Përkthime në makinë: Rritni saktësinë dhe efikasitetin me ConveyThis

Përmirësoni saktësinë dhe efikasitetin e përkthimeve makinerike me ConveyThis, duke shfrytëzuar AI për cilësi superiore të përkthimit.
Përcillni këtë demonstrim
Përcillni këtë demonstrim
Pa titull 2 2

Një përkthim fjalë për fjalë nuk është besnik ndaj gjuhës burimore!

Përkthim i dobët!

Çfarë përkthimi i pasaktë!

Këto janë disa nga komentet negative rreth përkthimit në makinë.

Si çdo person tjetër, ju mund të dënoni në një moment punën e bërë përmes përkthimit me makinë. Në fakt, mund të zhgënjeheni më shumë kur zbuloni se puna e dobët vjen nga disa shërbime zgjidhjesh përkthimi. Puna e varfër kushton një pasuri të madhe, veçanërisht nëse po aneksoni një vend të ri për produktet dhe shërbimet tuaja.

Megjithatë, në ConveyThis kemi një masë besimi në përkthimin me makinë. Në fakt, kur bëhet fjalë për trajtimin e detyrave më të sofistikuara të përkthimit, si përkthimi i faqes së internetit të një individi ose marke nga një gjuhë në tjetrën, ConveyThis përdor përkthimin me makinë. Ju mund të pyesni veten se cila është arsyeja. Ju gjithashtu mund të pyesni veten pse ConveyThis akomodon përkthimin e makinës kur bëhet fjalë për lokalizimin e një faqe interneti.

Para së gjithash, ne do të shqyrtojmë disa trillime ose keqkuptime në lidhje me përdorimin e shërbimit të përkthimit me makinë. Ne do të hedhim një vështrim të paktën gjashtë (6) gënjeshtra që njerëzit thonë për makinën. Dhe pas kësaj, ne do të diskutojmë rolin e përkthimit me makinë në zhvillimin e një faqe interneti shumëgjuhëshe. Pa humbur kohë më tej, le të diskutojmë secilin nën secilin nëntituj më poshtë.

Keqkuptimi 1: Përkthimit në makinë i mungon saktësia

Gjëja numër një që dikush mund të mendojë kur bëhet fjalë për lokalizimin dhe përkthimin është saktësia. Pyetja tani është se sa i saktë është një përkthim i bërë me makinë? E thënë thjesht, saktësia e materialit tuaj të përkthyer varet plotësisht nga gjuha e synuar. Është e lehtë për makinën të japë një përkthim të këndshëm nëse gjuha e synuar është një gjuhë e përdorur shpesh, por mund të paraqesë më shumë vështirësi kur bëhet fjalë për një gjuhë që përdoret mezi nga njerëzit.

Gjithashtu, duhet theksuar edhe përdorimi kontekstual i tekstit të caktuar. Është shumë e lehtë që përkthimi me makinë të prodhojë një përkthim të përsosur ose pothuajse të përsosur për një tekst që thjesht përshkruan mallra, produkte ose shërbime. Një tekst më kompleks që është pjesë e brendshme e faqes suaj të internetit mund të ketë nevojë për korrigjim pasi të jetë përdorur përkthimi me makinë. Për shembull, ju, dikush nga ekipi juaj ose një profesionist mund të nevojiten për punë si përkthimi i faqes tuaj kryesore.

Gjithsesi, kur bëhet fjalë për përkthimet me makinë, nuk duhet të shqetësoheni për saktësinë. Arsyeja kryesore është se shërbimet që ofrojnë zgjidhje për përkthimin, si p.sh. ConveyThis, ju japin mundësinë të redaktoni përkthimet tuaja pasi të jenë nënshtruar përkthimit me makinë. Kur filloni punën tuaj të përkthimit me përkthime makinerike, ju vendosni një rrugë më të mirë për udhëtimin tuaj të përkthimit dhe lokalizimit të faqes në internet.

Keqkuptimi 2: Përkthimi me makinë është e njëjta gjë me Google Translate Njerëzit e thonë shpesh këtë. Me kalimin e kohës, njerëzit kanë treguar gabimisht Google Translate si atë që nënkuptohet me përkthim me makinë. Kjo mund të jetë për shkak se Google Translate është zgjidhja për përkthimin me makinë që mendojnë njerëzit dhe është mjeti më i njohur i përkthimit.

Një gjë tjetër që disa madje bëjnë gabim është të mendojnë se ConveyThis është pak a shumë si Google Translate. E dini çfarë? ConveyThis është shumë ndryshe nga Google Translate. Ndërsa është e vërtetë që ConveyThis përdor shërbimet e përkthimeve makinerike si bazë për përkthimin e faqes në internet, Google Translate nuk është ajo që ne përdorim.

Për të na ndihmuar të ofrojmë shërbimet më të mira të përkthimit të faqeve të internetit, ne shpesh bëjmë kërkime dhe teste për ofruesit e përkthimeve makinerike si Yandex, Google Translate, DeepL, Bing Translate etj. Ne krahasojmë rezultatet e përkthimit në cilëndo palë gjuhë që trajtojmë kështu për t'u siguruar që po ofrojmë përkthimet më të natyrshme, më të fundit dhe të përditësuara për përdoruesit tanë.

Gjithashtu, mos harroni se përkthimi nuk është i njëjtë me lokalizimin e faqes në internet. Është vetëm një aspekt i lokalizimit të faqes në internet . Prandaj, ConveyThis mund t'ju ndihmojë gjithashtu se si do të duket faqja juaj e internetit. Dhe jo vetëm kaq, ju keni mundësinë të modifikoni manualisht çdo pjesë të përkthimit në rast se ka nevojë për rregullim në atë që është përkthyer.

Keqkuptimi 3: Makina nuk është dinamike pasi ato nuk mund të mendojnë

Edhe pse është e vërtetë që kompjuteri nuk mund të mendojë fjalë për fjalë, vlen të përmendet se ata mund të mësojnë. Shërbimet e përkthimit në makinë drejtohen nga një numër i madh të dhënash. Nga kjo varet ofruesit e përkthimeve me makinë. Kjo do të thotë se ata përdorin për avantazhet e tyre numrin e panumërt të përditshëm të komunikimeve dhe ndërveprimeve që përfshijnë gjuhë të ndryshme në platformën e tyre. Kjo është arsyeja pse përkthimet që ata ofrojnë janë standarde pasi ata mund të shfrytëzojnë diskutimin në kohë reale në platformën e tyre në vend që të bazojnë aktivitetet e tyre vetëm në një fjalor të programuar termash. E vërteta është se pasja e fjalorëve është pjesë e procesit të tyre, por sistemi ka ardhur për të mësuar terma, kontekst dhe kuptim të ri nga bisedat. Kjo e bën të duket sikur makina mund të mendojë .

Me këtë aftësi për të "menduar", të themi, tani mund të themi se saktësia e makinës varet funksionalisht nga aftësia për të mësuar. Kjo do të thotë, më shumë të mësuarit rezulton të jetë më shumë saktësi. Vite më parë deri në këtë moment ka evoluar mësimi i makinerive . Meqenëse statistikat kanë treguar se makina tani po mëson me shpejtësi më të lartë, do të ishte e mençur të na ofronim këtë mundësi në përkthimin dhe lokalizimin e faqeve të internetit.

A e dini se makina ka memorie? Po është përgjigja. Për shkak të sofistikimit në aftësinë e makinës, ConveyThis ruan me takt fjalitë që janë të ngjashme në faqen tuaj të internetit në një vend të ruajtur dhe ndihmon për t'i kujtuar ato në pjesën e duhur të faqes tuaj të internetit, në mënyrë që herën tjetër të mos ketë nevojë për redaktim manual të asaj pjesë.

Keqkuptimi 4: Përkthimi me makinë është humbje kohe

Përkufizimi i një makinerie na ndihmon të dimë më qartë se edhe kjo është një gënjeshtër. Një makinë është ajo pajisje që përdoret për ta bërë punën tuaj më të lehtë dhe më të shpejtë. E vërteta e çështjes është se përkthimi me makinë u prezantua me shpejtësinë e lartë të punëve të përkthimit. Në fakt, përkthyesit profesionistë ndonjëherë futen në përdorimin e makinës gjatë projekteve të përkthimit.

