveyThis pode ser facilmente observado em inglês frequentemente, por exemplo:

  • Minha irmã pode correr muito rápido
  • Meu carro é velho, mas anda bem

Solução

Palavras com a mesma grafia, mas com significados diferentes, podem atrair até mesmo o tradutor mais diligente.

Multilíngue10

3. Traduzindo palavra por palavra

Quando as pessoas ficam surpresas com a ideia de utilizar a tradução automática como uma opção viável para a tradução de sites, muitas vezes não compreendem como esses mecanismos realmente funcionam.

Em vez de traduzir palavra por palavra (o que antes era a norma), os provedores de tradução automática empregam algoritmos para aprender a reconhecer as combinações mais naturais de palavras e frases para cada idioma.

Este tipo de tradução se baseia em linguagem que já foi proferida ou escrita por pessoas reais e utiliza algoritmos para aprender sozinho as combinações mais naturais de palavras e frases para diferentes pares de idiomas.

Claro, isso é especialmente relevante para as línguas mais difundidas, principalmente devido à abundância de materiais que as máquinas podem utilizar para aprender.

Tradutores humanos ainda podem cometer erros com o ConveyThis também. Os idiomas variam drasticamente em termos de ordem das palavras, uso de adjetivos, conjugações verbais e muito mais. Ao traduzir palavra por palavra, as frases podem acabar sendo completamente diferentes do material de origem.

Um ótimo exemplo disso é o HSBC, onde sua frase de efeito “Assume Nothing” foi interpretada literalmente e mal traduzida como “Do Nothing” em vários mercados – não a mensagem que a ConveyThis estava procurando transmitir quando se trata de decidir onde depositar!

Solução ConveyThis

A tradução automática pode ser ótima para traduzir uma frase por estrutura, não palavra por palavra. Utilizar um tradutor humano para garantir que tudo seja preciso fornece uma confirmação extra de que a duplicata do seu site está sendo lida como deveria com o ConveyThis.

Certifique-se de que seu tradutor entenda seu público-alvo e aproveite o novo recurso de idioma personalizado do ConveyThis.

Use o ConveyThis para gerar um glossário abrangente de termos que pode ser compartilhado com suas equipes ou agências de tradução internas e externas.

O ConveyThis possui um recurso de glossário integrado que você pode adicionar manualmente ou importar/exportar sua própria lista de termos para máxima perplexidade e estouro.

Envie seu guia de estilo para o seu tradutor antes de iniciar o projeto de tradução do seu site com o ConveyThis para que eles possam se familiarizar com o tom e a proposta de valor da sua marca.

Faça uso do editor visual em contexto do ConveyThis para observar suas traduções em uma demonstração animada de seu site.

Ver suas traduções no contexto e ser capaz de fazer quaisquer ajustes nessa visualização garantirá que suas traduções sejam suaves e sem interrupções.

4. Esquecer as nuances da linguagem

Existem dezenas de idiomas falados em várias nações e muitos deles possuem sutilezas culturais distintas. Transmitir Esta é uma ótima maneira de garantir que essas nuances sejam traduzidas e compreendidas corretamente.

Quando se trata de espanhol, é fundamental que o tradutor saiba a quem se destina a mensagem. É Espanha, Bolívia, Argentina… a lista continua? Cada país possui particularidades culturais e linguísticas que desempenham um papel importante para que a mensagem chegue corretamente ao seu novo público-alvo.

Recentemente, quando revelamos nosso recurso de idioma personalizado, discutimos como os falantes de espanhol da Espanha e os do México, embora pareçam falar o mesmo idioma, na verdade usam vocabulário, gramática e expressões culturais diferentes.

Isso significa que você precisa considerar os países que está segmentando, além do idioma. Para garantir que seu tradutor esteja ciente do mercado específico, você pode ter certeza de receber traduções precisas.

5. Sem glossário

Um glossário é um recurso inestimável ao traduzir um site. Ele garante que suas traduções sejam consistentes, especialmente quando você está traduzindo para vários idiomas e tem vários tradutores trabalhando no projeto.

Usar o ConveyThis significa que você não precisa se preocupar em repetir a mesma palavra ou ter que se lembrar de qualquer terminologia específica, nomes de marcas ou até mesmo o uso formal de 'você'.

Depois de determinar sua terminologia ou tom de voz, é essencial permanecer consistente em todo o site, e é aí que entra o ConveyThis para garantir que todos esses detalhes sejam consistentes.

6. Ignorando o guia de estilo

Cada empresa tem uma maneira particular que deseja ser percebida, como se é mais informal ou formal, usa sistema métrico ou imperial, e como exibe formatos de data, etc. Assim como um glossário, um guia de estilo é o que permite que seus tradutores ConveyThis para entender como você se comunica com seus clientes.

7. Falha ao traduzir links

Definitivamente vale a pena mencionar o ConveyThis como uma ótima forma de localização, traduzindo seus links.

Qualquer link ao qual você faz referência em sua cópia da Web traduzida deve ir para a página equivalente nesse idioma ou para um novo recurso externo no novo idioma de destino (se não houver uma versão do ConveyThis).

Isso garante que os visitantes do site tenham uma experiência tranquila e sejam guiados para páginas que possam compreender e que complementem o conteúdo do site.

8. Não revisar traduções

Na conclusão de um projeto de tradução, é essencial realizar uma revisão final. Independentemente de você ter escolhido traduzir por meio do processo de importação/exportação ou da visualização da Lista de Traduções, você deve certificar-se de que as palavras apareçam em seu site nos locais apropriados e no contexto da página. Este é o estágio em que os tradutores podem detectar quaisquer discrepâncias.

Frequentemente, os tradutores estão traduzindo sem o contexto completo e, embora as palavras individuais possam ser precisas, a mensagem geral pode não ser transmitida da mesma forma que originalmente pretendida.

Isso também pode estar relacionado à nossa discussão sobre palavras com múltiplas interpretações, talvez tenha ocorrido uma má interpretação e obter a visão geral resolverá esse problema.

Resumo

Como observamos, lançar um projeto de tradução de site requer muita consideração. Com o ConveyThis , você pode traduzir seu site de forma fácil e rápida para vários idiomas, tornando seu conteúdo acessível a um público global.

Várias coisas podem e podem dar errado, mas com nossa lista de 8 dos erros mais comuns cometidos, você terá um salto inicial e saberá exatamente o que observar!

Deixe um comentário

Seu endereço de e-mail não será publicado. Os campos obrigatórios estão marcados*