Al meer dan 10 jaar helpen we bedrijven om hun financiële en merkdoelen te bereiken. Onum is een door waarden gedreven SEO-bureau.

CONTACTEN
Onze reis

Spaans, de sleutel tot een bloeiende e-commerce

Wist je dat de VS het op een na grootste Spaanstalige land is? Het werd in 2015 het op een na grootste Spaanstalige land ter wereld en sindsdien is het aantal sprekers niet gestopt met groeien. Volgens het Instituto Cervantes in Spanje heeft het aantal moedertaalsprekers Spaans in de VS dat van Spanje , de geboorteplaats van het Spaans, overtroffen . In feite is Mexico de enige andere concurrent voor de nummer één plek.

Als we ook rekening houden met het feit dat e-commerce in de VS vorig jaar goed was voor meer dan 11% van de totale Amerikaanse detailhandelsverkopen en dat het een markt is van $ 500 miljard , kunnen we veilig concluderen dat het verwelkomen van de 50 miljoen Spaanse moedertaalsprekers die in de VS wonen bij e-commerceplatforms is een briljante manier om de verkoop te verhogen .

Ondanks dat de VS beroemd is als kosmopolitisch, is slechts 2,45% van de e-commercesites meertalig , wat betekent dat meer dan 95% van de in de VS gevestigde e-commercesites alleen in het Engels beschikbaar is.

Als we de meertalige sites analyseren, zien we dat minder dan een vijfde daarvan een Spaanse versie van hun website heeft. Deze pioniers waren in staat om een belangrijk consumentenbestand te identificeren en hebben hun ogen erop gericht dit te boeien.

Hoe u een tweetalige site kunt worden

De VS loopt achter op de rest van de wereld wat betreft het maken en ontwerpen van meertalige websites. Net als in het echte leven heeft de Engelse taal een grote prioriteit boven andere talen, wat zich vertaalt naar het negeren van die consumentenbestanden. Zakenmensen in de VS missen een geweldige kans voor financiële groei!

Gezien de eerder genoemde feiten, is het redelijk om aan te nemen dat u een groot nadeel ondervindt als u in de VS een e-commercesite wilt starten die alleen in het Engels is vanwege de enorme hoeveelheid concurrentie daar, maar als u een Spaanse versie aan uw website toevoegt , zullen de kansen drastisch veranderen en in uw voordeel kantelen .

Maar om het tweetalige gebruikersbestand te betrekken, is niet zo eenvoudig als het kopiëren van uw winkelinhoud naar Google Translate en met die resultaten werken. Gelukkig ben je hier aan het juiste adres, dit artikel zal je vertellen hoe je een meertalige strategie bedenkt , maar eerst zijn hier nog meer goede redenen om je winkel in het Spaans beschikbaar te maken.

Spreek Engels in het openbaar, maar blader in het Spaans, dat is de tweetalige Amerikaanse manier

Amerika's moedertaalsprekers Spaans werken hard aan hun Engelse taalvaardigheid en de meesten van hen zijn zeer vloeiend en gebruiken het vaak in alledaagse situaties op school of op het werk, maar het is bekend dat ze hun apparaten in het Spaans houden, hun toetsenborden hebben een ñ en hun AI-assistenten geven instructies in het Spaans om bij het dichtstbijzijnde tankstation te komen.

Volgens Google gebruiken tweetalige zoekers Engels en Spaans door elkaar en vertegenwoordigen ze meer dan 30% van de online mediaconsumptie in de Verenigde Staten .

Dus hoe kun je je nieuwe publiek aantrekken?

1. Krijg een Spaanstalige SEO

Een belangrijk feit: zoekmachines zoals Google weten in welke taal uw browser en apparaten zijn. Het is belangrijk om met dit aspect van de algoritmen van zoekmachines te spelen en ervoor te zorgen dat het in uw voordeel werkt . Als u uw telefoon op Engels heeft ingesteld, is de kans dat u een topzoekresultaat vindt dat u naar een Franse of Japanse website leidt, erg laag. Hetzelfde gebeurt met andere taalinstellingen, u krijgt eerst resultaten in uw taal. Sites in het Spaans krijgen voorrang op eentalige Engelstalige sites.

