Deset najboljih praksi koje će vam pomoći da pronađete ispravnu lokalizaciju web stranice uz ConveyThis

Otkrijte deset najboljih praksi koje će vam pomoći da pronađete ispravnu lokalizaciju web stranice uz ConveyThis, koristeći AI za optimalne rezultate.
Prenesite ovaj demo
Prenesite ovaj demo
Bez naslova 3 7

U prošlosti kada je brendovima bilo vrlo teško doći do velikog broja ljudi, danas je dosta lakše doći do nekoliko publike. Izjave poput 'svijet je vaš', 'sve mogućnosti su otvorene', 'možete učiniti bilo što ili ići bilo gdje' itd. sada su istinitije nego ikada prije.

Jedna stvar je dobiti pristup različitim tržištima širom svijeta, druga stvar je povezati se sa određenim tržištem, posebno kada tržište koristi strani jezik.

Istraživanja često otkrivaju da oko 40% online kupaca neće biti pokroviteljski nad proizvodom koji se nalazi na web stranici koja ne koristi njihov jezik. Zamislite što ćete propustiti ako na takvom tržištu prodajete proizvode bez upotrebe odgovarajućeg jezika.

Kada čujete riječ 'lokalizacija', možda ste počeli razmišljati o prijevodu. Međutim, lokalizacija je više od samog prijevoda. To konkretno znači stvaranje i izgradnju specijaliziranog korisničkog iskustva za svakog korisnika vaše web stranice uzimajući u obzir njihovo porijeklo i lokaciju.

Zato ćemo u ovom članku raspravljati o deset (10) najboljih praksi koje će vam pomoći da aktualizirate pravu lokalizaciju web stranice.

1. Napravite opsežno istraživanje o vašem ciljanom tržištu: uvijek se kaže da su „Kupci uvijek u pravu čak i kada nisu u pravu“. To je zato što znaju šta žele i u pravu su u pogledu izbora koje donose gledajući na to iz svoje perspektive.

Jedna stvar koju biste trebali biti posebno svjesni sklonosti da pretpostavite. Lako je pogriješiti ako brendovi svoje odluke zasnivaju na pukim pretpostavkama. Još je gore pretpostaviti kada izlazite na nova tržišta s novim lokacijama i kulturama koje imaju jasne razlike u načinu života i interesima.

Dakle, uronite u opsežna istraživanja i prikupite dovoljno informacija o ciljanom tržištu. Budite sigurni da je ono što im planirate ponuditi ono što im treba, a ne ono što žele. Nakon što saznate koje su njihove potrebe, sljedeća stvar koju biste trebali istražiti su vaši potencijalni konkurenti na toj tržišnoj destinaciji. Tako ćete moći shvatiti koje i koje strategije funkcionišu u tom području i koju strategiju je najbolje koristiti kako biste mogli dominirati tržištem.

2. Višejezični SEO: budite svjesni ko su korisnici vašeg proizvoda. Njihovo poznavanje će olakšati lokalizaciju. Moći ćete doprijeti do srca svoje publike samo kada budete u stanju uočiti njihove namjere analizirajući ko su, koje proizvode biraju, kako primaju poruke i na koju marketinšku strategiju su skloni pasti.

Ovdje SEO dolazi u igru. To je prirodno generiranje prometa na vašoj web stranici kroz rezultate web pretraživanja. Da biste postigli takav promet za svoju web stranicu, važno je da vaša prevedena web stranica bude u skladu s onim što će kupci na ciljanoj lokaciji vjerovatno tražiti. Ovdje morate biti malo oprezniji jer određena ključna riječ za destinaciju A možda nije prava ključna riječ za destinaciju B bez obzira govorite li o istom proizvodu ili ne.

Uz lokalizirani SEO, vaša će web stranica doći do izražaja na novom tržištu. Međutim, kada to nije urađeno kako treba, nemojte se iznenaditi da nećete biti nigdje na listi rezultata koji se pojavljuju jer su koristili prave lokalne ključne riječi.

3. Prilagodite se na odgovarajući način kulturološkim razlikama: ako želite biti uspješni na novoj tržišnoj lokaciji, morate biti kulturološki informisani i kulturno osjetljivi. Bez njih nećete moći imati ni odgovarajuću lokalizaciju web stranice. Kada ste svjesni kulturoloških razlika, nećete imati stvari koje će vaši korisnici nazvati uvredljivim ili sramotnim na vašoj web stranici.

Ovo može biti nekako smiješno jer ono što je prikladno na ovoj lokaciji može biti neprikladno na toj lokaciji. Kako biste izbjegli neugodnost, najbolje bi bilo da uvijek iznova provjeravate sve kulturne reference koje se mogu pronaći na vašoj web stranici i uvjeriti se da su prikladne za tržište na koje ciljate.

Možda bi bilo mudro pozvati profesionalne ljudske prevodioce iz tog regiona ciljanog tržišta da prođu kroz ono što je prevedeno. Takvi prevodioci imaju sposobnost da brzo otkriju i odrede sadržaje koji su prikladni ili neprikladni za lokalno tržište.

4. Omogućite korisnicima mogućnost prebacivanja između jezika: većina ljudi, iako dobro poznaje engleski jezik, ipak preferira da im se pozdrave na njihovom lokalnom jeziku. Kada korisnici imaju mogućnost prebacivanja s jednog jezika na drugi, oni imaju tendenciju da uživaju u svom iskustvu pretraživanja na vašoj web stranici.

