Pesë fusha që nuk e dinit se duhet të lokalizoni për sukses global

Zbuloni pesë fusha që nuk e dinit se duhet t'i lokalizonit për sukses global, duke rritur tërheqjen tuaj ndërkombëtare me ConveyThis.
Përcillni këtë demonstrim
Përcillni këtë demonstrim
Pa titull 1 1

Kohë pa numra, ne e kemi përmendur këtë në disa nga postimet tona në blog se ekziston një nevojë e mundshme për lokalizimin e faqes në internet. E vërteta është se një element thelbësor dhe thelbësor që mund t'ju ndihmojë të shkoni në shumë gjuhë është lokalizimi. Ju do të jeni në gjendje të lidheni me disa persona globalisht kur përmbajtja juaj pasqyron njohjen kulturore.

Është e lehtë të mbani mend të lokalizoni aspekte të dukshme të faqes suaj të internetit. Këto pjesë të dukshme janë formatet, stilet, imazhet, tekstet etj. megjithatë, mund të mos i keni kapur nuancat kulturore nëse nuk i kushtoni vëmendje disa detajeve në dukje 'më të vogla'.

Këto detaje të vogla mund të jenë delikate dhe të ndërlikuara, kështu që mund ta keni të vështirë të filloni t'i lokalizoni ato. Kjo është arsyeja që ky artikull do të fokusohet në pesë (5) fusha që shumë, duke përfshirë ju nuk e dini se duhet t'i lokalizojnë. Kur kaloni me kujdes këtë artikull dhe përshtateni me të gjitha detajet e tij në përputhje me rrethanat, do të dëshmoni një rritje masive në shkallë globale.

Tani, le të fillojmë.

Fusha e parë: Shenjat e pikësimit

Është e lehtë të anashkalohen shenjat e pikësimit lokalizues. Disa madje mund të mendojnë se nuk ka nevojë të merret parasysh lokalizimi i shenjave të pikësimit. Megjithatë, për t'ju ndihmuar të shihni një arsye, le ta shpjegojmë atë në këtë mënyrë: "Përshëndetje!" në gjuhën angleze ndërsa "¡Hola!" është në spanjisht. Duke parë me vëmendje dy fjalët, tregon se në përkthimin e fjalëve ka më shumë sesa thjesht alfabetet. Një ndryshim i qartë nga të dyja fjalët është se si përdoret pikëçuditja (!). Është e lehtë të mendosh se të gjitha gjuhët përdorin të njëjtën pikëçuditëse derisa të shohësh këtë shembull.

Në çfarëdo shkrimi që po trajtoni, rëndësia e shenjave të pikësimit nuk mund të mbitheksohet, sepse ato ndihmojnë për të përcjellë mesazhet në një mënyrë të qartë dhe më të kuptueshme. Përdorimi i shenjave të pikësimit daton në një kohë shumë të gjatë kur ato përdoreshin si tregues që folësi të ndalonte ose të ndalonte ndërsa fliste në Greqinë dhe Romën e lashtë. Megjithatë, me kalimin e kohës, ju mund të dëshmoni ndryshime të rëndësishme në kultura të ndryshme dhe midis gjuhëve të ndryshme sot. Për ta ilustruar më tej, a e dini se pikëpresja zëvendëson pikëpyetjen në greqishten e sotme dhe se si shkruhet ajo, shkruhet ashtu që pikëpresja është një pikë e ngritur? A e dini se në japonisht, pika e fortë (.) për periudha zëvendësohet me pikë e hapur (◦)? A e dini gjithashtu se të gjitha shenjat e pikësimit në anglisht janë në formën e tyre të përmbysur në arabisht, hebraisht dhe urdu për shkak të faktit se gjuhët zakonisht shkruhen nga e djathta në të majtë?

Pa titull 21 1

Ndërsa është e vërtetë që përdorimi i shenjave të pikësimit ndryshon nga një vend në tjetrin, ato janë komponentë thelbësorë të komunikimit kuptimplotë. Ato ndihmojnë për t'i dhënë më shumë kuptim fjalive tuaja. Prandaj, kini kujdes të vini re përdorimin e shenjave të pikësimit në gjuhën e objektivit tuaj. Kur ndiqni rregullat, mesazhi juaj do të përcillet në mënyrë korrekte dhe efektive.