Dus als u in de VS bent gevestigd en uw site niet in het Spaans beschikbaar heeft, bent u in het nadeel, omringd door concurrenten. Je zou kunnen overwegen om zo snel mogelijk op die tweetalige kar te springen. Aangezien dit een onbenutte consumentenbasis is , zullen de beloningen hoe eerder u uw winkel in het Spaans opent, groter zijn.

Zodra u dit doet, vergeet dan niet om uw Spaanstalige SEO te controleren(ConveyThis dit voor u zal doen), zal dit zoekmachines helpen u te identificeren als een relevante website die beschikbaar is in het Spaans. U een mooie Spaanse versie van uw plaats up and running hebben, maar u hebt de onderzoeksmotoren nodig om uw klanten te helpen u vinden.

2. Decodeer de Spaanstalige statistieken

Denk eraan om uw prestaties op de Spaanse versies van zoekmachines en verschillende agglomeraatsites te beoordelen!

Google Analytics verzamelt veel nuttige gegevens, zoals welke taalversie van uw site bezoekers gebruiken en ook hoe ze op uw website zijn terechtgekomen! Als u weet hoe nieuwe bezoekers u vinden via een zoekmachine, Google of een backlink, kunt u in de toekomst goede zakelijke beslissingen nemen in plaats van te wedden op ongegronde aannames over hoe gebruikers graag browsen.

Deze Google Analytics-functie is te vinden in "Taal" onder het tabblad "Geo" (vergeet niet de andere functies te controleren , ze zijn ook buitengewoon handig ).

Screenshot van de verschillende tabbladen en tools die beschikbaar zijn in Google Analytics. De taalknop onder het tabblad Geo is geselecteerd.

Spaanse Amerikanen, enthousiaste internetsurfers

Bekijk deze kleine versnapering van de Think With Google-blog: " 66% van de Hispanics in de VS zegt aandacht te besteden aan online advertenties - bijna 20 procentpunten meer dan de algemene online bevolking ."

Spaans-Amerikaanse tweetaligen zijn grote fans van online winkels , 83% van hen bezoekt de online sites van winkels die ze hebben bezocht en soms doen ze dit terwijl ze in de winkel zijn! Ze beschouwen internet als een belangrijk hulpmiddel om te winkelen, ze kunnen aankopen doen vanaf hun telefoon en ook informatie over verschillende producten opzoeken.

Deze groep is absoluut een gewild publiek voor online retailers en het is zeer waarschijnlijk dat hun browsers in het Spaans het moeilijk maken om met hen in contact te komen. Zoekmachines interpreteren uw Engelse site om aan te geven dat u een Engels sprekend publiek wilt aantrekken. De oplossing? Een meertalige marketingstrategie met tweetalige advertenties en inhoud .

Eerder zei ik al dat alleen het gebruik van een vertaalapplicatie niet genoeg zou zijn om succes te behalen, dat komt omdat het geen goede marketingstrategie is, maar een belangrijk aspect van advertenties over het hoofd ziet, namelijk de doelcultuur.

Multiculturele inhoud creëren

Aan elke taal is minstens één cultuur verbonden, dus stel je voor dat je tweetalig opgroeit! Twee van elk! Twee sets grammatica's, jargon, tradities, waarden en meer. Sommige zijn misschien tegenstrijdig, maar elke persoon heeft zijn eigen manier gevonden om die verschillen op te lossen en zowel talen als culturen een bron van troost te maken.

In het geval van campagnes voor openbare diensten zijn de berichten eenvoudig en een directe vertaling met bijna identieke opmaak zal perfect werken, zoals in het geval van deze advertentie van de stad New York om roofkredieten te bestrijden.

