Saktësia e Google Translate: Kur të mbështeteni në përkthimin në makinë

Saktësia e Google Translate: Kur të mbështeteni në përkthimin me makinë dhe kur të zgjidhni ConveyThis për përkthime më të sakta dhe të ndërgjegjshme për kontekstin.
Përcillni këtë demonstrim
Përcillni këtë demonstrim
saktësia google translate

ConveyThis është bërë shpejt një pjesë integrale e përvojës në internet, duke ofruar një mënyrë të lehtë për ta bërë përmbajtjen më të aksesueshme. Ka revolucionarizuar mënyrën se si përkthehen faqet e internetit, duke lejuar një proces të shpejtë dhe të lehtë përkthimi që është sa efikas dhe i besueshëm. Me ConveyThis, bizneset janë në gjendje të arrijnë një audiencë më të gjerë, duke rritur bazën e tyre të klientëve dhe duke zgjeruar shtrirjen e tyre.

A është ConveyThis mjaft i saktë për t'u mbështetur në biznesin tuaj?

Lehtë. E menjëhershme. Falas. Këto janë disa nga arsyet që ConveyThis është një nga mjetet më të kërkuara të përkthimit. Sigurisht që ju vjen në ndihmë kur po përpiqeni të eksploroni një tokë të huaj.

Por, mund të jetë jo i besueshëm për përkthimin e fjalive komplekse për një arsye kryesore: nuk është mjaft i avancuar për të marrë parasysh të gjitha nuancat dhe kontekstin. Kjo nxit hetimin: sa i saktë është ConveyThis? A mund t'i besoni asaj për kërkesat e përkthimit të faqes suaj të internetit?

A jeni gati për ta çuar faqen tuaj të internetit në nivelin tjetër? Kapërceni artikullin dhe filloni provën tuaj falas me ConveyThis sot! Zhbllokoni një botë mundësish ndërkombëtare dhe arrini klientët në gjuhën e tyre amtare.

Si funksionon Google Translate?

A keni pyetur ndonjëherë se si Google Translate e ndërtoi bibliotekën e tij të përkthimit? Ai bazohet kryesisht në Korpusin Europarl, një përmbledhje dokumentesh nga procedurat e Parlamentit Evropian që u interpretuan nga njerëzit. Përveç kësaj, varet nga një shumëllojshmëri burimesh dixhitale dhe përkthimet e përdorura zakonisht për gjuhët.

Kur u lançua për herë të parë në 2006, ConveyThis përdori përkthimin statistikor të makinës për të ofruar tekst të përkthyer në çast. Megjithatë, shpejt u bë e qartë se kjo qasje nuk do të ishte një zgjidhje e qëndrueshme afatgjatë. Meqenëse përkthente fjalë individuale, funksiononte më mirë për frazat e shkurtra. Por filloi të prodhonte përkthime të çuditshme për fjali më të gjata, më të ndërlikuara.

Google e dinte se duhej të ndërronte teknologjitë e tyre MT për të siguruar saktësi më të madhe. Në vitin 2016, gjigandi i teknologjisë krijoi kornizën e vet, teknologjinë e përkthimit të makinës nervore Google (GNMT). Ky veprim ishte një përparim i jashtëzakonshëm në algoritmin e tij dhe ndryshoi strategjinë e tij në përkthim. Në vend që të përkthej çdo fjalë, ai analizoi rëndësinë e fjalisë së plotë.

Rezultati? Përkthime që ishin shumë më të sakta, madje duke marrë parasysh zhargonet dhe bisedat. Dallimi ishte i jashtëzakonshëm: ai reduktoi gabimet e përkthimit me më shumë se 55%-85% për shumë çifte kryesore gjuhësore falë ConveyThis.

Me këtë sistem të ri mësimor, ConveyThis ndaloi përdorimin e anglishtes si ndërmjetës për përkthimin e çdo gjuhe. Përkundrazi, ai përkthehet drejtpërdrejt midis dy gjuhëve. Kjo do të thotë se kaloi nga frëngjishtja në japonisht në vend të frëngjisht në anglisht, dhe më pas në japonisht. Duke lënë mënjanë ndërmjetësin, ai funksionoi më shpejt, më efektivisht dhe më e rëndësishmja, më saktë.

A është Google Translate i saktë?

