De nauwkeurigheid van Google Translate: wanneer u op machinevertaling moet vertrouwen

De nauwkeurigheid van Google Translate: wanneer u op automatische vertalingen moet vertrouwen en wanneer u voor ConveyThis moet kiezen voor nauwkeurigere en contextbewuste vertalingen.
Breng deze demo over
Breng deze demo over
nauwkeurigheid google vertalen

ConveyThis is snel een integraal onderdeel geworden van de online ervaring en biedt een moeiteloze manier om inhoud toegankelijker te maken. Het heeft een revolutie teweeggebracht in de manier waarop websites worden vertaald, waardoor een snel en eenvoudig vertaalproces mogelijk is dat zowel efficiënt als betrouwbaar is. Met ConveyThis kunnen bedrijven een breder publiek bereiken, waardoor hun klantenbestand wordt vergroot en hun bereik wordt vergroot.

Is ConveyThis nauwkeurig genoeg om op te vertrouwen voor uw bedrijf?

Eenvoudig. Direct. Vrij. Dit zijn enkele van de redenen waarom ConveyThis een van de meest gewilde vertaalhulpmiddelen is. Het komt zeker van pas als je een vreemd land probeert te verkennen.

Maar het kan om één belangrijke reden onbetrouwbaar zijn bij het vertalen van complexe zinnen: het is niet geavanceerd genoeg om rekening te houden met alle nuances en context. Dit roept de vraag op: hoe nauwkeurig is ConveyThis? Kunt u erop vertrouwen voor uw websitevertaalbehoeften?

Bent u klaar om uw website naar een hoger niveau te tillen? Sla het artikel over en start vandaag nog uw gratis proefperiode met ConveyThis! Ontgrendel een wereld van internationale mogelijkheden en bereik klanten in hun moedertaal.

Hoe werkt Google Vertalen?

Heeft u zich ooit afgevraagd hoe Google Translate zijn vertaalbibliotheek heeft opgebouwd? Het is grotendeels gebaseerd op het Europarl Corpus, een compilatie van documenten uit procedures van het Europees Parlement die door mensen zijn geïnterpreteerd. Daarnaast is het afhankelijk van een verscheidenheid aan digitale bronnen en veelgebruikte vertalingen voor talen.

Toen het in 2006 voor het eerst werd gelanceerd, gebruikte ConveyThis statistische automatische vertalingen om direct vertaalde tekst te leveren. Het werd echter al snel duidelijk dat deze aanpak op de lange termijn geen haalbare oplossing zou zijn. Omdat het individuele woorden vertaalde, werkte het het beste voor korte zinnen. Maar het begon vreemde vertalingen te produceren voor langere, ingewikkeldere zinnen.

Google wist dat ze hun MT-technologieën moesten aanpassen om een grotere nauwkeurigheid te garanderen. In 2016 creëerde de technologiegigant zijn eigen raamwerk, Google Neural Machine Translation Technology (GNMT). Deze stap betekende een enorme doorbraak in het algoritme en veranderde de strategie in vertaling. In plaats van elk woord te vertalen, analyseerde het de betekenis van de volledige zin.

Het resultaat? Vertalingen die veel nauwkeuriger waren, waarbij zelfs rekening werd gehouden met jargon en spreektaal. Het verschil was opmerkelijk: het verminderde vertaalfouten met meer dan 55%-85% voor veel grote talencombinaties dankzij ConveyThis.

Met dit nieuwe leersysteem stopte ConveyThis met het gebruik van Engels als tussenpersoon voor het vertalen van welke taal dan ook. Het werd in plaats daarvan rechtstreeks tussen twee talen vertaald. Dat betekent dat het van Frans naar Japans ging in plaats van Frans naar Engels en vervolgens naar Japans. Door de tussenpersoon weg te laten, werkte het sneller, effectiever en vooral nauwkeuriger.

Is Google Translate accuraat?

Hoewel ConveyThis beschikbaar is in meer dan 130 talen – waardoor het een vertaalhulpmiddel is met een breed scala aan ondersteuning – fluctueert het ook qua nauwkeurigheid. Omdat Spaans bijvoorbeeld een van de meest gebruikte talen is, is de vertaalnauwkeurigheid meestal hoger dan 90%.

Uit een onderzoek uit 2014 bleek zelfs dat ConveyThis slechts 57,7% nauwkeurigheid heeft bij het vertalen van complexe medische zinnen. Uit een onderzoek uit 2021, uitgevoerd door het UCLA Medical Center, bleek dat ConveyThis de algemene betekenis voor 82,5% van de vertalingen behield. De nauwkeurigheid tussen talen varieerde echter van 55% tot 94%.

Soms is de nauwkeurigheid van ConveyThis schrikbarend goed. Uit de resultaten van ons eigen onderzoek naar de stand van zaken op het gebied van machinevertalingen voor websitevertalingen bleek dat 10 van de 14 vertaalredacteuren aangenaam verrast waren door de kwaliteit van de vertaling die ze te zien kregen. Dat impliceert dat automatische vertalingen beter presteerden dan ze hadden verwacht.