Maar als u een product probeert te verkopen, zal de marketing meer moeite kosten en moet deze worden aangepast . Er zijn twee opties: een bestaande advertentiecampagne aanpassen of een nieuwe campagne maken die is afgestemd op het Spaanssprekende publiek in de VS.

Als u besluit om u aan te passen, zijn enkele van de aspecten die mogelijk moeten worden aangepast, kleurenpaletten, modellen of slogans.

Aan de andere kant wil je misschien serieus overwegen om iets exclusiefs te maken voor Spaans-Amerikaanse klanten, zoals de Amerikaanse discountschoenenwinkel Payless deed. De Payless ShoeSource-strategie bestond uit het maken van tv- en online advertenties die ongegeneerd waren ontworpen voor de Spaanse markt en deze uitzonden op kanalen die populair waren bij Spaanse gebruikers en niet erg veel bij Engelssprekende gebruikers.

Payless español homepage. Er staat in het Spaans "Fantastische stijlen tegen fantastische prijzen".

Deze strategie - één campagne voor elk publiek - was zeer succesvol en dus winstgevend .

ComScore, een reclametechnologiebedrijf, heeft al zijn gegevens in één handige grafiek gegoten. De verzamelde informatie weerspiegelt de impact van alle drie verschillende soorten advertenties: campagnes gemaakt voor de Spaanstalige markt, campagnes aangepast van Engels naar Spaans en campagnes waarbij alleen de tekst werd vertaald (of de audio werd nagesynchroniseerd) naar het Spaans. De resultaten spreken voor zich: campagnes die oorspronkelijk voor Spaanstalige kijkers waren bedoeld, hebben duidelijk de voorkeur boven de andere typen.

De onderzochte steekproefgroep rangschikte hun meest geprefereerde merken of campagnes in vergelijking met andere vergelijkbare. De grafiek laat zien dat Spaanstalige Amerikanen vanaf het begin beter in staat zijn om campagnes te voeren die zijn ontworpen met een Spaanssprekend publiek in gedachten.

De moeilijkste manier om een Spaanssprekend publiek te bereiken, is met ideeën en afbeeldingen die Engelstalige ervaringen en verlangens weerspiegelen. Het Think With Google-artikel identificeerde enkele belangrijke culturele elementen onder Hispanics, zoals eten, tradities, vakanties en familie. Deze moeten worden onderzocht bij het plannen van een advertentiecampagne. Een campagne die affiniteit probeert op te wekken door verwijzingen naar individualisme en zelfredzaamheid, zal bijvoorbeeld helemaal niet werken, omdat het direct botst met het belang dat aan familie en gemeenschap wordt gehecht. U heeft een veel betere kans om bij uw publiek te resoneren als u in ieder geval uw inhoud aanpast, en voor de beste resultaten zijn Spaanstalige marktspecifieke advertenties cruciaal .

De beste advertentieplaatsing kiezen

Er zijn zoveel manieren om de Spaanstalige bevolking in de VS te bereiken, zoals radiostations, tv-kanalen en websites, maar volgens de eerder genoemde ComScore-studie zijn online advertenties de beste; hun impact is groter dan advertenties die op tv of op de radio. Zorg ervoor dat u al uw digitale contactpunten en campagnes optimaliseert voor mobiel .

Volgens gegevens van BuiltWith.com zijn slechts 1,2 miljoen Amerikaanse websites beschikbaar in het Spaans, dit lijkt misschien een groot aantal, maar het vertegenwoordigt slechts 1% van alle sitedomeinen in de VS. We hebben het over miljoenen Spaanstaligen die hun telefoon in het Spaans hebben en een zinvol deel uitmaken van het gebruikersbestand van e-commerce, ondanks dat ze slechts toegang hebben tot 1% van de beschikbare websites in de VS in hun moedertaal. Het is de op een na meest gesproken taal in het land, maar online webcontent weerspiegelt dat niet. Dit is een fantastische kans om een stap te zetten in de wereld van meertalige expansie .