Fusha e dytë: Idioma

Qasja fjalë për fjalë ndaj përkthimit është shumë e keqe kur bëhet fjalë për përkthimin e idiomave dhe shprehjeve idiomatike. Shprehjet idiomatike janë aq të prirura kulturalisht saqë mund të nënkuptojnë gjëra të ndryshme në qytete të ndryshme brenda të njëjtit vendndodhje gjeografike. Si rezultat i kësaj, është shumë e vështirë për t'i përkthyer ato.

Për shembull, shprehja "të hash këmbët e pulës" në një zonë të caktuar të Afrikës do të thotë të jesh i shqetësuar. Njësitë e ushqimit në një zonë të tillë mund të duhet të jenë të kujdesshme me reklamat e tyre dhe uebsajti i tyre mund të duhet të jetë i ndjeshëm ndaj një shprehjeje të tillë idiomatike.

Kur përdorni idiomat në mënyrë korrekte, po i tregoni audiencës tuaj se jeni njohës i gjuhës së tyre. Është shumë efektive të kesh njohuri të mjaftueshme për kulturën në mënyrë që të përdorësh idioma në mënyrë efikase. Megjithatë, nëse nuk trajtohet siç duhet, mund të bëhet i çrregullt dhe nuk do t'ju prezantojë mirë para audiencës suaj.

Një shembull popullor që shumë kanë dëgjuar është për përkthimin e gabuar të motos Pepsi në gjuhën kineze. "Pepsi ju kthen në jetë" nuk do të thotë "Pepsi i kthen paraardhësit tuaj nga varri" siç u shfaq në tregun kinez. Prandaj, është mirë që idioma të përkthehet me kujdes përpara se të përkthehet në telashe jashtë atje.

Ndonjëherë, do të jetë shumë e vështirë për të gjetur të saktë ose diçka më të afërt me një idiomë në gjuhën e synuar. Nëse ndodh një gjë e tillë, në vend që të detyroni atë që nuk është e përshtatshme, do të ishte më mirë ta hidhni ose ta hiqni atë fare.

Zona e tretë: Ngjyrat

Ngjyrat janë më shumë se thjesht një pamje e bukur. Mund të perceptohet ndryshe në pjesë të ndryshme të botës.

Shembulli i parë që do të shqyrtojmë me ngjyra janë njerëzit e Namibisë. Kur një ngjyrë si jeshile duket e njëjtë, është ende shumë e mundur që njerëzit Himba të dallojnë ndryshime në të njëjtën ngjyrë. Pse? Kjo pasi ato tashmë kanë disa emra për ngjyrat jeshile me nuanca të ndryshme.

Pa titull 221

Shembulli i dytë, është përdorimi i ngjyrës së kuqe tek indianët. Për ta është një shenjë dashurie, bukurie, pastërtie, joshjeje dhe pjellorie. Dhe ndonjëherë ata e përdorin atë për të përfaqësuar ngjarje të jetës si martesa. Ndërsa për indianët është kështu, tajlandezët e lidhin ngjyrën e kuqe me të dielën. Kjo sepse ato kanë ngjyrë specifike për çdo ditë të javës.

Mënyra se si dekodohen ngjyrat ndryshon pasi ato varen nga gjuha dhe kultura. Kur jeni të vetëdijshëm se si ata i shohin ngjyrat, kjo do t'ju ndihmojë të arrini përdorimin e duhur të ngjyrës.

Tani mendoni se sa mbresëlënës do të jetë mesazhi juaj kur zgjidhni me kujdes ngjyrat për përmbajtjen tuaj. Ju mund të mendoni se është diçka mjaft e lehtë dhe e thjeshtë dhe nuk ka rëndësi, por kur e konsideroni me kujdes këtë dhe veproni sipas saj, kjo do t'ju bëjë të shquar në mesin e konkurrentëve tuaj. Sigurohuni që jeni mësuar me atë që do të thotë secila ngjyrë në vendndodhjen e synuar dhe për audiencën e synuar. Përfitoni nga kjo dhe do të habiteni se si do të përmirësojë mesazhin që po përcillni.

