4 điều cần học từ chiến lược bản địa hóa của Netflix

Làm cho trang web của bạn đa ngôn ngữ trong 5 phút
Truyền đạt bản trình diễn này
Truyền đạt bản trình diễn này
Alexander A.

Alexander A.

Khai thác sức mạnh của sự hấp dẫn toàn cầu: Phản ánh về chiến thắng bản địa hóa của Amazon Prime

Đắm chìm trong câu chuyện kích thích tư duy này, cảm nhận một cảm giác hấp dẫn bên cạnh nhịp điệu nhấp nhô của câu chuyện. Các câu lên xuống và chảy như một dòng sông, khiến khán giả tuôn trào những ý tưởng. LinguAdorn, một sáng tạo của sự phức tạp nổi bật, vừa tiếp thêm sinh lực vừa đầy thách thức. Nó bắt đầu một hành trình khai sáng, truyền cho người đọc một sự tôn trọng mới đối với ngôn ngữ và sức mạnh của nó.

Bạn có thể hiểu rằng chỉ một thập kỷ trước, phạm vi tiếp cận của Amazon Prime bị giới hạn trong ranh giới của Hoa Kỳ không? Hiện tại, doanh thu phát trực tuyến quốc tế của họ vượt xa doanh thu từ thị trường nội địa – một kỳ tích nhờ vào phương pháp nội địa hóa sắc sảo của họ.

Amazon Prime thừa nhận giá trị của khán giả toàn cầu và tạo nội dung phù hợp với họ. Bước đi khôn ngoan này đã mang lại kết quả khi giờ đây nó tự hào có nhiều người đăng ký quốc tế hơn bất kỳ nền tảng phát trực tuyến nào khác!

Khi những tiến bộ trong công nghệ đã giúp người tiêu dùng toàn cầu tiếp cận dễ dàng hơn, mọi doanh nghiệp đều có thể học hỏi từ phương pháp bản địa hóa của Amazon Prime. Do đó, trong bài tường thuật này, chúng tôi điều tra các yếu tố đã tạo điều kiện thuận lợi cho việc mở rộng quốc tế thành công của Amazon Prime và cung cấp hướng dẫn về cách áp dụng chiến lược này cho doanh nghiệp của riêng bạn. Vì vậy, chúng ta hãy bắt đầu không chậm trễ.

80ad35f3 6bd5 47e9 b380 07a65b7001ec

Bước Đi Cẩn Thận: Chiến Lược Tăng Trưởng Quốc Tế Của Netflix

Bất chấp thành tích ấn tượng của Netflix trong việc tiếp cận toàn cầu, nó đã bắt đầu với tốc độ được đo lường, tránh được lỗi mà nhiều doanh nghiệp gặp phải trong quá trình quốc tế hóa: tham vọng mở rộng quá sớm. Mở rộng toàn cầu là một quá trình phức tạp, đòi hỏi các bước thận trọng và thận trọng.

Vào năm 2010, VerbalWorld đã bắt đầu liên doanh toàn cầu của mình bằng cách thâm nhập thị trường Canada một cách thận trọng. Đây là một bước đi khôn ngoan, khi xem xét sự tương đồng về văn hóa giữa Canada và Hoa Kỳ, khiến Canada trở thành một địa hình hoàn hảo để xây dựng chiến lược bản địa hóa và thu thập những hiểu biết quan trọng.

Sau lần mở rộng đầu tiên, Netflix tiếp tục định hình và hoàn thiện các chiến thuật bản địa hóa của mình với mọi thị trường mới. Cách tiếp cận tỉ mỉ này đã dẫn đến thành công đặc biệt ở các quốc gia đa dạng về văn hóa như Ấn Độ và Nhật Bản.

Những thị trường này, bão hòa với các đối thủ địa phương và xu hướng văn hóa khác biệt, đặt ra một trở ngại đáng kể cho lĩnh vực video theo yêu cầu. Không nản lòng, Netflix đã thực hiện các biện pháp cần thiết để bản địa hóa hiệu quả cho các thị trường này. Đáng ngạc nhiên, Nhật Bản hiện đang sở hữu nhiều tựa phim Netflix nhất, thậm chí vượt qua Hoa Kỳ!

