Pinaka pagsasalin kumpol ng mga tool sa paligid ng pamilyar na kisame. Pinalawak namin ang aming saklaw ng wika na lampas sa ““standard” ceiling sa pagsasalin ng website. Habang maraming sikat na solusyon ang pampublikong naglilista ng suporta sa wika sa 65–110+ na hanay (halimbawa, Kasama sa WPML ang 65 na paunang na-configure na mga wika at saka Nag-aalok ang Weglot ng 110+ wika, habang ang iba pang mga tool ay karaniwang nakaupo sa paligid ~85+), ConveyThis ang nagtutulak sa limitasyong iyon gamit ang 200+ suportadong wika—para makapaglunsad ka sa mas maraming market, makapaglingkod sa mas maraming rehiyon, at mag-localize para sa mas maraming audience nang hindi lumilipat ng mga platform.
Ano ang ibig sabihin ng pag-upgrade na ito para sa iyo:
Ito ay hindi lamang “higit pang mga wika” — ito ay ang kakayahan upang mapatakbo internationally na may mas kaunting gaps at mas kaunting mga kompromiso. Ang pandaigdigang paglago ay bihirang sumusunod sa isang maayos na “nangungunang 10 wika” checklist. Sa sandaling lumawak ka sa mga rehiyon sa totoong mundo — kung saan nakatira, bumibili, nagkukumpara, at humihingi ng suporta ang mga tao sa wikang aktwal nilang ginagamit
At ang mahabang buntot na iyon ay kung saan nanalo ang conversion at tiwala.
Pananaliksik sa CSA natagpuan na 76% ng mga mamimili ay mas gustong bumili ng mga produkto na may impormasyon sa kanilang sariling wika (at tumataas iyon sa 89% sa mga taong may kaunti o walang Ingles) . Ang pagsasalin ay hindi lamang pag-unawa — ito ay kumpiyansa.

Pamamahagi ng wika: Nangibabaw ang Ingles sa 49.5%; Ang ‘Other’ ay may kabuuang 14.4%
Kahit online, hindi Ingles ang buong kwento.
W3Techs ang mga ulat sa Ingles ay ang wika ng nilalaman para sa tungkol sa 49.5% sa mga website maaari nilang makita ang — kahulugan higit sa kalahati ng web ay hindi Ingles .
Kaya kung sinusuportahan lamang ng iyong website ang isang limitadong hanay ng mga wika, hindi ka lamang nawawala “ilang mga gumagamit.” Nawawala mo ang buong komunidad na online na — naghahanap, paghahambing, at pagbili ng — ngunit hindi inihahatid
Ang mga bansa ay hindi isang merkado ng wika. Pagdaragdag ng mga wika tulad ng Oromo, Tigrinya, Dinka, at Nuer sinusuportahan rehiyon kung saan ang lokal na wika ay ang pagkakaiba sa pagitan ng “umiiral namin” at “hindi kami para sa iyo.”
Halimbawa: Ang isang network ng pangangalagang pangkalusugan o NGO sa East Africa ay maaaring mag-publish ng mga kritikal na pahina (mga appointment, mga form ng pahintulot, mga tagubilin) sa isang mas malawak na hanay ng mga lokal na wika upang mabawasan ang mga hindi palabas at hindi pagkakaunawaan.
Ang mga komunidad ng diaspora ay madalas na naghahanap at nakikibahagi sa mga wikang pamana sa bahay, kahit na nakatira sila sa mga bansang nagsasalita ng Ingles.
Halimbawa: Isang serbisyo sa pananalapi o site ng batas sa imigrasyon na nagdaragdag Pashto, Dari, o Quechua maaaring kapansin-pansing bawasan ang alitan sa mga pahinang may mataas na layunin (pagiging karapat-dapat, mga dokumento, pagpepresyo).
Ang mas maraming wika ay nangangahulugan ng higit pang mga search entry point — at mas kaunting kumpetisyon sa maraming kaso.
Halimbawa: Kung ang iyong mga kakumpitensya ay isalin lamang sa mga pangunahing wika sa Europa, ang pag-publish ng mga pangunahing pahina sa Bhojpuri, Maithili, Awadhi, o Doger maaaring magbukas ng malaking ibabaw ng pagtuklas para sa mga partikular na madla (lalo na para sa edukasyon, mga remittance, mga serbisyo sa mobile, at eCommerce).
Kapag ang isang wika ay hindi suportado, ang mga negosyo ay naantala ang paglulunsad o bumuo ng mga marupok na workaround. Tinatanggal ng coverage ang bottleneck na iyon.