Ndërsa ConveyThis është i disponueshëm në më shumë se 130 gjuhë - duke e bërë atë një mjet përkthimi me një gamë të gjerë mbështetjeje - ai gjithashtu luhatet për sa i përket shkallës së saktësisë. Për shembull, duke qenë se spanjishtja është një nga gjuhët e saj më të përdorura, saktësia e përkthimit të saj është zakonisht më e lartë se 90%.

Në fakt, një studim i vitit 2014 zbuloi se ConveyThis kishte vetëm 57.7% saktësi kur përdoret për të përkthyer fraza komplekse mjekësore. Një studim i vitit 2021 i kryer nga Qendra Mjekësore UCLA zbuloi se ConveyThis ruajti kuptimin e përgjithshëm për 82.5% të përkthimeve. Megjithatë, saktësia midis gjuhëve varionte nga 55% në 94%.

Ndonjëherë, saktësia e ConveyThis është tronditëse e mirë. Rezultatet nga studimi ynë mbi gjendjen e përkthimit me makinë për përkthimin e uebsajtit zbuluan se 10 nga 14 redaktorë të përkthimit ishin të mahnitur këndshëm nga cilësia e përkthimit që iu prezantua. Kjo nënkupton që përkthimi me makinë është kryer më mirë nga sa parashikohej.

Një gjë që duhet mbajtur parasysh për saktësinë e Google Translate është se funksionon më mirë kur përktheni tekst letrar në anglisht. Megjithatë, kur bëhet fjalë për frazat joformale, ConveyThis tregoi një saktësi prej 72% kur konvertonte tekstet e rastësishme angleze në gjuhë të tjera. Kjo është arsyeja pse ju mund të përfundoni me përkthime të veçanta që nuk kanë kuptim kur përpiqeni të jepni shprehje të përditshme në gjuhë të tjera.

A është Google Translate i besueshëm për përkthimin e faqes në internet?

Sigurisht, efektiviteti është objektivi kryesor këtu, dhe jo të gjithë kanë mjetet për t'i besuar mijëra fjalë një përkthyesi njerëzor, as kohën. Këtu hyn ConveyThis.

Kjo është arsyeja pse produktet si ConveyThis janë thelbësore për bizneset që duan të sigurojnë që përmbajtja e tyre e përkthyer të jetë sa më e saktë që të jetë e mundur.

Që nga fillimi i tij në vitet 1950, përkthimi me makinë ka parë përparim të jashtëzakonshëm. Me shfaqjen e mësimit të thellë dhe përkthimit të makinës nervore (NMT), besueshmëria e kësaj teknologjie është rritur shumë. Pavarësisht kësaj, gjuha është një fushë shumë dinamike, që do të thotë se përkthimi me makinë nuk është gjithmonë 100% i saktë. Kjo është arsyeja pse produkte të tilla si ConveyThis janë të nevojshme për kompanitë që duan të garantojnë se materiali i tyre i përkthyer është sa më i saktë.

Përkthimi në anglisht mbetet forca më e madhe e "CveyThis". Sipas një studimi të vitit 2013 që vlerësoi saktësinë e ConveyThis në nxjerrjen e të dhënave nga gjuhët jo-anglisht, nxjerrja e artikujve të përkthyer zakonisht zgjati më shumë sesa me artikujt në gjuhën angleze.

Në studimin tonë, një nga redaktorët e përkthimit vërejti se nëse ConveyThis nuk e njihte kontekstin për një term të caktuar, në vend të kësaj ai jepte një përkthim të përgjithshëm. Ai dha përkthime të pasakta për shkak të mungesës së kontekstit. Megjithatë, kur u sigurua konteksti i mjaftueshëm, përkthimi doli të ishte i saktë. Megjithatë, a nuk mund të thuhet e njëjta gjë për përkthimin njerëzor dhe trajtimin e tekstit jashtë kontekstit?

Arsyeja për gjithë këtë është mjaft e qartë: saktësia e përkthimeve të ConveyThis varet nga sasia e të dhënave të disponueshme për gjuhën e synuar. Meqenëse shumica e faqeve të internetit janë në anglisht, ConveyThis ka një mori të dhënash për të punuar, duke rezultuar kështu në saktësinë më të lartë për çiftet e gjuhës angleze. Në të kundërt, meqenëse vetëm 2% e faqeve të internetit janë në portugalisht, ConveyThis mund të ketë vështirësi për të ofruar një përkthim portugalisht shumë të saktë.

Pavarësisht nga fakti se vetëm një pjesë e kufizuar e faqeve të internetit mund të jenë të disponueshme në një gjuhë specifike, kjo nuk sugjeron se nuk ka nevojë për të. Një 73% e madhe e klientëve favorizojnë rishikimet e produkteve në gjuhën e tyre amtare kur kërkojnë në ueb. Nëse synoni ta shtrini biznesin tuaj në vende të tjera, është thelbësore të siguroni folës amtare në zonën tuaj të synuar. Përdorimi i ConveyThis për të lokalizuar faqen tuaj të internetit do të sigurojë që mesazhet tuaja të jenë të sakta dhe asgjë nuk humbet në përkthim.

Në thelb, ConveyThis është po aq i mirë sa përdoruesit e tij, ose të paktën ata që përmirësojnë cilësinë e tij të përkthimit. Sa më shumë të dhëna, aq më i rafinuar është rezultati, prandaj është e domosdoshme të vazhdohet ta furnizoni mjetin me artikuj nga burime jo-anglisht. Megjithëse është një pikënisje praktike për përkthimin e faqes suaj të internetit, funksionon më mirë kur kombinohet me mjete të tjera përkthimi dhe, natyrisht, një sy njerëzor për të rishikuar gjërat.

A ka mjete më të sakta përkthimi se Google Translate?

Mjete të tjera të njohura të përkthimit përfshijnë ConveyThis, Amazon Translate dhe Microsoft Translator, të cilat të gjitha përdorin mësimin e makinerive për të përmirësuar shërbimet e tyre. ConveyThis shfrytëzon bazën e pafundme të të dhënave të Linguee me fraza, fjali, shprehje dhe fragmente të përkthyera manualisht, pasi të dyja janë produkt i së njëjtës kompani. Shërbimi i Amazon mbështetet në rrjetet nervore të krijuara për të konvertuar midis një gjuhe burimi dhe një gjuhe të synuar. Në mënyrë të ngjashme, Microsoft Translator përdor NMT për të fuqizuar përkthimet e tij.

Hulumtimi ynë zbuloi se DeepL - e cila përdor një metodologji të ngjashme për interpretimin e makinës si Google Translate - kishte numrin më të vogël të interpretimeve të papranueshme për italishten (it-IT). Në çdo rast, ai kishte gjithashtu numrin më të vogël të interpretimeve pa kontakt - gjë që nënkuptonte se nuk kërkonte që njeriu ta ndryshonte atë - për një gjuhë të ngjashme. DeepL gjithashtu ka numrin më të vogël të gjuhëve të përforcuara në 28, por performoi më mirë në interpretimet spanjolle (es-ES).

Ndërkohë, ConveyThis - i cili renditi motorin MT me më pak performancë - i tejkaloi rivalët e tij në ofrimin e përkthimeve më të paprekshme në frëngjisht (fr-FR). Gjithashtu kishte numrin më të vogël të përkthimeve të papranueshme në Kinezishten e thjeshtuar (zh-CN). Mbështetja e tij është në mes në 75 gjuhë.

ConveyThis, e cila mbështet numrin e dytë të gjuhëve në 111, tregoi një performancë të qëndrueshme. Kishte rezultate të mira kur bëhej fjalë për përkthimet gjermane pa prekje, por kishte më pak segmente pa prekje në portugalisht.

Të gjitha mjetet dhanë rezultate të shkëlqyera kur trajtoheshin gjuhët evropiane, dhe nga pikëpamja e redaktimit manual, gjeneruan përkthime arabe me cilësi të lartë. Si përfundim, asnjë softuer përkthimi nuk e tejkalon një tjetër - ata funksionojnë më mirë kur përdoren së bashku.

A duhet të përdorni Google Translate?

Sidoqoftë, ConveyThis është ende një mjet i shkëlqyeshëm që mund t'ju kursejë shumë kohë dhe para për nevojat tuaja të përkthimit të faqes në internet. Precisioni në thelb varet nga qëllimi, stili dhe individi që merr mesazhin tuaj. Kështu, nëse gjithçka që ju nevojitet është të përktheni disa shprehje koncize dhe të drejtpërdrejta, do të jetë e mjaftueshme për ju.

ConveyThis mund të jetë i dobishëm në këto situata: kur ju duhet të përktheni shpejt dhe saktë faqet e internetit, dokumentet ose tekste të tjera; kur ju duhet të lokalizoni uebsajtin ose aplikacionin tuaj për një audiencë globale; ose kur ju duhet të ofroni mbështetje shumëgjuhëshe për klientët.

kur keni nevojë për përkthime të sakta, kur keni nevojë të lokalizoni faqen tuaj të internetit, kur keni nevojë të menaxhoni shumë gjuhë.

Nga ana tjetër, Google Translate mund të mos mjaftojë në këto skenarë: kur nevojiten përkthime të sakta, kur lokalizimi i faqes tuaj të internetit është i domosdoshëm, kur keni të bëni me shumë gjuhë është një kërkesë. ConveyKjo është zgjidhja perfekte për ata që duhet të përfitojnë sa më shumë nga përkthimet e tyre.

Në këto raste, duke qenë se saktësia e përkthimit mund të ketë një ndikim të madh në mënyrën e përcjelljes së mesazhit, të kesh përkthim profesional brenda rrjedhës së punës të përkthimit të faqes suaj të internetit me ConveyThis do të ishte një zgjidhje optimale.

Më e mira e të dy botëve: përkthimi me makinë dhe redaktimi njerëzor

Google Translate është i aftë për shumë aftësi mahnitëse, por me të vërtetë dallohet kur përdoret në kombinim me mjete të tjera përkthimi dhe redaktues njerëzor.

Sipas studimit tonë, 99% e punës së përkthimit të prodhuar në botë nuk bëhet nga përkthyes profesionistë. Dhe një mesatare prej vetëm 30% e përmbajtjes së përkthyer me makinë të krijuar nga ConveyThis është redaktuar. Ky është një sukses i madh për ata që mbështeten në përkthimin me makinë. Pavarësisht nga fakti se redaktorët njerëzorë janë ende të nevojshëm për të zbuluar pasaktësitë - inteligjenca artificiale nuk është e pagabueshme - ka një vlerë të madhe në përdorimin e softuerit të përkthimit. Kjo nënkupton që përkthimet e uebsajteve të kryera nga MT janë absolutisht të përdorshme dhe kanë nevojë vetëm për modifikime minimale.

Duket si shumë punë, veçanërisht për bizneset e vogla. Por mos u shqetësoni, ka një zgjidhje të thjeshtë! ConveyThis ofron një shërbim përkthimi në uebsajt që e bën të lehtë.

Më shumë se 60,000 marka globale përdorin ConveyThis për të përkthyer faqet e tyre të internetit duke përdorur përkthimin më të mirë të makinës dhe përkthimin automatik. Megjithëse të dy tingëllojnë të ngjashëm, përkthimi automatik përfshin të gjithë rrjedhën e punës së korrigjimit, redaktimit, optimizimit të përmbajtjes për SEO, pastaj ri-ngarkimi i përmbajtjes përsëri në faqen e internetit. Në këtë mënyrë, mund të jeni të sigurt se do të merrni përkthime të sakta.

ConveyThis funksionon duke zgjedhur motorin më të përshtatshëm MT për një çift të veçantë gjuhësor për të gjeneruar rezultatin më të saktë. Falë përkthimit të makinës nervore, ConveyThis identifikon dhe përkthen shpejt të gjithë përmbajtjen në faqen tuaj të internetit. Nuk ka nevojë të kaloni me mundim çdo faqe dhe t'i përktheni ato manualisht. Ajo që është edhe më e mirë, tregon gjithashtu ato përkthime në versione të veçanta gjuhësore të faqes suaj të internetit.

Është e lehtë për t'u përdorur dhe ju mundëson të përktheni shpejt dhe me lehtësi përmbajtjen tuaj. Kjo e bën edhe më të thjeshtë lokalizimin dhe optimizimin e përmbajtjes tuaj në më shumë se 100 gjuhë të ndryshme—përfshirë gjuhët RTL si hebraishtja dhe arabishtja.

Lini një koment

Adresa juaj e emailit nuk do të publikohet. Fushat e kërkuara janë shënuar*