Legtöbb weboldal fordítás a szerszámok egy ismerős mennyezet köré csoportosulnak. A weboldal fordításában a ““standard” felső határon túlra is kiterjesztettük nyelvi lefedettségünket. Míg sok népszerű megoldás nyilvánosan felsorolja a nyelvi támogatást a 65–110+ tartomány (például A WPML 65 előre konfigurált nyelvet tartalmaz és Weglot 110+ nyelvet kínál, míg más eszközök általában ülnek ~85+), ConveyThis túllépi ezt a határt 200+ támogatott nyelv—, így több piacon indulhat el, több régiót szolgálhat ki, és több közönség számára lokalizálhat platformváltás nélkül.
Mit jelent ez a frissítés az Ön számára:
Ez nem csak “több nyelv” —, hanem az a képesség, hogy nemzetközi szinten kevesebb hiányossággal és kevesebb kompromisszummal működjön. A globális növekedés ritkán követi a “top 10 languages” ellenőrzőlistáját. Abban a pillanatban, amikor a valós régiókba terjeszkedik — ahol az emberek élnek, vásárolnak, összehasonlítanak, és támogatást kérnek a ténylegesen használt nyelven
És ez a hosszú farok az, ahol a megtérés és a bizalom nyer.
CSA kutatás azt találta A fogyasztók 76% - a inkább a saját nyelvén vásárol információt tartalmazó termékeket (és ez felemelkedik 89% olyan emberek között, akiknek kevés vagy egyáltalán nincs angol nyelvtudása) . A fordítás nem csak megértés, hanem magabiztosság is.

Nyelvi megoszlás: Az angol dominál 49,5%-kal; ‘Other’ összesen 14,4%
Még az interneten sem az angol a teljes történet.
W3Techs jelentések Az angol a tartalom nyelve kb 49,5% a webhelyek közül — jelentést tudnak észlelni a web több mint fele van nem Angol.
Tehát ha webhelye csak korlátozott számú nyelvet támogat, akkor nem csak néhány felhasználó hiányzik.“ Hiányoznak olyan teljes közösségek, amelyek már online keresnek, összehasonlítanak és vásárolnak —-t, de nem szolgálják ki őket
Az országok nem egynyelvű piacok. Nyelvek hozzáadása, mint Oromo, Tigrinya, Dinka, és Nuer támogatja azokat a régiókat, ahol a helyi nyelv a különbség a “we exist” és a “we're not for you között.”
Példa: Egy kelet-afrikai egészségügyi hálózat vagy civil szervezet kritikus oldalakat (kinevezési időpontokat, beleegyezési űrlapokat, utasításokat) tehet közzé a helyi nyelvek szélesebb körében, hogy csökkentse a meg nem jelenéseket és a félreértéseket.
A diaszpóra közösségek gyakran keresnek és osztoznak az örökség nyelvein otthon, még akkor is, ha angol nyelvű országokban élnek.
Példa: Pénzügyi szolgáltatások vagy bevándorlási jogi oldal, amely hozzáteszi Pastu, Dari, vagy Kecsua drámaian csökkentheti a súrlódást a nagy szándékú oldalakon (jogosultság, dokumentumok, árképzés).
A több nyelv több keresési belépési pontot jelent — és sok esetben kevesebb versenyt.
Példa: Ha versenytársai csak a főbb európai nyelvekre fordítanak, az alapoldalak közzététele Bhojpuri, Maithili, Awadhi, vagy Dogri hatalmas felfedezési felületet nyithat bizonyos közönség számára (különösen az oktatás, a hazautalások, a mobilszolgáltatások és az e-kereskedelem számára).
Ha egy nyelv nem támogatott, a vállalkozások késleltetik az indítást, vagy törékeny megoldásokat építenek ki. A lefedettség megszünteti ezt a szűk keresztmetszetet.
Több lefedettség = kevesebb patchwork megoldás. Ez számít, ha egyszer Ön irányítja:
A szélesebb nyelvi lefedettség nem csak egy “nice-to-have” funkció —, hanem az is, ahogyan megmutatja az embereknek, hogy valójában látják őket. Ez azt jelenti, hogy a régiókat úgy kell kiszolgálni, ahogy vannak (nem egyetlen országcímkeként), találkozni a diaszpóra közösségekkel, ahol már kommunikálnak, és valódi hozzáférést kell teremteni a legfontosabb oldalakon. Gyakorlati oldalról pedig lehetővé teszi a csapatok számára, hogy gyorsabban haladjanak a — indításánál, késedelem nélkül, elkerülve a törékeny fordítási feltöréseket, és mindent egy helyen konzisztensen tartva.