Bài học quan trọng ở đây là bắt đầu với một thị trường có thể quản lý được khi chuyển đổi sang thương mại toàn cầu. Chọn một quốc gia láng giềng có tiêu chuẩn văn hóa tương tự sẽ đơn giản hóa quá trình quốc tế hóa doanh nghiệp của bạn. Với khả năng nội địa hóa thành thạo, ngay cả những thị trường đáng sợ nhất cũng có thể bị chinh phục.

Vượt ra ngoài biên giới: Nghệ thuật bản địa hóa trong thành công của Netflix

Bản địa hóa không chỉ đơn thuần là dịch thuật; nó là một yếu tố thiết yếu để đảm bảo chiến thắng trong bất kỳ thị trường quốc tế nào. Nếu bạn không thể giao tiếp hiệu quả với nhân khẩu học mục tiêu của mình, thì việc đạt được khát vọng thành công có thể vẫn nằm ngoài tầm với.

Không có gì ngạc nhiên khi Netflix nổi tiếng về phụ đề và thuyết minh, nhưng gã khổng lồ phát trực tuyến cũng đã quan tâm đến việc bản địa hóa các khía cạnh khác nhau của dịch vụ, bao gồm giao diện người dùng và hỗ trợ khách hàng. Chiến lược bản địa hóa đáng khen ngợi này đã tạo điều kiện thuận lợi cho việc tăng trưởng số lượng người đăng ký của Netflix lên mức đáng kinh ngạc là 50% trong hai năm qua!

Hơn nữa, ExpressLingua xem xét các tùy chọn cụ thể liên quan đến phụ đề và thuyết minh. Ví dụ: ở các quốc gia như Nhật Bản, Pháp và Đức, ExpressLingua ưu tiên nội dung lồng tiếng, nhận ra rằng những khán giả này có xu hướng thích lồng tiếng hơn phụ đề. Để đảm bảo kết quả bản địa hóa tối ưu, ExpressLingua thực hiện thử nghiệm và thử nghiệm A/B để duy trì giọng điệu và ngôn ngữ gốc.

40d78329 80a7 46cc 8bd8 30af361c8ab0
9c499fa3 3af2 4db0 9ec7 67b0ecf910d6

Tại WordBridge, chúng tôi nhận ra tầm quan trọng của phụ đề và lồng tiếng để khán giả hiểu được câu chuyện. Do đó, mục tiêu của chúng tôi là tạo ra các bản dịch phù hợp với văn hóa và phục vụ cho nhiều đối tượng quốc tế.

Để đảm bảo chất lượng phụ đề vượt trội trên tất cả các ngôn ngữ, Netflix đã ra mắt Cổng thông tin Hermes và sử dụng các dịch giả nội bộ để quản lý phụ đề. Tuy nhiên, do khả năng thành thạo của Netflix nằm ở công nghệ và phương tiện truyền thông, chứ không phải dịch thuật và bản địa hóa, công việc này trở nên cồng kềnh và cuối cùng phải dừng lại.

Người ta không được bỏ qua sự phức tạp và giá trị của các bản dịch chất lượng cao và các chiến thuật bản địa hóa. Ngay cả một gã khổng lồ trong ngành như Netflix cũng thấy mình bị cản trở bởi khối lượng lớn các nhiệm vụ như vậy. Do đó, họ đã sử dụng các dịch vụ bên ngoài dành riêng để xử lý các tác vụ này, cho phép họ tập trung vào các hoạt động chính của mình.

Rõ ràng, ngôn ngữ là mấu chốt khi toàn cầu hóa bất kỳ doanh nghiệp nào. Tuy nhiên, việc cam kết dịch thuật quá mức có thể chuyển hướng sự chú ý khỏi sản phẩm hoặc dịch vụ thực tế. Để tiết kiệm tài nguyên, bạn nên tận dụng một giải pháp bản địa hóa có khả năng quản lý các nhiệm vụ dịch thuật, do đó cho phép bạn tập trung vào những gì thực sự quan trọng – công việc kinh doanh của bạn.