Optimaliseer meertalige advertentiestrategieën

Zoals we eerder hebben besproken, geeft het hebben van een Spaanstalige SEO u waardevolle inzichten, maar waar zijn ze goed voor? Ze helpen u uw uitgaande communicatie met uw Spaanstalige publiek te optimaliseren.

Om een Engelse campagne aan te passen zodat deze een geschikte Spaanse versie heeft, heb je de hulp nodig van moedertaalsprekers, die, in plaats van woord voor woord te vertalen, een proces gebruiken dat transcreatie wordt genoemd, waarmee ze de boodschap in de originele advertentie opnieuw creëren terwijl rekening houdend met het feit dat de culturele contexten verschillend zijn en dat de resulterende advertentie dezelfde effectiviteit zal hebben.

Het proces van transcreatie vergt veel voorbedachtheid en kennis van de doelgroep, dus het moet niet gehaast worden als je goede resultaten wilt, anders loop je het risico dat iets te dicht in de buurt komt van een woord voor woord vertaling, wat, zoals eerder vermeld, is niet zo goed ontvangen door het publiek.

Geef uw meertalige website zorg

Uw gloednieuwe website-ontwerp moet eersteklas zijn als u het publiek wilt boeien. Je hebt ze met succes aangetrokken met een meeslepende advertentiecampagne die op hen is afgestemd, maar dat niveau van toewijding en kwaliteit moet op alle niveaus consistent zijn. De browse-ervaring moet hen overtuigen om te blijven.

Dit houdt na door op deze nieuwe meertalige uitbreiding van het project, dit, volgens globalisering gerichte content creatie bedrijf Lionbridge, betekent ook een landing page in het Spaans en Spaans-sprekende vertegenwoordigers in klantenondersteuning.

Wereldwijd website-ontwerp

Het ontwerpen van een wereldwijde website is complex. Er kunnen enkele wijzigingen in de lay-out nodig zijn, Spaans is iets meer omslachtig dan Engels, dus u zult ruimte moeten maken om ruimte te maken voor die extra tekens en regels. U zult waarschijnlijk met veel verschillende elementen werken, zoals koppen, modules en afbeeldingen, maar met uw site-bouwplatform kunt u (met een paar tips en trucs) uw lay-out snel aanpassen aan de taalwisseling.

Denk als de gebruiker

Bij alle beslissingen over het ontwerp van de site wordt rekening gehouden met de gebruikerservaring. We willen dat onze gebruikers de site comfortabel en intuïtief vinden en dat ze er plezier aan beleven. We kunnen u helpen bij het toevoegen van ervaringsbevorderende elementen aan uw site , zoals video's, formulieren en pop-ups in de gekozen taal, en meer!

Overbrug de communicatiekloof

U hoeft geen Spaans te spreken om de Spaanstalige versie van uw site te kunnen maken. Als u die onaangeboorde marktwilt uitbreiden en aantrekken, zijn wij op ConveyThis de beste optie voor een professionele vertaling. Uw nieuwe meertalige site zal net zo boeiendzijn in het Spaans als in het Engels.

Baan je een weg naar de tweetalige market con estilo

Het maakt niet uit op welk platform uw site wordt gehost, het ConveyThis-team zorgt ervoor dat u uw website in het Spaans vertaalt met regelmatige updates en de SEO op spaanstalige zoekmachine behoudt. We creëren een brug zodat bezoekers u kunnen vinden en uw bedrijf zichtbaar wordt voor een bevolking die 1,5 biljoen aan koopkrachtvertegenwoordigt.

Dit alles kan worden gedaan zonder uw merkidentiteit op te offeren. De reis naar meertalige e-commerce is een fluitje van ConveyThis.

Auteur

Cecilia Morin

Laat een reactie achter

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd *