Najbolje prakse za WordPress višejezične web stranice s ConveyThis

Učinite svoju web stranicu višejezičnom za 5 minuta
Prenesite ovaj demo
Prenesite ovaj demo
Alexander A.

Alexander A.

Strateški odaberite jezike za prevođenje

Jednom kada se vaša stranica prevede na te osnovne jezike, kasnije po potrebi možete se postepeno proširivati na dodatne sekundarne jezike. Ali oduprite se iskušenju da unaprijed prevedete svoju web lokaciju prije nego što dobijete podatke o posjetiteljima koji će to podržati. Početak s previše jezika može brzo postati neizvodljiv za ažuriranje i održavanje prijevoda tokom vremena. Manje je više kada se u početku pokrene višejezična stranica. Uvijek možete povećati jezičku podršku kako vaš međunarodni promet raste.

Osigurajte lokalizirano korisničko iskustvo

Pružanje besprijekornog, lokaliziranog korisničkog iskustva na različitim jezicima ključno je za povezivanje i pretvaranje međunarodne publike. Uključite jasne, vidljive opcije za promjenu jezika u navigacijske oblasti zaglavlja ili podnožja vaše stranice. Padajući meniji, globalne zastavice ili widgeti bočne trake olakšavaju posjetiteljima da pronađu i pristupe prevedenom sadržaju.

Implementirajte namjenske URL-ove za svaku lokaliziranu verziju koristeći poddirektorije (npr. example.com/es za španski) kako biste izbjegli duple kazne sadržaja od pretraživača kao što je Google. Kada prevodite svoj tekst, unajmite profesionalne ljudske prevodioce koji mogu prilagoditi primjerak da bude kulturno relevantan u svakoj regiji. Ovo proizvodi kvalitetniju lokalizaciju koja izgleda prirodno u poređenju sa samo direktnim mašinskim prevođenjem od reči do reči.

Osim prevođenja teksta, također lokalizirajte slike, video zapise i primjere kako bi bili poznati korisnicima u svakoj ciljnoj zemlji. Ovaj nivo brige s lokalizacijom pomaže međunarodnim posjetiteljima da se osjećaju ugodno prilikom navigacije i konverzije na vašoj web lokaciji. Pružanje ekvivalentnih iskustava na različitim jezicima pokazuje poštovanje prema stranoj publici.

1179
1180

Optimizirajte za lokalne tražilice

Ključna komponenta svake višejezične strategije web stranice je razvoj optimiziranog SEO-a prilagođenog svakom jeziku na koji prevodite. Temeljito istražite najpopularnije lokalne pretraživače u vašim ciljanim zemljama i regijama, kao što su Baidu u Kini, Yandex u Rusiji ili Seznam u Češkoj.

Za svaku jezičnu verziju vašeg sajta, fokusirajte se na optimizaciju prevedenog sadržaja sa ključnim rečima i metapodacima koji su posebno ciljani na rangiranje u tim pretraživačima specifičnim za zemlju. Ovo značajno proširuje vašu vidljivost i doseg izvan samo rezultata pretraživanja na engleskom jeziku. Alati kao što je Google Keyword Planner mogu pomoći u otkrivanju popularnih lokaliziranih ključnih riječi na koje se treba fokusirati.

Osim toga, koristite tehničke značajke kao što su hreflang oznake kako biste pomogli međunarodnim botovima za pretraživanje da ispravno indeksiraju različite lokalizirane verzije vaših stranica za korisnike u svakoj regiji. Optimizirajte arhitekturu koda koristeći najbolje prakse za višejezične web stranice kako biste izbjegli probleme kao što su kazne za dupliranje sadržaja.

Ostanite dosljedni na svim jezicima

Od vitalnog je značaja da prijevodi ostanu ažurirani na svim jezicima kako bi se pružilo dosljedno, uporedivo korisničko iskustvo. Kako s vremenom dodajete, uklanjate ili ažurirate sadržaj na svojoj web stranici na engleskom, pobrinite se da se novododani tekst pravovremeno prevede na sve jezike koje vaša stranica podržava.

Rutinski pregledajte prevedeni tekst na stranicama kako biste identificirali i popravili sve nedosljednosti, zastarjele informacije ili greške. Potvrdite da nikakve promjene unesene u sadržaj na engleskom nisu stvorile praznine na drugim jezicima. Održavajte paritet u svim značajkama, funkcionalnosti, navigaciji i elementima dizajna u svim jezičkim verzijama.

Ovaj nivo marljive brige i pažnje pokazuje poštovanje i pomaže u izgradnji poverenja među međunarodnim posetiocima sajta. Ostavljanje prijevoda ustajalim ili zanemarivanje jezika tokom vremena loše se odražava na vaš brend. Dajte prioritet održavanju prijevoda kroz praćenje promjena na lokaciji i testiranje osiguranja kvaliteta.

Ostanite dosljedni na svim jezicima

Lokalizirajte dizajn i sadržaj

Kada dizajnirate izgled i sadržaj za više jezika, pažljivo vodite računa o razlikama u proširenju teksta. Neki jezici poput kineskog su sažetiji koristeći manje znakova, dok njemački tekst često zauzima više prostora za prenošenje istih informacija. Pregledajte predloške svoje web lokacije i procijenite mogu li duži prijevodi utjecati na izgled stranice ili elemente prekida.

Osim teksta, prilagodite i slike, video zapise, primjere i scenarije koji se koriste u cijeloj vašoj web-lokaciji kako bi bili kulturološki prikladni za svaku ciljanu regiju. Koristite lokalne modele, relevantne situacije, kuhinju, reference pop kulture i slike specifične za regiju s kojima se međunarodni korisnici mogu direktno povezati.

Obezbedite odgovarajuće prevode za multimediju kao što su titlovi za video zapise. Investirajte u visokokvalitetnu lokalizaciju sadržaja. Ove vrste razmatranja dizajna i sadržaja pomažu u stvaranju autentičnog, prilagođenog iskustva koje se dopada korisnicima stranih jezika.

Postavite korisnička očekivanja ​

Postavite korisnička očekivanja

Upravljanje očekivanjima korisnika važan je aspekt višejezičnog iskustva web stranice. Jasno naznačite koje stranice ili sekcije možda još nisu dostupne na jeziku po izboru korisnika. Davanje izjave o odricanju od odgovornosti pomaže u izbjegavanju zabune ako posjetitelji dođu na neprevedeni sadržaj.

Isto tako, upozorite ako će linkovi ka vanjskim stranicama usmjeriti na jezik koji je drugačiji od onog na kojem korisnik pregledava. Biti transparentan u pogledu ograničenja pokazuje poštovanje. Dok se cijela vaša web lokacija ne lokalizira, selektivno fokusiranje na prevođenje najprije stranica visoke vrijednosti može biti fazni pristup.

Pružanje ekvivalentnog, lokaliziranog iskustva na različitim jezicima uvjerava međunarodnu publiku da cijenite njihove potrebe. Ovo zauzvrat gradi lojalnost, podstiče angažman i povećava konverzije kod kupaca na stranom jeziku.

Slijedite najbolje prakse za višejezične web stranice

Stvaranje uspješne višejezične web stranice zahtijeva pažljivo planiranje i implementaciju na mnogim frontovima. Od početnog prijevoda i lokalizacije do tekućeg održavanja, postoje mnoge najbolje prakse koje treba slijediti.

Strateški odabir ciljnih jezika na osnovu podataka o posjetiocima osigurava da trud uložen u prijevode pruža maksimalan učinak i ROI, dok se postepeno povećava tokom vremena. Pružanje kulturno prilagođenog lokaliziranog sadržaja, korisničkog iskustva i SEO optimizacije prilagođene svakoj regiji uspostavlja veze sa stranom publikom.

Slijedite najbolje prakse za višejezične web stranice
25053 6

Zaključak

Održavanje prijevoda dosljedno ažuriranim u svim verzijama ulijeva povjerenje i povjerenje međunarodnim klijentima. Prilagođavanje dizajna sajta razlikama u proširenju teksta, korišćenje slika specifičnih za region i postavljanje očekivanja korisnika pokazuje poštovanje prema potrebama posetilaca.

Ulaganje u profesionalno izvedeno globalno prisustvo na veb lokaciji koje se pridržava utvrđenih najboljih praksi za višejezične sajtove može pomoći preduzećima da pristupe vrednim novim prekomorskim tržištima i postignu dramatične dobitke u međunarodnom saobraćaju i prihodima.

Napor da se pravilno lokalizuje i održava višejezična web stranica isplaćuje dividende kroz povećanje zadovoljstva kupaca na stranom jeziku, angažman i konverzije na dugi rok.

Jeste li spremni za početak?

Prevođenje, mnogo više od samo poznavanja jezika, složen je proces.

Slijedeći naše savjete i koristeći ConveyThis , vaše prevedene stranice će odjeknuti kod vaše publike, osjećajući se kao maternji za ciljni jezik.

Iako zahtijeva trud, rezultat se nagrađuje. Ako prevodite web stranicu, ConveyThis vam može uštedjeti sate uz automatsko mašinsko prevođenje.

Isprobajte ConveyThis besplatno 7 dana!

gradijent 2