Большинство перевод веб-сайта инструменты группируются вокруг знакомого потолка. Мы расширили языковой охват за пределы ““стандартного” потолка в переводе веб-сайтов. В то время как многие популярные решения публично перечисляют языковую поддержку в Диапазон 65–110+ (например, WPML включает 65 предварительно настроенных языков и Weglot предлагает 110+ языков, в то время как другие инструменты обычно лежат рядом ~85+), ConveyThis выходит за этот предел с помощью 200+ поддерживаемых языков—чтобы вы могли выйти на большее количество рынков, обслуживать большее количество регионов и локализоваться для большего количества аудиторий, не меняя платформы.
Что означает для вас это обновление:
Это не просто “больше языков” — это возможность работать на международном уровне с меньшим количеством пробелов и компромиссов. Глобальный рост редко следует четкому контрольному списку “10 лучших языков”. В тот момент, когда вы расширяетесь в реальные регионы — где люди живут, покупают, сравнивают и просят поддержки на языке, который они на самом деле используют
И именно в этом длинном хвосте достигается обращение и доверие.
Исследования CSA обнаружил, что 76% потребителей предпочитают покупать товары с информацией на родном языке (и это возрастает до 89% среди людей, которые плохо или совсем не знают английский). Перевод — это не просто понимание — это уверенность.

Распределение языков: преобладает английский язык — 49,5%; ‘прочие’ — 14,4%
Даже в Интернете английский — это еще не все.
W3Techs сообщает, что английский является языком контента для примерно 49,5% веб-сайтов, которые они могут обнаружить — значение более половины сети является нет Английский.
Так что если ваш сайт поддерживает только ограниченный набор языков, вы не просто упускаете “некоторых пользователей.” Вы упускаете целые сообщества, которые уже есть в сети — ищут, сравнивают и покупают — но не обслуживаются
Страны — это не одноязычные рынки. Добавление языков, таких как Оромо, Тигринья, Динка, и Нуэр поддерживает регионы, где местный язык является разницей между “мы существуем” и “мы не для вас.”
Пример: Сеть здравоохранения или НПО в Восточной Африке могут публиковать важные страницы (записи на прием, формы согласия, инструкции) на более широком наборе местных языков, чтобы сократить количество неявок и недоразумений.
Сообщества диаспоры часто ищут и делятся своими языками наследия дома, даже если они живут в англоязычных странах.
Пример: Сайт финансовых услуг или иммиграционного права, который добавляет пушту, Дари, или кечуа может значительно снизить трение на страницах с высоким намерением (право на участие, документы, цены).
Больше языков означает больше точек входа в поиск— и во многих случаях меньше конкуренции.
Пример: Если ваши конкуренты переводят только на основные европейские языки, публикуя основные страницы на Бходжпури, Майтхили, Авадхи, или Догри может открыть огромную поверхность для открытий для определенной аудитории (особенно в сфере образования, денежных переводов, мобильных услуг и электронной коммерции).
Если язык не поддерживается, компании откладывают запуск или разрабатывают ненадежные обходные пути. Покрытие устраняет это узкое место.
Больше охвата = меньше разрозненных решений. Это имеет значение, когда вы управляете:
Более широкий языковой охват — это не просто “приятная” функция — это способ показать людям, что их действительно видят. Это означает обслуживание регионов такими, какие они есть (а не как единого ярлыка страны), встречи с сообществами диаспоры там, где они уже общаются, и создание реального доступа к наиболее важным страницам. А с практической стороны это позволяет командам двигаться быстрее — запускать без задержек, избегать хрупких хаков перевода и сохранять все согласованным в одном месте.
Мы добавили много языков, которые представляют реальных людей и реальные рынки—, и несколько языков, которые действительно интересны с точки зрения того, как они пишутся, используются и распознаются.

Слоговое письмо, используемое для записи инуктитута
Инуктитут пишется в некоторых частях Канады с использованием Слоговая азбука инуктитут, широко используется в таких регионах, как Нунавут и Нунавик. Поддержка языков с различными системами письма — это не “приятно иметь” — это сильный сигнал инклюзивности для сообществ, от которых слишком часто ожидают работы в сети на втором языке.
Дзонгкха — это официальный национальный язык Бутана, написано в Тибетское письмо. В сфере путешествий, образования, государственных услуг и финтеха этот тип покрытия помогает брендам и учреждениям общаться с большей местной легитимностью и доверием.
Кечуа имеет официальное признание в некоторых частях Южной Америки—включая Перу, которое признало кечуа официальным языком в 1975 год. Для государственных служб, туризма и культурных учреждений языковой доступ может быть частью реальной доступности: он помогает людям четко и уверенно понимать важную информацию.
Крымскотатарский язык — тюркский язык с глубокой культурной историей и сильной общественной идентичностью. Поддержка таких языков важна, поскольку локализация — это не только охват, но и обслуживание людей на языке, который отражает их индивидуальность.
Наши новые дополнения включают языки:
Южная Азия: Ассамский, Бодо, Догри, Конкани, Майтхили, Бходжпури, Авадхи, Манипури
Африка: Бамбара, Фулфулде, Эве, Га, Ганда, Лингала, Санго, Рунди, Тсвана
Европа (региональная/меньшинство): Бретонский, окситанский, ломбардский, лигурийский, верхне-нижнелужицкий
Коренные народы Америки и Тихоокеанского региона: Кечуа, юкатекские майя, таитянские, тонганские, фиджийские
Это не “дополнительно.” Это покрытие, где другие инструменты часто останавливаются—и где часто достигаются реальный рост, доверие и доступность.
Есть 7159 живых языков в мире, по данным Этнолог
Когда веб-сайты поддерживают более широкий спектр языков, происходит нечто важное: больше сообществ получают значимую опору в Интернете. Для многих языков цифровое присутствие является частью культурного выживания — а для бизнеса это самый прямой способ показать, мы построили это и для вас.
Полный список поддерживаемых языков смотрите здесь:
Вот как выглядит прогресс в локализации: меньше компромиссов, меньше слепых зон и больше людей, действительно вовлеченных в процесс. С ConveyThis и 200+ языков, вы можете встречаться с клиентами там, где они находятся—в регионах, диалектах и сообществах, куда большинство инструментов никогда не доберутся. Мир не говорит на 100 языках—, и теперь вашему веб-сайту тоже не нужно этого делать.
Перевод, гораздо больше, чем просто знание языков, это сложный процесс.
Следуя нашим советам и используя ConveyThis, ваши переведенные страницы найдут отклик у вашей аудитории, чувствуя себя родными для целевого языка.
Хотя это требует усилий, результат приносит удовлетворение. Если вы переводите веб-сайт, ConveyThis может сэкономить вам часы с помощью автоматизированного машинного перевода.
Попробуйте ConveyThis бесплатно в течение 3 дней!