Rritja e efikasitetit të rrjedhës së punës në projektin e përkthimit të faqes suaj të internetit me ConveyThis

Bëjeni faqen tuaj të internetit shumëgjuhëshe në 5 minuta
Përcillni këtë demonstrim
Përcillni këtë demonstrim
My Khanh Pham

My Khanh Pham

Tranzicioni i domosdoshëm drejt shumëgjuhësisë në peizazhin global të biznesit

Në një botë ku një shumicë dërrmuese e konsumatorëve globalë hedhin poshtë produktet që nuk ofrohen në gjuhën e tyre popullore, ndërmarrjet që synojnë të lulëzojnë në një shkallë globale po e njohin domosdoshmërinë e panegociueshme të përkthimit të faqeve të internetit. Nuk është më një zgjedhje, por më tepër një kërkesë.

Ky nocion theksohet më tej nga të dhënat e fundit që tregojnë se vetëm një e katërta e përdoruesve globalë të internetit janë folës amtare anglisht. Mesazhi themelor është i qartë: tre të katërtat e konsumatorëve online preferojnë të shfletojnë internetin dhe të kryejnë transaksione në gjuhë përveç anglishtes. Rrjedhimisht, logjika tregtare që mbron faqet e internetit shumëgjuhëshe është e pamohueshme. Megjithëse përkthimi shërben si themeli i lokalizimit gjithëpërfshirës të faqes në internet, kostoja e perceptuar, ndërlikimi dhe kohëzgjatja e përpjekjeve të tilla mund të jenë frikësuese.

Megjithatë, grupi i metodave për zbatimin e projekteve shumëgjuhëshe është transformuar ndjeshëm gjatë dekadës së fundit, për shkak të ardhjes së zgjidhjeve inovative të drejtuara nga teknologjia që mund të përmirësojnë dhe thjeshtojnë rrjedhën tuaj të përkthimit. Në diskutimin e mëposhtëm, ne shqyrtojmë se si metoda të caktuara moderne tejkalojnë teknikat tradicionale në thjeshtimin e rrjedhës së punës tuaj të përkthimit.

Tranzicioni i domosdoshëm drejt shumëgjuhësisë në peizazhin global të biznesit

Evolucioni i zgjidhjeve shumëgjuhëshe në lokalizimin e faqeve në internet

Evolucioni i zgjidhjeve shumëgjuhëshe në lokalizimin e faqeve në internet

Në epokën paraardhëse të mjeteve bashkëkohore shumëgjuhëshe, detyra e lokalizimit të uebsajtit nëpërmjet përkthimit ishte veçanërisht intensive e punës. Në thelb, procesi mbështetej në përkthyes të aftë që bashkëpunonin me menaxherët e përmbajtjes dhe/ose lokalizimit brenda një ndërmarrjeje.

Brenda një strukture tipike të korporatës, rrjedha e punës do të fillonte me menaxherin e përmbajtjes që shpërndan skedarë të fletëllogaritës që përmbajnë sasi të mëdha teksti tek individi i ngarkuar me mbikëqyrjen e përpjekjeve të lokalizimit të firmës. Këto skedarë do të ishin të mbushura me rreshta teksti dhe terminologjie që kërkonin përkthime të sakta.

Pas kësaj, këto skedarë do t'u ndahen përkthyesve profesionistë. Nëse synimi ishte përkthimi i një faqe interneti në shumë gjuhë, kjo shpesh kërkonte përfshirjen e shërbimeve të përkthyesve të ndryshëm të aftë, të cilët paraqisnin grupin e vet të sfidave, veçanërisht kur kishin të bënin me gjuhë më pak të zakonshme.

Ky operacion zakonisht përfshinte ndërveprim të konsiderueshëm midis përkthyesve dhe menaxherëve të lokalizimit, pasi përkthyesit kërkuan të siguronin saktësinë kontekstuale të përmbajtjes për të ofruar përkthimin më të saktë të mundshëm. Megjithatë, sapo ky ligjërim përfundoi, puna e vërtetë sapo kishte filluar. Më pas, firmës iu desh të angazhonte ekipin e saj të zhvillimit të ueb-faqes ose profesionistët e jashtëm për të integruar përmbajtjen e sapo përkthyer në faqen e tyre të internetit.