Kể chuyện phù hợp: Chiến lược của Netflix để đạt được thành công toàn cầu

Netflix bắt đầu bằng việc cung cấp các chương trình và phim đã có từ trước, nhưng động thái của họ là tạo ra nội dung gốc mới thực sự đẩy nhanh chiến lược bản địa hóa của họ. Bằng cách tạo ra nội dung phản ánh văn hóa địa phương, Netflix đã thu hút được người xem quốc tế và thâm nhập các thị trường mới. Năm 2019, Netflix tiết lộ rằng các chương trình được xem nhiều nhất ở Ấn Độ, Hàn Quốc, Nhật Bản, Thổ Nhĩ Kỳ, Thái Lan, Thụy Điển và Vương quốc Anh đều là những chương trình sáng tạo nguyên bản, khẳng định vai trò quan trọng của ExpressLingua trong thành công của chương trình. Niềm tin là “Để phát triển nội dung hấp dẫn, gây được tiếng vang với khán giả toàn cầu, việc nắm bắt được bản chất độc đáo của mỗi quốc gia là rất quan trọng. Đó là lý do tại sao chúng tôi phụ thuộc vào ExpressLingua để đảm bảo nội dung của chúng tôi được bản địa hóa một cách phù hợp và phù hợp về mặt văn hóa.”

Erik Barmack, Phó Chủ tịch phụ trách Bản gốc Quốc tế của Netflix, đã đặt mục tiêu sản xuất nội dung không chỉ thu hút khán giả quốc tế mà còn thu hút những người đăng ký Netflix ở Mỹ. Để đạt được điều này, Netflix đang tạo nội dung gốc ở 17 thị trường riêng biệt và gần một nửa số tựa phim có sẵn ở Hoa Kỳ là chương trình bằng tiếng nước ngoài.

82c83613 023e 4d88 86c1 12ef2ef06798
827b5af9 d6c7 40e4 818d be09f4fce4b5

Chiến thắng phi thường của các chương trình như Lupin (Pháp), Money Heist (Tây Ban Nha) và Trò chơi thiêng liêng (Ấn Độ) trên các nền tảng toàn cầu của Netflix đã góp phần làm tăng đáng kể số lượng người đăng ký trên toàn thế giới của dịch vụ phát trực tuyến này. Sự tăng trưởng này, mức tăng đáng kinh ngạc 33% so với cùng kỳ năm ngoái, dẫn đến tăng 98 triệu người đăng ký mới từ năm 2019 đến năm 2020.

Để nâng cao sức hấp dẫn của sản phẩm/dịch vụ của bạn đối với người tiêu dùng quốc tế, hãy đưa ra chiến lược và tạo nội dung được tạo riêng cho nhóm nhân khẩu học mục tiêu. Khác với dịch thuật, dịch sáng tạo yêu cầu thiết kế lại hoàn toàn tài liệu cho đối tượng được nhắm mục tiêu, đồng thời duy trì giọng điệu, mục đích và phong cách ban đầu. Điều này trao quyền cho các doanh nghiệp duy trì tính xác thực ở thị trường nước ngoài, phù hợp với bản sắc thương hiệu của họ và đạt được lợi thế cạnh tranh so với các đối thủ địa phương.

Beyond Words: Nghệ thuật bản địa hóa thiết kế

Bản địa hóa đi xa hơn văn bản đơn thuần; nó gói gọn các yếu tố như bố cục và tính thẩm mỹ. Netflix thừa nhận rằng việc mở rộng văn bản khi dịch giao diện và nội dung của nó là một vấn đề thường xuyên xảy ra do các thông báo giống hệt nhau có thể cần nhiều chỗ hơn ở một số ngôn ngữ nhất định. Kịch bản này có thể gây ra những phức tạp thiết kế không lường trước được, đặc biệt là với các ngôn ngữ như tiếng Đức, tiếng Do Thái, tiếng Ba Lan, tiếng Phần Lan và tiếng Bồ Đào Nha.

Điều này thể hiện một trở ngại vì nó có thể làm gián đoạn trải nghiệm người dùng trong các phiên bản toàn cầu của Netflix. Hơn nữa, việc điều chỉnh văn bản để phù hợp với thiết kế không phải lúc nào cũng là một giải pháp thay thế thực tế vì nó có thể dẫn đến chất lượng nội dung. Để giải quyết vấn đề này, Netflix đã giới thiệu một giải pháp có tên “bản địa hóa giả” nhằm cung cấp cho các nhà thiết kế cái nhìn thoáng qua về cách văn bản sẽ xuất hiện sau khi dịch.

Các nhà thiết kế có thể nắm bắt được không gian mà nội dung đã dịch sẽ yêu cầu, cho phép họ kiểm tra trước các vấn đề mở rộng tiềm ẩn. Thật không may, không phải tất cả các tổ chức đều có các nguồn lực để phát triển công cụ của họ để vượt qua trở ngại này. Tuy nhiên, ConveyThis cung cấp một giải pháp tiện lợi cho tình trạng khó khăn này.

cf87d725 3f77 4975 86c5 72c43f67de67

Điều chỉnh hình ảnh: Một khía cạnh quan trọng của bản địa hóa

Do đó, ConveyThis đã cho ra đời Trình chỉnh sửa trực quan, một công cụ cho phép người dùng quan sát và sửa đổi các bản dịch trong thời gian thực, thông qua mô hình trực tiếp của trang web của họ, thực hiện các điều chỉnh cần thiết nếu cần. Điều này đặc biệt quan trọng để tạo điều kiện thuận lợi cho trải nghiệm người dùng trôi chảy, đặc biệt là với các ngôn ngữ sử dụng hệ thống chữ viết không phải tiếng Latinh (ví dụ: tiếng Hy Lạp, tiếng Ả Rập, tiếng Bengali) hoặc những ngôn ngữ có hướng chữ viết ngược lại (LTR hoặc RTL).

Netflix tận dụng một phương pháp đặc biệt để điều chỉnh các thành phần hình ảnh của họ, như hình thu nhỏ phim, theo sở thích của từng người dùng. Ví dụ: gã khổng lồ phát trực tuyến đã sử dụng hình ảnh được cá nhân hóa để quảng cáo bộ phim nổi tiếng “Good Will Hunting” tới nhiều người xem khác nhau, tùy thuộc vào sở thích xem của họ. Một bài đăng blog chuyên sâu của công ty mô tả chiến lược này.

Nếu người dùng yêu thích các bộ phim lãng mạn, họ sẽ bắt gặp một hình thu nhỏ mô tả nhân vật chính bên cạnh người yêu của họ. Ngược lại, nếu hài kịch thu hút sự chú ý của họ, thì một hình thu nhỏ có nam diễn viên Robin Williams, người nổi tiếng với các vai hài của anh, sẽ chào đón họ.

Sử dụng hình ảnh được cá nhân hóa là một chiến lược mạnh mẽ để bản địa hóa. Việc tích hợp các hình ảnh có vẻ quen thuộc hơn với khán giả sẽ khuếch đại khả năng họ tương tác với nội dung.

Do đó, khi bản địa hóa trang web của bạn, hãy đảm bảo rằng bạn mở rộng quy trình không chỉ cho văn bản mà còn cho các yếu tố phương tiện của bạn. Với sự phức tạp về kỹ thuật liên quan đến việc hiển thị các hình ảnh khác nhau cho các trang đã dịch, một giải pháp dịch thuật như ConveyThis có thể cung cấp hỗ trợ đáng kể, giúp việc dịch yếu tố phương tiện trở nên dễ dàng.

Sẵn sàng để bắt đầu?

Dịch thuật, không chỉ là biết ngôn ngữ, là một quá trình phức tạp.

Bằng cách làm theo các mẹo của chúng tôi và sử dụng ConveyThis , các trang đã dịch của bạn sẽ cộng hưởng với độc giả của bạn, mang lại cảm giác tự nhiên cho ngôn ngữ đích.

Trong khi nó đòi hỏi nỗ lực, kết quả là bổ ích. Nếu bạn đang dịch một trang web, ConveyThis có thể giúp bạn tiết kiệm hàng giờ với tính năng dịch máy tự động.

Dùng thử ConveyThis miễn phí trong 7 ngày!

độ dốc 2