Këshilla për përkthimin për faqen tuaj të internetit shumëgjuhëshe: Praktikat më të mira me ConveyThis

Këshilla për përkthimin për uebsajtin tuaj shumëgjuhësh: Praktikat më të mira me ConveyThis për të siguruar komunikim të saktë dhe efektiv.
Përcillni këtë demonstrim
Përcillni këtë demonstrim
Pa titull 19

Ka disa përfitime për të qenë në gjendje të flasësh shumë gjuhë. Do të jeni në gjendje të kuptoni shumë mirë se çfarë po ndodh në mjedisin tuaj, aftësia juaj për të marrë vendime do të bëhet më efikase dhe si një person i orientuar drejt biznesit, do të jeni në gjendje të përballoni vetë përkthimin e faqes suaj të internetit.

Megjithatë, përkthimi tejkalon aftësinë për të folur gjuhën. Edhe folësit amtare të gjuhës ende hasin vështirësi në disa aspekte në përpjekjen për të përkthyer. Kjo është arsyeja që ky artikull do të nxjerrë këshilla që konsiderohen më të mirat që do t'ju ndihmojnë të përktheni lehtësisht faqen tuaj të internetit për të akomoduar audiencën ndërkombëtare.

Këshilla 1: Bëni kërkime intensive

Pa titull 15

Pavarësisht nga ajo që mendoni se dini për gjuhën ose sa e gjerë është njohuria juaj për gjuhën, mund të hasni ende vështirësi kur merreni me projekte përkthimi. Kjo mund të jetë shumë e vërtetë sidomos kur trajtohet projekti i përkthimit në fushën teknike ose në disa industri të tjera të veçanta ku njohja e zhargoneve dhe termave në të dyja gjuhët janë të nevojshme dhe thelbësore.

Një arsye tjetër për të cilën duhet të jeni të orientuar drejt kërkimit është se gjuha evoluon me kalimin e kohës. Prandaj, duhet të jeni mirë të informuar dhe të përditësuar për çfarëdo teme që trajtoni.

Prandaj, për të filluar projektin tuaj të përkthimit, filloni me kërkime që janë mjaft intensive veçanërisht në lidhje me industrinë tuaj dhe se si ajo lidhet me vendndodhjen e objektivit. Ju do të jeni në gjendje të përdorni kombinimet e duhura, çiftimet e fjalëve dhe zgjedhjen e mirë të terminologjive që jo vetëm që do të kenë kuptim për ju pronarin, por edhe kuptimplotë për audiencën ndërkombëtare.

Nga kërkimi juaj, ka të ngjarë të keni vënë re fjalë ose fraza tërheqëse që po përdoren në industrinë tuaj dhe do të ishte më mirë t'i përfshini të tilla në përkthimin tuaj. Duke bërë këtë, do të kuptoni se përmbajtja juaj jo vetëm që është përmirësuar, por duket e natyrshme.

Këshillë 2: Filloni përkthimin tuaj me përkthim me makinë

Pa titull 16

Në të kaluarën, saktësia e përkthimit me makinë ka kufizuar kaq shumë persona. Por sot me ardhjen e AI dhe Machine Learning, përkthimi me makinë është përmirësuar shumë. Në fakt, një rishikim i kohëve të fundit e vendosi saktësinë e përkthimit të softuerit nervor midis rreth 60 deri në 90% .

Pavarësisht nga përmirësimi që ka dëshmuar përkthimi me makinë, është ende shumë e dobishme për përkthyesit njerëzorë që të rishikojnë punën e bërë nga makina. Kjo është shumë e vërtetë kur merret parasysh një pjesë e caktuar e përmbajtjes nga pikëpamja e kontekstit. Pra, nuk është e nevojshme të punësoni përkthyes profesionistë njerëzorë për të filluar punën e përkthimit nga e para përpara se të arrini një rezultat më të mirë. Çështja është që ju duhet të filloni detyrën tuaj të përkthimit me përkthimin me makinë, pas së cilës mund ta rafinoni përkthimin në mënyrë që ai të jetë i saktë dhe i orientuar nga konteksti. Kur ndiqni këtë këshillë, do të minimizoni kohën dhe do ta çoni detyrën tuaj në një udhë të thjeshtë.

Këshillë 3: Përdorni mjetet ose aplikacionet e Gramatikës

Pa titull 17

Përpara se të largohemi nga diskutimi rreth makinës, le të përmendim një mënyrë tjetër se si mund të përfitoni prej saj, përdorni këtë herë jo për të përkthyer, por për të rregulluar mirë përmbajtjen tuaj gramatikisht. Ka disa mjete gramatikore ose aplikacione që mund të eksploroni sot. Ky aplikacion ose mjet do të sigurojë që përmbajtja juaj të përputhet me përdorimin e saktë të gramatikës në gjuhë.

Gabimet gramatikore dhe gabimet e shtypit ka shumë mundësi të bëhen edhe nga përkthyes profesionistë. Sidoqoftë, zakonisht është më mirë të përpiqeni t'i shmangni ato duke parandaluar që të ndodhin një gjë e tillë sepse kjo mund t'i japë faqes suaj një pamje joprofesionale.

Prandaj, do të keni përmbajtje pa gabime dhe do të bëheni më të sigurt nëse zbatoni këtë sugjerim dhe kontrolloni përkthimet tuaja me mjete gramatikore. Kjo për shkak se rregullat gramatikore ndonjëherë mund të jenë të ndërlikuara dhe konfuze edhe për folësit amtare të gjuhës. Do të ishte e mençur të përdorni këto mjete sepse ato mund të ndihmojnë që teksti juaj të jetë pa gabime dhe gabime shtypi. Dhe duke bërë këtë, do t'ju kursejë shumë kohë që do të përfshihej në kontrollimin e tekstit tuaj për gabime vazhdimisht.

Në fakt, disa nga mjetet janë të sofistikuara aq sa mund t'ju ofrojnë sugjerime më të mira për të përmirësuar cilësinë dhe fjalorin e tekstit tuaj.

Prandaj, sigurohuni që të keni një mjet gramatikor ose aplikacion në gjuhën e synuar përpara se të filloni projektin tuaj të përkthimit.

Këshilla 4: Përmbahuni në praktikat e zakonshme

Në çdo gjuhë kudo në botë, ka rregulla dhe praktika që drejtojnë përdorimin e saj. Këto rregulla dhe praktika janë pjesë thelbësore që duhet të pasqyrohen në përkthim. Është e mençur që përkthyesit profesionistë t'u përmbahen këtyre praktikave dhe t'i zbatojnë ato. Kjo është arsyeja pse ju duhet të jeni të vetëdijshëm për praktika të tilla.

Është e mundur që pjesë të këtyre rregullave të mos jenë mjaft të dukshme si të tjerat, por ato janë shumë të rëndësishme nëse doni të komunikoni ose të përcillni mesazhin tuaj në një mënyrë të qartë dhe të kuptueshme. Gjërat që mund të mendoni në këtë drejtim janë shenjat e pikësimit, thekset, titujt, shkronjat e mëdha dhe llojet e formateve që ndiqen në gjuhën e synuar. Edhe pse ato mund të jenë delikate, por mos ndjekja e tyre mund të jetë e dëmshme për mesazhin e kaluar.

Ju mund të jeni duke menduar se si do të shkoni për këtë. Epo, është kaq e thjeshtë kur i kërkon vetes të hulumtosh dhe t'i kushtosh më shumë se zakonisht vëmendje termave specifike të gjuhës gjatë përkthimit.

Këshilla 5: Kërkoni ndihmë

Thënia popullore se "sa më shumë të jemi, aq më mirë" është veçanërisht e vërtetë kur bëhet fjalë për trajtimin e projekteve të përkthimit. Kjo do të thotë se është e rëndësishme të punoni me anëtarët e shokëve të skuadrës në udhëtimin tuaj të përkthimit, sepse do të keni një përkthim të përmirësuar kur ka njerëz përreth për të kontrolluar përmbajtjen tuaj dhe për të redaktuar aty ku është e nevojshme. Është e lehtë të kuptosh se çfarë deklaratash, idesh apo mospërputhjesh të gabuara mund të kesh neglizhuar.

Epo, nuk është e nevojshme që duhet të jetë një përkthyes profesionist. Mund të jetë një anëtar i familjes, mik apo fqinj që e di mjaft mirë gjuhën. Sidoqoftë, kini kujdes kur kërkoni ndihmë për t'u siguruar që po kërkoni personin e duhur, veçanërisht dikë që është i orientuar mirë për industrinë. Një avantazh i kësaj është se ata mund t'ju ofrojnë lehtësisht burime shtesë që do të përmirësojnë cilësinë e përmbajtjes suaj.

Gjithashtu, është e mundur që ka pjesë të caktuara të projektit që kërkojnë shqyrtimin e ekspertëve. Pasi të keni parë këto pjesë, mos hezitoni kurrë të kontaktoni një përkthyes profesionist për ndihmë.

Këshilla 6: Ruani konsistencën

Një gjë që është fakt është se ka disa qasje për të përkthyer një përmbajtje të vetme. Kjo është e dukshme kur u kërkon dy individëve të përkthejnë të njëjtën pjesë. Rezultati i tyre do të jetë i ndryshëm. A thua se njëri nga të dy përkthimet është më i mirë se tjetri? Jo domosdoshmërisht kështu.

Epo, pavarësisht nga stili i përkthimit ose zgjedhja e termave që dëshironi të përdorni, duhet të jeni të qëndrueshëm. Do të jetë e vështirë për audiencën e mesazhit tuaj që të deshifrojë atë që po thoni nëse stilet dhe termat tuaja nuk janë konsistente, p.sh. kur vazhdoni të ndryshoni stile dhe terma.

Diçka që mund t'ju ndihmojë të ruani konsistencën është kur keni rregulla specifike që udhëzojnë stilet dhe termat që do të përdorni gjatë përkthimit edhe përpara se të filloni projektin. Një mënyrë është duke zhvilluar fjalorin e fjalëve që do të ndiqen gjatë gjithë ciklit jetësor të projektit. Një shembull tipik është përdorimi i fjalës "e-shitje". Ju mund të dëshironi ta përdorni atë gjatë gjithë kohës ose të zgjidhni nga "e-Sales" dhe "E-sales".

Kur keni një rregull bazë që drejton projektin tuaj të përkthimit, nuk do të keni vështirësi të merreni me sugjerimet nga të tjerët që ju bashkohen në projekt pasi ata mund të dëshirojnë të përdorin terma të tjerë që janë të ndryshëm nga ato të përdorura më parë në përmbajtjen tuaj.

Këshillë 7: Kini kujdes nga zhargonet dhe idiomat

Termat dhe fjalët që nuk kanë përkthime të drejtpërdrejta mund të jenë shumë të vështira për t'u dhënë në gjuhën e synuar. Këto pjesë janë shumë të vështira. Është më sfiduese për faktin se do t'ju duhet një njohuri e gjerë e gjuhës përpara se t'i përktheni me sukses, kjo do të thotë se duhet të jeni shumë të njohur me kulturën.

Ndonjëherë, idiomat dhe zhargonet janë specifike për vendndodhjen. Nëse zhargone dhe idioma të tilla nuk përkthehen siç duhet, mesazhi juaj mund të bëhet fyes ose i turpshëm për audiencën e synuar. Të kuptuarit shumë mirë të zhargoneve dhe idiomave në të dyja gjuhët do t'ju ndihmojë të jeni të suksesshëm në këtë drejtim. Nëse nuk ka përkthim të saktë të këtyre termave, zhargoneve ose idiomave, mund të përdorni opsione të ndryshme që i dërgojnë të njëjtin mesazh audiencës. Por nëse pas disa kërkimesh, nuk mund të gjeni zëvendësimin e duhur në gjuhë, do të ishte më mirë ta hiqni atë dhe të mos e futni me forcë.

Këshilla 8: Përktheni drejt fjalët kyçe

Fjalët kyçe janë pjesë thelbësore e përmbajtjes suaj nga të cilat duhet të keni kujdes kur përktheni faqen tuaj të internetit. Kur përdorni përkthime të drejtpërdrejta për fjalë kyçe, mund të jeni në rrugën e gabuar.

Për shembull, është e mundur që dy fjalë të kenë kuptimin e njëjtë në një gjuhë, por ndryshojnë në vëllimet e tyre të kërkimit. Pra, kur dëshironi të përdorni fjalë kyçe ose të përktheni fjalë kyçe, do të jetë më mirë të përdorni fjalë kyçe specifike për vendndodhjen.

Për t'ju ndihmuar me këtë, bëni një kërkim të fjalëve kyçe të përdorura në gjuhën e synuar dhe shënoni fjalët kyçe. Përdorni ato në përkthimin tuaj.

Ndërsa është e vërtetë që për të përkthyer duhet të keni njohuri të nevojshme të gjuhëve në fjalë, por nevojiten më shumë siç kemi zbuluar në këtë artikull. Epo, mund të marrë më shumë kohë, por është mirë të kesh një faqe interneti të përkthyer profesionale.

Filloni sot duke instaluar mjetin më të rëndësishëm dhe të parë. Provoni ConveyThis sot!

Komenti (1)

  1. Drape Divaa
    18 mars 2021 Përgjigju

    Diten e mire! Kjo është disi jashtë temës, por më duhen disa
    këshilla nga një blog i krijuar. A është e vështirë të krijosh blogun tënd?

    Unë nuk jam shumë teknik, por mund t'i kuptoj gjërat shumë shpejt.
    Unë jam duke menduar për të bërë timen, por nuk jam i sigurt se ku të filloj.
    Keni ndonjë këshillë apo sugjerim? E vleresoj

Lini një koment

Adresa juaj e emailit nuk do të publikohet. Fushat e kërkuara janë shënuar*