Kërkon më shumë kohë që një përkthyes profesionist të përkthejë një dokument sesa do t'i duhet makinës për të bërë të njëjtën gjë. Për shembull, thuhet se një përkthyes profesionist mesatarisht mund të përkthejë vetëm rreth 2000 fjalë në ditë. Do të duhen rreth 500 qindra përkthyes njerëzorë për të përkthyer 1 milion fjalë në ditë. Një milion fjalë që makina do të përkthejë brenda pak minutash.

Kjo nuk do të thotë që puna e redaktimit të përkthimit në makinë është e dekurajuar. Përkundrazi, theksi është që duke përdorur mundësinë e shpejtësisë në përkthimet makinerike, do të përdorni më mirë përkthyesit profesionistë si provues dhe redaktorë të punës së bërë nga makina.

Keqkuptimi 5: Përkthimit në makinë i mungon ekspertiza

Ndërsa është e vërtetë se nevojitet më shumë për të siguruar një përkthim të saktë dhe të besueshëm, megjithatë përkthimi me makinë mund të sigurojë një rezultat efektiv. Ky rezultat kur rregullohet siç duhet me ndihmën e ekspertëve njerëzorë dhe përkthyesve profesionistë mund të arrijë në një ekspertizë të madhe. Disa përmbajtje specifike që dëshironi të përktheni mund të rezervohen më së miri për përkthyesit njerëzorë. Për shembull, aspekti teknik i faqes suaj të internetit mund t'u jepet përkthyesve që merren me atë fushë.

Është mirë të dini se nuk është e nevojshme të vendosni themelet e lokalizimit të faqes suaj të internetit me përkthimin makinerik kur përdorni ConveyThis si zgjidhje të lokalizimit të faqes suaj të internetit. Ju mund të sillni materialin tuaj të përkthyer tashmë. Një veçori tjetër është se ConveyThis ju lejon të shtoni një ekspert përkthimi përmes panelit tuaj ConveyThis. Me këtë veçori shtesë ju mund të rritni përkthimin me makinë në një ekspertizë të vërtetë.

Keqkuptimi 6: Përkthimit në makinë i mungon kuptimi kontekstual

Vërtet, njerëzit njihen për aftësitë e tyre emocionale. Kjo aftësi emocionale i ndihmon njerëzit të jenë në gjendje të kuptojnë kuptimin kontekstual të një teksti, grupi fjalësh ose fjalish. Është e vështirë për makinën të dallojë një humor nga një bisedë serioze. Makina nuk mund të tregojë nëse një fjalë do të jetë fyese apo komplimentuese për një vendndodhje të caktuar.

Megjithatë, më parë në këtë artikull, është thënë se makina ka aftësinë për të mësuar. Dhe nga ajo që mësojnë ata janë në gjendje të kuptojnë disa, jo të gjitha, kontekstet në të cilat përdoren fjalë të caktuara.

Kur përktheni zonën për qëllime të përgjithshme të faqes suaj të internetit, mund të përdorni përkthimin me makinë, ndërsa seksionet që janë të ndjeshme mund të lihen për përkthyesit profesionistë. Kjo është arsyeja pse është një ide shumë e mirë të abonoheni në zgjidhjen e përkthimit që ju ofron një përkthim me makinë, modifikim manual të postimit të përkthimit dhe veçori të lokalizimit të faqes në internet.

Çfarë mund të themi për Kombinimin e Përkthimit të Makinerisë dhe Lokalizimit të Uebsajtit?

Kombinimi është i mundur me ConveyThis. Mos e dënoni thjesht përkthimin me makinë, por provojeni duke u abonuar në shërbimet tona. Mos harroni se makina nuk e di se çfarë është shaka nga serioziteti, nuk mund të thotë një fjali është fjalë e urtë apo idiomë. Prandaj, që të keni një përkthim dhe lokalizim pa probleme, me kosto efektive dhe të shkëlqyer të faqes suaj të internetit, provoni ConveyThis ku mund të merrni një kombinim të përkthimit me makinë dhe një përkthyesi profesionist njerëzor që trajton zgjidhjet e faqes tuaj të internetit për ju. Nëse dëshironi të filloni planin e lokalizimit të faqes tuaj të internetit, më e mira që mund të bëni është ta filloni atë me përkthimin me makinë.

 

Lini një koment

Adresa juaj e emailit nuk do të publikohet. Fushat e kërkuara janë shënuar*