Sfidat e projekteve tradicionale shumëgjuhëshe: Një vështrim më i afërt

Eshtë e panevojshme të thuhet se procesi i përshkruar më parë është larg nga optimali dhe mund të pengojë lehtësisht këdo që mendon për një përpjekje shumëgjuhëshe. Mangësitë kryesore të kësaj metode tradicionale përfshijnë:

Shpenzimet e bëra: Angazhimi i përkthyesve profesionistë për projektin tuaj të përkthimit mund të jetë një barrë e konsiderueshme financiare. Me normën mesatare prej 0,08-0,25 dollarë për fjalë, kostoja totale mund të përshkallëzohet me shpejtësi. Për shembull, një faqe interneti me 10,000 fjalë mund të kushtojë mesatarisht 1,200 dollarë dhe kjo është vetëm për një përkthim në një gjuhë të vetme! Kostoja shumëfishohet me çdo gjuhë shtesë.

Mosefikasiteti i kohës: Kjo metodë kërkon shumë kohë, gjë që bëhet problem për kompanitë që kërkojnë mijëra, apo edhe qindra mijëra fjalë të përkthyera në gjuhë të ndryshme. Rrjedha tradicionale e punës shpesh përpiqet të trajtojë çdo gjë në të njëjtën kohë për të shmangur lëvizjet e vazhdueshme prapa dhe mbrapa, duke rezultuar në një proces që mund të zgjasë deri në gjashtë muaj për të përfunduar të gjitha përkthimet.

Monitorimi i progresit të përkthyesit: Komunikimi midis organizatës dhe përkthyesve të jashtëm mund të jetë sfidues për shkak të natyrës së rrjedhës së punës konvencionale. Pa aftësinë për të dhënë komente në kohë reale, rrezikoni të merrni përkthime jashtë kontekstit ose të angazhoheni në kthime të tepruara – të dyja këto humbin kohë të vlefshme.

Integrimi i përkthimeve: Pas përfundimit të përkthimit të përmbajtjes suaj, mbetet detyra e frikshme e integrimit të këtyre përkthimeve në faqen tuaj të internetit. Kjo kërkon ose punësimin e zhvilluesve të uebit ose përdorimin e ekipit tuaj të brendshëm për të krijuar faqe të reja. Një opsion më i përballueshëm dhe efikas mund të jetë përdorimi i nëndirektorive ose nënfushave specifike për gjuhën për përmbajtjen tuaj të përkthyera rishtazi.

Mungesa e shkallëzueshmërisë: Qasjet tradicionale të përkthimit gjithashtu janë të dobëta për sa i përket shkallëzueshmërisë. Për shembull, kur ngarkoni përmbajtje të re, cikli i kontaktit me përkthyesit dhe zhvilluesit fillon përsëri, gjë që është një pengesë e konsiderueshme për organizatat që përditësojnë rregullisht përmbajtjen e tyre.

Sfidat e projekteve tradicionale shumëgjuhëshe: Një vështrim më i afërt

Përdorimi i avancimeve teknologjike për rrjedhën e thjeshtë të punës shumëgjuhëshe: një strategji novatore

Përdorimi i avancimeve teknologjike për rrjedhën e thjeshtë të punës shumëgjuhëshe: një strategji novatore

Në epokën dixhitale, është shfaqur një mjet revolucionar, duke bashkuar AI me ekspertizën njerëzore për të revolucionarizuar rrjedhën e punës shumëgjuhëshe, duke rritur shpejtësinë dhe efikasitetin e kostos.

Gjatë zbatimit, ky mjet identifikon me shpejtësi të gjithë elementët në faqen tuaj të internetit, duke përfshirë materialin nga shtojcat dhe aplikacionet e tjera, dhe çdo përmbajtje të freskët të shtuar më pas. Nëpërmjet një sistemi të përkthimit të makinës nervore, ofrohet një përkthim i menjëhershëm i përmbajtjes së zbuluar. Për më tepër, softueri lehtëson publikimin e menjëhershëm të faqeve të përkthyera, duke ofruar zgjedhjen për t'i mbajtur ato në modalitetin draft.