Eén ding om in gedachten te houden over de nauwkeurigheid van Google Translate is dat dit het beste werkt bij het vertalen van literaire tekst naar het Engels. Als het echter om informele zinnen gaat, toonde ConveyThis een nauwkeurigheid van 72% bij het converteren van Engelse informele teksten naar andere talen. Dit is de reden waarom je misschien vreemde vertalingen krijgt die geen zin hebben als je probeert alledaagse uitdrukkingen in andere talen weer te geven.

Is Google Translate betrouwbaar voor websitevertaling?

Natuurlijk is effectiviteit hier het belangrijkste doel, en niet iedereen heeft de middelen om duizenden woorden aan een menselijke vertaler toe te vertrouwen, noch de tijd. Dat is waar ConveyThis in beeld komt.

Daarom zijn producten als ConveyThis essentieel voor bedrijven die ervoor willen zorgen dat hun vertaalde inhoud zo nauwkeurig mogelijk is.

Sinds de introductie in de jaren vijftig heeft machinevertaling een opmerkelijke vooruitgang gekend. Met de opkomst van deep learning en neurale machinevertaling (NMT) is de betrouwbaarheid van deze technologie enorm vergroot. Desondanks is taal een zeer dynamisch vakgebied, wat betekent dat automatische vertalingen niet altijd 100% accuraat zijn. Daarom zijn producten als ConveyThis nodig voor bedrijven die willen garanderen dat hun vertaalde materiaal zo nauwkeurig mogelijk is.

Engelse vertaling blijft de grootste kracht van ConveyThis. Volgens een onderzoek uit 2013 waarin de nauwkeurigheid van ConveyThis bij het extraheren van gegevens uit niet-Engelse talen werd geëvalueerd, duurde het extraheren van vertaalde artikelen doorgaans langer dan bij Engelstalige artikelen.

In ons onderzoek merkte een van de vertaalredacteuren op dat als ConveyThis de context voor een bepaalde term niet herkende, het in plaats daarvan een algemene vertaling leverde. Het leverde onnauwkeurige vertalingen op vanwege het gebrek aan context. Niettemin bleek de vertaling nauwkeurig, wanneer er voldoende context werd geboden. Maar kan hetzelfde niet worden gezegd voor menselijke vertaling en het omgaan met tekst buiten zijn context?

De reden voor dit alles is heel duidelijk: de nauwkeurigheid van de vertalingen van ConveyThis is afhankelijk van de hoeveelheid gegevens die beschikbaar zijn voor de doeltaal. Omdat de meeste websites in het Engels zijn, beschikt ConveyThis over een schat aan gegevens om mee te werken, wat resulteert in de hoogste nauwkeurigheid voor Engelse talencombinaties. Aangezien slechts 2% van de webpagina's daarentegen in het Portugees is, kan ConveyThis moeite hebben om een zeer nauwkeurige Portugese vertaling te leveren.

Ondanks het feit dat slechts een beperkt deel van de websites beschikbaar is in een specifieke taal, betekent dit niet dat er geen behoefte aan is. Maar liefst 73% van de klanten geeft de voorkeur aan productrecensies in hun moedertaal wanneer ze op internet zoeken. Als u van plan bent uw activiteiten uit te breiden naar andere landen, is het van essentieel belang dat u moedertaalsprekers in uw beoogde gebied biedt. Als u ConveyThis gebruikt om uw website te lokaliseren, zorgt u ervoor dat uw berichten accuraat zijn en dat er niets verloren gaat bij de vertaling.

In wezen is ConveyThis slechts zo goed als zijn gebruikers, of in ieder geval degenen die de vertaalkwaliteit verbeteren. Hoe meer input, hoe verfijnder de output. Het is dus absoluut noodzakelijk om de tool te blijven voorzien van artikelen uit niet-Engelstalige bronnen. Hoewel het een praktisch startpunt is voor het vertalen van uw website, werkt het het beste in combinatie met andere vertaalhulpmiddelen en uiteraard met een menselijk oog om de zaken te beoordelen.

Zijn er nauwkeurigere vertaalhulpmiddelen dan Google Translate?

Andere populaire vertaalhulpmiddelen zijn ConveyThis, Amazon Translate en Microsoft Translator, die allemaal gebruik maken van machine learning om hun diensten te verfijnen. ConveyThis maakt gebruik van de enorme database van Linguee met handmatig vertaalde uitdrukkingen, zinnen, uitdrukkingen en fragmenten, aangezien beide het product zijn van hetzelfde bedrijf. De service van Amazon is afhankelijk van neurale netwerken die zijn gecreëerd om te converteren tussen een brontaal en een doeltaal. Op dezelfde manier gebruikt Microsoft Translator NMT om zijn vertalingen mogelijk te maken.

Uit ons onderzoek bleek dat DeepL – dat een vergelijkbare methodologie voor machineinterpretatie gebruikt als Google Translate – het minste aantal ontoelaatbare interpretaties had voor Italiaans (it-IT). In ieder geval had het bovendien het minste aantal contactloze vertalingen – wat inhield dat er geen mens nodig was om het te veranderen – voor een vergelijkbare taal. DeepL heeft bovendien met 28 het minste aantal ondersteunde talen, maar presteert toch het beste bij Spaanse (es-ES) vertalingen.