Iako prijevod nije sve što lokalizacija jest, ali on igra veliku ulogu kada se pokušava postići najbolji oblik lokalizacije web stranice.

5. Izgradite višejezična sredstva brenda: vaše web stranice ne bi trebale biti vaša jedina prednost. Vaša web stranica treba da bude interaktivna i zanimljiva kako bi se posjetitelji mogli ugodno i zanimljivo provesti. Trebalo bi postojati nekoliko stvari s kojima posjetitelji mogu komunicirati na vašoj web stranici. Biće fascinantno kreirati tonove, glasove i stilske vodiče za svaku od različitih lokacija koje imate na umu. Uvjerite se da su svi sadržaji za preuzimanje kao što su izvještaji, e-knjige, projektni radovi itd. dobro prevedeni.

To ne znači da morate kreirati svoj brend od nule u svakom trenutku kada ulazite na novu tržišnu lokaciju. Umjesto da to radite, najbolje je kreirati sadržaj dio po dio imajući na umu ciljanu lokaciju jer na taj način omogućavamo vašem brendu da održi konzistentnost širom svijeta.

6. Iskoristite alat za prevođenje web stranice: umjesto da komplikujete proces lokalizacije vaše web stranice, trebate samo rukovati osnovama na najbolji mogući način, kao i na željenom jeziku i formatu lokacije od interesa.

Odatle možete standardizirati stvari pomoću alata za prevođenje web stranica koji su posebno dizajnirani za jedinu svrhu prijevoda web stranice. Kada koristite ove alate, pomoći će vam da pojednostavite proces prevođenja vaše web stranice i da automatizirate proces.

7. Lokalizirajte medije vaše web stranice: osim prijevoda riječi na vašoj web stranici, postoje stvari na koje treba obratiti pažnju. Slike, video zapisi, infografike i grafike na vašoj web stranici trebaju biti lokalizirane. Bolje će se odraziti na vaš brend ako su ove medijske komponente vaše web stranice dostupne u obliku na koji se posjetitelji mogu povezati. Osigurajte da su mediji na web stranici usklađeni i prilagođeni potrebama i jeziku novih tržišta. Ovo će privući nove kupce vašem brendu.

8. Imajte na umu dizajn vaše web stranice prilikom lokalizacije: biće u redu i lijepo ako je vaš prevedeni sadržaj čist i predstavlja riječ po riječ izvornog materijala. Međutim, to nije uvijek najbolji pristup. Razlog je taj što rečenice i paragrafi na odgovarajućem jeziku nikada neće biti iste dužine i to će na kraju utjecati na to kako će se tekstovi i drugi sadržaji web stranice pojaviti na svakom od jezika.

Izgradite responzivne web stranice koje se mogu prilagoditi bilo kojoj promjeni koja se može dogoditi tijekom prijevoda na druge jezike. Važno je da budite oprezni s dugmadima koja pozivaju na akciju jer su obično žrtve skraćivanja.

9. Uzmite u obzir varijacije u lokalnom jeziku: kada prevodite, ne samo da biste se trebali fokusirati na ispravno prevođenje riječi, već morate biti i vrlo upoznati s lokalnim praksama kao što su formati datuma i vremena.

Na primjer, i Amerikanci i Britanci govore engleski jezik. Ipak, način na koji svaki zapisuje datume se razlikuje. Britanski oblik ima prvi dan, a zatim mjesec. To nije slučaj sa američkim stilom koji ima mjesec kao prvi, prije dana.

Male, male stvari poput ovih mogu napraviti veliku razliku jer će posjetiteljima omogućiti da se opuste pregledavajući vašu web stranicu.

10. Konstantno se uključite u testiranje: potrebno je vrijeme da se lokalizacija ispravi. Pogotovo ako radite na novim tržištima u područjima s kojima niste baš upoznati. Ono što morate nastaviti je testiranje. Testirajte, testirajte i testirajte ponovo. Testiranje će vam pomoći da shvatite područja koja su potrebna prilagođavanja i onda ih možete prilagoditi u skladu s tim. Kada to učinite, posjetitelji će svjedočiti ugodnom iskustvu na vašoj web stranici.

Budite oprezni i vodite računa o tome koji od vaših proizvoda je privlačniji publici na vašoj novoj tržišnoj lokaciji, napravite test novih riječi i dosljedno procijenite svoje rezultate.

Možete uspješno doći do svog novog tržišta. Za razliku od ranije, više se ne morate zamarati problemima kopnenih granica jer s pojavom interneta možete pretvoriti različite ljude s različitih lokacija s različitim pozadinom u potencijalne kupce.

Zapamtite da je ključ ispravan proces lokalizacije. Nije sve u prevođenju vašeg web sadržaja, već ima veze sa stvaranjem jedinstvenog ugodnog iskustva za posjetitelje vaše web stranice.

Počnite primjenjivati prakse lokalizacije web stranice koje su spomenute u ovom članku kako bi vam pomogli da upoznate svoju novu publiku i ono što će vjerovatno očekivati od vašeg brenda. Kada primijenite sve što je obrađeno u ovom članku, moći ćete stvoriti lijepo i prekrasno iskustvo pregledavanja i kupovine za svakoga bez obzira na njegovu lokaciju u svijetu.

Uz ConveyThis, moći ćete naučiti kako možete ubrzati projekat lokalizacije web stranice.

Ostavite komentar

Vaša email adresa neće biti objavljena. Obavezna polja su označena*