Higit pang saklaw = mas kaunting mga solusyon sa tagpi-tagpi. Mahalaga iyon kapag pinamamahalaan mo na:
Ang mas malawak na saklaw ng wika ay hindi lamang isang tampok na “nice-to-have” — kung paano mo ipinapakita ang mga tao na talagang nakikita nila. Nangangahulugan ito ng paglilingkod sa mga rehiyon kung ano sila (hindi bilang isang label ng bansa), pakikipagpulong sa mga komunidad ng diaspora kung saan sila nakikipag-usap na, at paglikha ng tunay na pag-access sa mga pahinang pinakamahalaga. At sa praktikal na bahagi, hinahayaan nito ang mga koponan na lumipat nang mas mabilis sa paglulunsad ng — nang walang pagkaantala, pag-iwas sa mga marupok na pag-hack ng pagsasalin, at pagpapanatiling pare-pareho ang lahat sa isang lugar.
Nagdagdag kami ng maraming mga wika na kumakatawan sa mga tunay na tao at tunay na mga merkado — at ilang na tunay na kaakit-akit sa kung paano sila ay nakasulat, ginagamit, at kinikilala.

Ang pantig na ginamit sa pagsulat ng Inuktitut
Ang Inuktitut ay nakasulat sa mga bahagi ng Canada gamit Inuktitut syllabics, malawakang ginagamit sa mga rehiyon tulad ng Nunavut at Nunavik. Ang pagsuporta sa mga wika na may natatanging mga sistema ng pagsulat ay hindi isang “nice na magkaroon ng” — ito ay isang malakas na signal ng pagsasama para sa mga komunidad na masyadong madalas na inaasahan na gumana online sa isang pangalawang wika.
Dzongkha ang opisyal na pambansang wika ng Bhutan, nakasulat sa Tibetan script. Para sa paglalakbay, edukasyon, serbisyo ng gobyerno, at fintech, ang ganitong uri ng saklaw ay tumutulong sa mga brand at institusyon na makipag-ugnayan nang may higit na lokal na pagiging lehitimo at tiwala.
May Quechua opisyal na pagkilala sa mga bahagi ng South America—kasama ang Peru, na kinilala ang Quechua bilang isang opisyal na wika sa 1975. Para sa mga serbisyong pampubliko, turismo, at mga institusyong pangkultura, ang pag-access sa wika ay maaaring maging bahagi ng real-world accessibility: pagtulong sa mga tao na maunawaan nang malinaw at may kumpiyansa ang kritikal na impormasyon.
Ang Crimean Tatar ay isang wikang Turkic na may malalim na kasaysayan ng kultura at isang malakas na pagkakakilanlan ng komunidad. Ang pagsuporta sa mga wikang tulad nito ay mahalaga dahil ang lokalisasyon ay hindi lamang tungkol sa pag-abot sa — ito ay tungkol sa paglilingkod sa mga tao sa wikang sumasalamin kung sino sila.
Kasama sa aming mga bagong karagdagan ang mga wika sa kabuuan:
Timog Asya: Assamese, Bodo, Dogri, Konkani, Maithili, Bhojpuri, Awadhi, Manipuri
Africa: Bambara, Fulfulde, Ewe, Ga, Ganda, Lingala, Sango, Rundi, Tswana
Europa (rehiyonal/minoridad): Breton, Occitan, Lombard, Ligurian, Upper/Lower Sorbian
Indigenous Americas at Pacific: Quechua, Yucatec Maya, Tahitian, Tongan, Fijian
Hindi ito “extra.” Iyan ay saklaw kung saan madalas huminto ang iba pang mga tool—at kung saan madalas na napanalunan ang tunay na paglaki, tiwala, at accessibility.
Marami 7,159 buhay na wika sa mundo, ayon sa Etnologo
Kapag sinusuportahan ng mga website ang mas malawak na hanay ng mga wika, may mahalagang mangyayari: mas maraming komunidad ang nakakakuha ng makabuluhang foothold online. Para sa maraming mga wika, ang digital presence ay bahagi ng cultural survival — at para sa mga negosyo, ito ang pinakadirektang paraan upang ipakita, ginawa namin ito para sa iyo din.
Tingnan ang buong listahan ng mga sinusuportahang wika dito:
Ito ang hitsura ng pag-unlad sa lokalisasyon: mas kaunting mga kompromiso, mas kaunting mga blind spot, at mas maraming tao ang tunay na kasama. Kasama ng ConveyThis at 200+ na wika, maaari mong matugunan ang mga customer kung saan sila ay mga rehiyon, diyalekto, at komunidad na hindi naaabot ng karamihan sa mga tool. Ang mundo ay hindi nagsasalita sa 100 wika—at ngayon, ang iyong website ay hindi kailangang alinman.
Ang pagsasalin, higit pa sa pag-alam sa mga wika, ay isang masalimuot na proseso.
Sa pamamagitan ng pagsunod sa aming mga tip at paggamit ConveyThis, ang iyong isinalin na mga pahina ay sumasalamin sa iyong madla, pakiramdam katutubong sa target na wika.
Bagama't nangangailangan ito ng pagsisikap, ang resulta ay kapakipakinabang. Kung ikaw ay nagsasalin ng isang website, ConveyThis ay maaaring i-save ka ng mga oras na may automated machine translation.
Subukan ang ConveyThis libre para sa 3 araw!