Komoditeti i këtij procesi është eliminimi i detyrave manuale që kërkojnë kohë, si krijimi i faqeve individuale për çdo gjuhë dhe nevoja për kodim. Qasja e lehtë në përmbajtjen e përkthyer është e garantuar përmes një shtesë të ndërruesit të gjuhës së automatizuar në ndërfaqen e faqes së internetit.

Megjithëse përkthimet me makinë janë të besueshme, një opsion për t'i rregulluar ato manualisht është i disponueshëm për kënaqësinë maksimale. Ndërfaqja intuitive e menaxhimit të përkthimit të sistemit mundëson rregullime të shpejta të përkthimeve, të reflektuara në çast në faqen e drejtpërdrejtë të internetit, duke eliminuar nevojën për shërbime të jashtme ueb.

Mjeti nxit përpjekjet bashkëpunuese, duke mundësuar shpërndarje të lehtë të punës midis anëtarëve të ekipit, duke rritur kështu efikasitetin e rrjedhës së punës. Në rast bashkëpunimi me përkthyes profesionistë, ekzistojnë dy opsione: përfshirja e tyre në projekt, lejimi i tyre për të punuar drejtpërdrejt brenda panelit të kontrollit, ose porositja e përkthimeve profesionale nga brenda vetë pultit.

Revolucionizimi i arritjes globale: Një paradigmë hibride në përkthimin e avancuar të makinës

Në epokën dixhitale, është shfaqur një mjet revolucionar, duke bashkuar AI me ekspertizën njerëzore për të revolucionarizuar rrjedhën e punës shumëgjuhëshe, duke rritur shpejtësinë dhe efikasitetin e kostos.

Gjatë zbatimit, ky mjet identifikon me shpejtësi të gjithë elementët në faqen tuaj të internetit, duke përfshirë materialin nga shtojcat dhe aplikacionet e tjera, dhe çdo përmbajtje të freskët të shtuar më pas. Nëpërmjet një sistemi të përkthimit të makinës nervore, ofrohet një përkthim i menjëhershëm i përmbajtjes së zbuluar. Për më tepër, softueri lehtëson publikimin e menjëhershëm të faqeve të përkthyera, duke ofruar zgjedhjen për t'i mbajtur ato në modalitetin draft.

Komoditeti i këtij procesi është eliminimi i detyrave manuale që kërkojnë kohë, si krijimi i faqeve individuale për çdo gjuhë dhe nevoja për kodim. Qasja e lehtë në përmbajtjen e përkthyer është e garantuar përmes një shtesë të ndërruesit të gjuhës së automatizuar në ndërfaqen e faqes së internetit.

Megjithëse përkthimet me makinë janë të besueshme, një opsion për t'i rregulluar ato manualisht është i disponueshëm për kënaqësinë maksimale. Ndërfaqja intuitive e menaxhimit të përkthimit të sistemit mundëson rregullime të shpejta të përkthimeve, të reflektuara në çast në faqen e drejtpërdrejtë të internetit, duke eliminuar nevojën për shërbime të jashtme ueb.

Mjeti nxit përpjekjet bashkëpunuese, duke mundësuar shpërndarje të lehtë të punës midis anëtarëve të ekipit, duke rritur kështu efikasitetin e rrjedhës së punës. Në rast bashkëpunimi me përkthyes profesionistë, ekzistojnë dy opsione: përfshirja e tyre në projekt, lejimi i tyre për të punuar drejtpërdrejt brenda panelit të kontrollit, ose porositja e përkthimeve profesionale nga brenda vetë pultit.

Revolucionizimi i arritjes globale: Një paradigmë hibride në përkthimin e avancuar të makinës

Gati për të filluar?

Përkthimi, shumë më tepër se njohja e gjuhëve, është një proces kompleks.

Duke ndjekur këshillat tona dhe duke përdorur ConveyThis , faqet tuaja të përkthyera do të rezonojnë me audiencën tuaj, duke u ndjerë vendase në gjuhën e synuar.

Ndërsa kërkon përpjekje, rezultati është shpërblyes. Nëse jeni duke përkthyer një faqe interneti, ConveyThis mund t'ju kursejë orë me përkthim të automatizuar me makinë.

Provo ConveyThis falas për 7 ditë!

gradient 2