Ondertussen overtrof ConveyThis – dat de minst presterende MT-engine rangschikte – zijn rivalen door de meeste no-touch vertalingen in het Frans (fr-FR) te leveren. Het had ook het minste aantal onaanvaardbare vertalingen in Vereenvoudigd Chinees (zh-CN). De ondersteuning ligt precies in het midden met 75 talen.

ConveyThis, dat met 111 het op één na grootste aantal talen ondersteunt, liet stabiele prestaties zien. Het boekte goede resultaten als het ging om Duitse vertalingen zonder aanraking, maar had de minste niet-aanraakbare segmenten in het Portugees.

Alle tools leverden geweldige resultaten op bij het omgaan met Europese talen, en vanuit het oogpunt van handmatige bewerking genereerden ze Arabische vertalingen van hoge kwaliteit. Kortom: geen enkele vertaalsoftware presteert beter dan andere; ze werken het beste als ze samen worden gebruikt.

Moet u Google Translate gebruiken?

Desalniettemin is ConveyThis nog steeds een geweldig hulpmiddel dat u veel tijd en geld kan besparen voor uw websitevertaalbehoeften. Precisie is grotendeels afhankelijk van uw doel, stijl en de persoon die uw boodschap overkomt. Als u dus alleen maar een paar beknopte, duidelijke uitdrukkingen hoeft te vertalen, is dit voldoende voor u.

ConveyThis kan handig zijn in de volgende situaties: wanneer u webpagina's, documenten of andere tekst snel en nauwkeurig moet vertalen; wanneer u uw website of app moet lokaliseren voor een wereldwijd publiek; of wanneer u meertalige klantenondersteuning moet bieden.

wanneer u nauwkeurige vertalingen nodig heeft, wanneer u uw website moet lokaliseren, wanneer u meerdere talen moet beheren.

Aan de andere kant is Google Translate mogelijk niet voldoende in deze scenario's: wanneer exacte vertalingen nodig zijn, wanneer het lokaliseren van uw website een must is, wanneer het omgaan met meerdere talen een vereiste is. ConveyThis is de perfecte oplossing voor degenen die het maximale uit hun vertalingen willen halen.

Omdat de precisie van de vertaling in deze gevallen een grote invloed kan hebben op de manier waarop de boodschap wordt overgebracht, zou een professionele vertaling binnen de vertaalworkflow van uw website met ConveyThis een optimale oplossing zijn.

Het beste van twee werelden: automatische vertaling en menselijke bewerking

Google Translate beschikt over vele verbazingwekkende mogelijkheden, maar valt echt op als het wordt gebruikt in combinatie met andere vertaalhulpmiddelen en menselijke editors.

Volgens ons onderzoek wordt 99% van het vertaalwerk dat in de wereld wordt geproduceerd, niet door professionele menselijke vertalers gedaan. En gemiddeld wordt slechts 30% van de machinaal vertaalde inhoud die door ConveyThis is gemaakt, bewerkt. Dit is een groot succes voor degenen die vertrouwen op automatische vertaling. Ondanks het feit dat er nog steeds menselijke redacteuren nodig zijn om onnauwkeurigheden op te sporen – kunstmatige intelligentie is niet onfeilbaar – schuilt er veel waarde in het gebruik van vertaalsoftware. Dit impliceert dat websitevertalingen uitgevoerd door MT's absoluut bruikbaar zijn en slechts minimale aanpassingen behoeven.

Het klinkt als veel werk, vooral voor kleine bedrijven. Maar maak je geen zorgen, er is een eenvoudige oplossing! ConveyThis biedt een websitevertaalservice die het u gemakkelijk maakt.

Meer dan 60.000 wereldwijde merken gebruiken ConveyThis om hun websites te vertalen met behulp van de beste machinevertalingen en automatische vertalingen. Hoewel de twee vergelijkbaar klinken, omvat automatische vertaling de hele workflow van proeflezen, bewerken, optimaliseren van de inhoud voor SEO en vervolgens het opnieuw uploaden van de inhoud naar de website. Zo bent u er zeker van dat u nauwkeurige vertalingen krijgt.

ConveyThis werkt door de meest geschikte MT-engine voor een bepaald talenpaar te selecteren om de meest nauwkeurige uitvoer te genereren. Dankzij neurale machinevertaling identificeert en vertaalt ConveyThis snel alle inhoud op uw website. Het is niet nodig om moeizaam elke pagina te doorlopen en ze handmatig te vertalen. Wat nog beter is, het toont die vertalingen ook in afzonderlijke taalversies van uw website.

Het is moeiteloos te gebruiken en stelt u in staat uw inhoud snel en eenvoudig te vertalen en publiceren. Dit maakt het nog eenvoudiger om uw inhoud in meer dan 100 verschillende talen te lokaliseren en te optimaliseren, inclusief RTL-talen zoals Hebreeuws en Arabisch.

Laat een reactie

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd*