Koliko košta prevođenje web stranice pomoću ConveyThis

Koliko košta prevođenje web stranice pomoću ConveyThis: Razumijevanje ulaganja za proširenje vašeg dosega profesionalnim prevođenjem.
Prenesite ovaj demo
Prenesite ovaj demo
koliko košta prevođenje web stranice

Koliko košta prevođenje web stranice?

Troškovi prijevoda web stranice mogu uvelike varirati ovisno o veličini i složenosti web stranice, kao i o uključenim jezičnim parovima. Obično prevodilačke agencije i profesionalni prevodioci naplaćuju po riječi, a cijene se kreću od nekoliko centi do nekoliko dolara po riječi. Na primjer, web stranica sa 10.000 riječi na engleskom može koštati od 500 do 5.000 dolara ili više za prevođenje na drugi jezik. Osim toga, neke kompanije mogu naplatiti dodatnu naknadu za lokalizaciju web stranice, što može uključivati stvari poput prilagođavanja slika i video zapisa, formatiranja teksta i testiranja web stranice na različitim uređajima i preglednicima.

Generalno, postoje dvije vrste troškova povezanih s prevođenjem web stranice:

  • Troškovi prevođenja
  • Troškovi infrastrukture

Profesionalni prijevod web stranice se općenito obračunava na osnovu riječi, a dodatnim naknadama kao što su lektura, transkreacija i multimedijalna prilagodljivost pristupa se kao dodatak. Na osnovu broja riječi u izvornom izvornom sadržaju, cijena za posao bi varirala. Za profesionalni prevod preko prevodilačke agencije kao što je Translation Services USA , možete očekivati troškove između 0,15 i 0,30 USD u zavisnosti od jezika, vremena obrade, specijalizovanog sadržaja itd. Obično profesionalni prevod uključuje jednog ili više prevodilaca plus urednika/recenzenta. Možda ćete naći i dodatne troškove za pisanje stilskog vodiča za prevođenje vaše stranice, za razvoj rječnika standardiziranih termina i za lingvistički QA za pregled konačnog proizvoda.

Međutim, s ConveyThis Translate , cijena prijevoda web stranice drastično se smanjuje jer ConveyThis koristi mješavinu modernih tehnologija za pružanje osnovnog prijevodnog sloja s neuronskim strojnim prijevodom (najbolji od dostupnih!), a zatim postoji mogućnost daljeg lektoriranja i uređivanja. prijevodi kako bi se prilagodili ciljanom tržištu i publici; na taj način dramatično smanjujući vaše cijene koje padaju negdje oko 0,09 USD po riječi za najpopularnije jezike kao što su španski, francuski, engleski, ruski, njemački, japanski, kineski, korejski, talijanski, portugalski i tako dalje. To je smanjenje troškova za 50% u poređenju sa zastarelim načinom prevođenja preko online prevodilačke agencije!

Postoje neki načini za smanjenje ukupnih troškova prijevoda. Možete raditi sa jednim prevodiocem, bez urednika. Ili, možda vaša stranica ima zajednicu angažiranih korisnika i možete zatražiti pomoć od svoje zajednice, bilo s početnim prijevodom ili konačnim pregledom; ovo se mora uraditi pažljivo, sa pravim alatima i pravim pristupom. A u nekim ograničenim slučajevima, mašinski prijevodi (MT) mogu biti korisni. Općenito, kvalitet strojnog prijevoda nije ni blizu kvalitetu ljudskog prijevoda, ali kompanije poput Googlea i Amazona dobro napreduju sa uslugama neuronskog MT-a.

Ali prije nego što se pojavi prva riječ prijevoda, troškovi web tehnologije su tradicionalno najizazovniji. Ako niste dizajnirali svoju web stranicu od samog početka tako da podržava višejezično iskustvo, mogli biste biti iznenađeni ako kasnije pokušate da je obnovite za više jezika. Neki tipični izazovi:

  • Da li pravilno kodirate svoju stranicu i podatke kako biste podržali svaki jezik?
  • Da li je vaš okvir aplikacije i/ili CMS sposoban pohraniti nizove više jezika?
  • Može li vaša arhitektura podržati predstavljanje višejezičnog iskustva?
  • Imate li mnogo teksta ugrađenog u slike?
  • Kako možete izdvojiti sve tekstualne nizove na vašem sajtu da biste ih poslali na prevod?
  • Kako možete vratiti te prevedene nizove *nazad* u svoju aplikaciju?
  • Hoće li vaše višejezične stranice biti SEO kompatibilne?
  • Trebate li redizajnirati bilo koji dio vaše vizualne prezentacije kako biste podržali različite jezike (na primjer, francuski i španski mogu zauzeti 30% više prostora od engleskog; kineski obično zahtijeva više razmaka od engleskog itd.). Dugmad, kartice, oznake i navigacija će možda morati da se podese.
  • Je li vaša web lokacija zasnovana na Flashu (sretno s tim!)
  • Da li trebate uspostaviti centar podataka u Evropi, Aziji, Južnoj Americi, itd?
  • Trebate li lokalizirati prateću mobilnu aplikaciju?

Neke organizacije sa jednostavnim sajtovima biraju put kreiranja više različitih sajtova, po jednu za svaki jezik. Općenito, ovo je još uvijek skupo i obično postaje noćna mora za održavanje; dalje gubite prednosti konsolidovane analitike, SEO, UGC, itd.

Ako imate sofisticiranu web aplikaciju, stvaranje više kopija općenito nije moguće, niti se preporučuje. Neka preduzeća odgrizu metak i upijaju značajno vreme i trošak za preuređenje za višejezičnu; drugi mogu na kraju da ne rade ništa jednostavno zato što je previše složen ili skup i mogu propustiti priliku za globalnu ekspanziju.

Dakle, "Koliko zaista košta prevođenje moje web stranice?" i “Koja je cijena višejezične web stranice” .

Da biste izračunali cijenu koliko će koštati prevođenje/lokalizacija vaše web stranice, pribavite ukupan približan broj riječi vaše web stranice. Koristite besplatni online alat: WebsiteWordCalculator.com

Kada saznate broj riječi, možete ga pomnožiti na osnovu riječi kako biste dobili cijenu strojnog prijevoda.

Što se tiče ConveyThis cijena, cijena 2500 riječi prevedenih na jedan dodatni jezik koštala bi 10 USD, ili 0,004 USD po riječi. To je neuronsko mašinsko prevođenje. Za lektoriranje s ljudima, koštat će 0,09 dolara po riječi.

Korak 1. Automatsko prevođenje web stranice

Zahvaljujući napretku u neuronskom strojnom učenju, danas je moguće brzo prevesti cijelu web stranicu uz pomoć widgeta za automatsko prevođenje kao što je Google Translate. Ovaj alat je brz i lak, ali ne nudi SEO opcije. Prevedeni sadržaj neće biti moguće uređivati ili poboljšati, niti će ga pretraživači keširati i neće privući organski promet.

prevod web stranice
Vidžet za web stranicu Google prevodioca

ConveyThis nudi bolju opciju mašinskog prevođenja. Sposobnost pamćenja vaših ispravki i povlačenja prometa sa pretraživača. Podešavanje od 5 minuta da bi vaša web stranica počela da radi na više jezika što je brže moguće.

Korak 2. Ljudsko prevođenje

Kada se sadržaj automatski prevede, vrijeme je da se isprave ogromne greške uz pomoć ljudskih prevodilaca. Ako govorite dvojezično, možete izvršiti promjene u Visual Editor-u i ispraviti sve prijevode.

ConveyThis Visual Editor

Ako niste stručnjak za sve ljudske jezike kao što su: arapski, njemački, japanski, korejski, ruski, francuski i tagalog. Možda biste željeli unajmiti profesionalnog lingvistu koristeći ConveyThis online naručivanje:

ConveyThis Professional Translation
ConveyThis Professional Translation

Trebate isključiti određene stranice iz prijevoda? ConveyThis nudi razne načine za to.

Prilikom testiranja platforme, možete uključiti i isključiti automatske prijevode pritiskom na dugme.

domeni zaustavljaju prijevode

Ako koristite ConveyThis WordPress dodatak, onda ćete imati prednosti SEO-a. Google će moći otkriti vaše prevedene stranice putem HREFLANG funkcije. Ovu istu funkciju također imamo omogućenu za Shopify, Weebly, Wix, Squarespace i druge platforme.

Uz planove pretplate koji počinju od BESPLATNO, možete postaviti višejezični widget na svoju web stranicu i lektorirati ga kako biste poboljšali prodaju.

Nadamo se da smo odgovorili na vaše pitanje: " Koliko košta prevođenje web stranice ". Ako ste još uvijek zbunjeni brojevima, slobodno nas kontaktirajte kako bismo dobili besplatnu procjenu cijene. Ne stidi se. Mi smo ljubazni ljudi))

Komentari (4)

  1. Morphy
    25. decembar 2020 Odgovori

    Pitanje 1 – Trošak: Za svaki plan postoje prevedene riječi, na primjer, Poslovni plan sa 50 000 riječi, što znači da ovaj plan može prevesti samo do 50 000 riječi mjesečno, šta se dešava ako prekoračimo to ograničenje?
    Pitanje 2 – Widget, imate li widget kao što je google translate, u kojem možete odabrati ciljne jezike iz padajućeg izbornika?
    Pitanje 3 – Ako imate widget, i svaki put kada moj klijent prevede moj sajt, onda će se reč računati, čak i da su to ista reč i isti sajt, zar ne?

  • Alex Buran
    28. decembar 2020 Odgovori

    Zdravo Morphy,

    Hvala vam za vaše povratne informacije.

    Odgovorimo na vaša pitanja obrnutim redoslijedom:

    3. Svaki put kada se prevedena stranica učita i nema promjena, neće biti ponovo prevedena.
    2. Da, možete odabrati bilo koji jezik iz padajućeg menija.
    3. Kada je broj riječi premašen, morat ćete nadograditi na sljedeći plan jer je vaša web stranica veća od onoga što nudi poslovni plan.

  • Wallace Silva Pinheiro
    10. mart 2021 Odgovori

    Zdravo

    šta ako postoji javascript tekst koji se stalno ažurira? to će se računati kao prevedena riječ? tekst nije preveden, zar ne?

    • Alex Buran
      18. marta 2021 Odgovori

      Da, ako se nove riječi pojave na vašoj web stranici, one će također biti prebrojane i prevedene ako koristite aplikaciju ConveyThis

    Ostavite komentar

    Vaša email adresa neće biti objavljena. Obavezna polja su označena*