Számos olyan nyelvet adtunk hozzá, amelyek valódi embereket és valódi piacokat képviselnek —, és számos olyan nyelvet, amelyek valóban lenyűgözőek az írásukban, használatukban és felismerésükben.

Az inuktitut írásához használt szótag
Az inuktitut Kanada egyes részein íródott Inuktitut szótagok, széles körben használják olyan régiókban, mint pl Nunavut és Nunavik. A különálló írásrendszerekkel rendelkező nyelvek támogatása nem jó, ha van “”, ez erős jelzés a befogadásról azon közösségek számára, amelyektől túl gyakran elvárják, hogy egy második nyelven működjenek online.
Dzongkha az a bhután hivatalos nemzeti nyelve, beírva Tibeti írás. Az utazás, az oktatás, a kormányzati szolgáltatások és a fintech esetében ez a fajta lefedettség segíti a márkákat és intézményeket abban, hogy nagyobb helyi legitimációval és bizalommal kommunikáljanak.
Kecsua rendelkezik hivatalos elismerés Dél-Amerika egyes részein—, beleértve Perut is, amely a kecsuát hivatalos nyelvként ismerte el 1975. A közszolgáltatások, a turizmus és a kulturális intézmények számára a nyelvi hozzáférés a valós hozzáférhetőség része lehet: segít az embereknek világosan és magabiztosan megérteni a kritikus információkat.
A krími tatár mély kultúrtörténettel és erős közösségi identitással rendelkező török nyelv. Az ehhez hasonló nyelvek támogatása azért fontos, mert a lokalizáció nem csak a — eléréséről szól, hanem arról is, hogy az embereket azon a nyelven szolgáljuk, amely tükrözi, hogy kik ők.
Új kiegészítéseink a következő nyelveket tartalmazzák:
Dél-Ázsia: Asszámi, Bodo, Dogri, Konkani, Maithili, Bhojpuri, Awadhi, Manipuri
Afrika: Bambara, Fulfulde, Ewe, Ga, Ganda, Lingala, Sango, Rundi, Tswana
Európa (regionális/kisebbségi): Breton, okszitán, lombard, ligur, felső/alsó szorb
Őslakos Amerika és Csendes-óceán: Kecsua, Yucatec Maya, tahiti, tongai, fidzsi
Ez nem “extra.” Ez az lefedettség, ahol más eszközök gyakran leállnak—, és ahol gyakran nyerik el a valódi növekedést, a bizalmat és a hozzáférhetőséget.
Vannak 7159 élő nyelv a világban, szerint Népbeszéd
Amikor a webhelyek a nyelvek szélesebb körét támogatják, valami fontos történik: több közösség veszi meg a lábát az interneten. Sok nyelv esetében a digitális jelenlét a kulturális túlélés része —, a vállalkozások számára pedig ez a legközvetlenebb módja annak, hogy megmutassák ezt neked is építettük.
A támogatott nyelvek teljes listáját itt tekinthetjük meg:
Így néz ki a lokalizáció előrehaladása: kevesebb kompromisszum, kevesebb vakfolt és több ember valóban benne van. Azzal ConveyThis és 200+ nyelv, találkozhat olyan ügyfelekkel, ahol régiókon, dialektusokon és közösségeken keresztül vannak, amelyeket a legtöbb eszköz soha nem ér el. A világ nem beszél 100 nyelven—and most, a webhelyednek sem kell.
A fordítás sokkal több, mint a nyelvek ismerete, összetett folyamat.
Tippjeink követésével és használatával ConveyThis, lefordított oldalai visszhangra találnak a közönség körében, és a célnyelvben őshonosnak érzik magukat.
Bár erőfeszítést igényel, az eredmény kifizetődő. Ha webhelyet fordít, a ConveyThis órákat takaríthat meg az automatizált gépi fordítással.
Próbálja ki a ConveyThis - ot 3 napig ingyen!