Zona e katërt: Lidhjet

Një mënyrë se si mund të keni përmbajtje të përmirësuar dhe gjithashtu t'i ridrejtoni me sukses vizitorët e faqes suaj të internetit në më shumë burime që ata ka të ngjarë të duan të eksplorojnë është përmes lidhjeve.

Për shembull, po lexoni informacione të caktuara në një faqe spanjolle dhe keni dëshirë të kontrolloni përmes burimeve të tjera pasi lidhjet janë dhënë tashmë në faqen që jeni. Por për habinë tuaj, ju çon në një faqe japoneze. Si do të ndiheni? Kështu ndiheni kur nuk i personalizoni dhe lokalizoni lidhjet në faqen tuaj të internetit.

Përvoja e përdoruesit nuk do të jetë inkurajuese nëse faqja juaj e internetit nuk pasqyron personalizimin. Kur ka mungesë konsistence në gjuhën e faqes tuaj dhe në gjuhën e faqeve të lidhura, përvoja e përdoruesve mund të mos jetë e këndshme dhe do të duket si një përpjekje e humbur. Prandaj, sigurohuni që lidhjet në faqet tuaja të internetit të kenë të njëjtën gjuhë me gjuhën e uebsajtit tuaj të përkthyer.

Kur e bëni këtë, po ofroni përmbajtje lokale që do të jenë të rëndësishme për audiencën tuaj. Ju mund ta bëni këtë lehtësisht duke përkthyer lidhjet tuaja të jashtme me ndihmën e ConveyThis dhe audienca juaj globale do të ketë një përvojë të mrekullueshme përdoruesi duke shfletuar faqen tuaj të internetit.

Zona e pestë: Emoji

Ndryshe nga më parë ku emoji-t nuk përdoren shpesh, në ditët e sotme emoji-t i kemi pothuajse kudo. Është bërë pjesë e leksikut të përdoruesve të internetit, aq sa shumë nuk mund të kalojnë asnjë ditë pa e përdorur as në komunikimin e tyre profesional. Është e lehtë të shprehësh emocione kur nuk ka mundësi për komunikim ballë për ballë.

Megjithatë, përdorimi i emoji-ve nuk është një praktikë universale. Në fakt përdorues të ndryshëm kanë qëndrime të ndryshme ndaj përdorimit të tij.

Për shembull, një studim sugjeron se stili i vjetër i emoji-ve është më i preferuar nga MB, ndërsa është e zakonshme që kanadezët të përdorin emoji të lidhura me paratë, në fakt, në dyfishim sesa kombet e tjera. Po emoji-t lidhur me ushqimin? Kjo është e përhapur në mesin e SHBA. Francezët janë të njohur për emoji të lidhura me romancën. Arabët përdorin emoji-t e diellit më shumë se kushdo, kur rusishtja preferon ato me flokë bore.

Zgjedhja e emoji-ve është diçka për të cilën duhet të keni kujdes kur përktheni dhe lokalizoni përmbajtjet tuaja. Për shembull, emoji me gishtin lart mund të shihet si fyes nga njerëzit nga Lindja e Mesme dhe Greqia, ndërsa ai i buzëqeshur nuk do të thotë lumturi në territorin kinez.

Prandaj, bëni kërkime të gjera përpara se të zgjidhni ndonjë emoji dhe jini të vetëdijshëm për mesazhin që po përpiqeni t'i transmetoni audiencës tuaj të synuar. Për të ditur se çfarë përfaqëson secili prej emoji-ve, vizitoni emojipedia për të mësuar rreth tyre .

Këto fusha që kemi diskutuar mund të mos jenë të rëndësishme për lokalizimin e faqes suaj të internetit, duke pasur parasysh se të tjerët mund të mos kenë kohë për ta bërë këtë. Ky artikull ka diskutuar pesë (5) fusha që shumë, duke përfshirë ju nuk e dini se duhet t'i lokalizojnë. Nëse e kaloni me kujdes këtë artikull dhe përshtateni me të gjitha detajet e tij në përputhje me rrethanat, do të dëshmoni një rritje masive në shkallë globale.Përcjelle këtëështë efektive në trajtimin e të gjitha aspekteve që duhet të lokalizohen në faqet tuaja të internetit.

Lini një koment

Adresa juaj e emailit nuk do të publikohet. Fushat e kërkuara janë shënuar*