대부분의 웹사이트 번역 도구는 익숙한 천장 주위에 모여 있습니다. 우리는 웹사이트 번역의 ““표준” 상한선을 넘어 언어 적용 범위를 확대했습니다. 많은 인기 있는 솔루션에는 언어 지원이 공개적으로 나열되어 있습니다 65–110+ 범위 (예를 들어, WPML에는 미리 구성된 65개의 언어가 포함되어 있습니다 그리고 Weglot은 110+ 언어를 제공합니다, 다른 도구는 일반적으로 주변에 있습니다 ~85+), ConveyThis는 해당 한계를 넘어갑니다 200+ 지원 언어—따라서 플랫폼을 전환하지 않고도 더 많은 시장에서 출시하고, 더 많은 지역에 서비스를 제공하고, 더 많은 청중을 위해 현지화할 수 있습니다.
이 업그레이드가 귀하에게 의미하는 것:
이는 단순히 “더 많은 언어”가 아니라 — 더 적은 격차와 더 적은 타협으로 국제적으로 운영할 수 있는 능력입니다. 글로벌 성장은 깔끔한“상위 10개 언어” 체크리스트를 따르는 경우가 거의 없습니다. 실제 지역으로 확장하는 순간 — 사람들이 살고, 구매하고, 비교하고, 실제로 사용하는 언어로 지원을 요청하는 곳
그리고 그 긴 꼬리는 회심과 신뢰를 얻는 곳입니다.
CSA 연구 그것을 발견했다 소비자의 76%는 자신의 언어로 된 정보가 포함된 제품을 구매하는 것을 선호합니다 (그리고 그것은 다음과 같이 올라갑니다 89% 영어가 거의 없거나 전혀 없는 사람들 사이에서). 번역은 단순한 이해 — 자신감이 아닙니다.

언어 분포: 영어가 49.5%로 우세함; ‘기타’ 총 14.4%
온라인에서도 영어가 전부는 아닙니다.
W3테크 보고서 영어는 약의 콘텐츠 언어입니다 49.5% 그들이 감지할 수 있는 웹사이트의 — 의미 웹의 절반 이상 ~이다 아니다 영어 。
따라서 귀하의 웹사이트가 제한된 언어 세트만 지원한다면 “일부 사용자만 놓치는 것은 아닙니다.” 이미 온라인 상태—검색, 비교, 구매—이지만 서비스를 받지 못하는 전체 커뮤니티가 누락되었습니다
국가는 단일 언어 시장이 아닙니다. 다음과 같은 언어 추가 오로모, 티그리냐어, 딩카, 그리고 누에르
예: 동아프리카의 의료 네트워크나 NGO는 노쇼와 오해를 줄이기 위해 더 넓은 현지 언어로 중요한 페이지(약속, 동의서, 지침)를 게시할 수 있습니다.
디아스포라 공동체는 영어권 국가에 거주하더라도 집에서 유산 언어를 검색하고 공유하는 경우가 많습니다.
예: 금융 서비스 또는 이민법 사이트가 추가됩니다 파슈토, 다리또는 케추아어 고도의 의도 페이지 (자격, 문서, 가격 책정) 에서 마찰을 극적으로 줄일 수 있습니다.
더 많은 언어는 더 많은 검색 진입점 —을 의미하며 많은 경우 경쟁이 덜합니다.
예: 경쟁업체가 주요 유럽 언어로만 번역하는 경우 핵심 페이지를 게시합니다 보즈푸리, 마이틸리, 아와디또는 도그리 특정 대상 고객(특히 교육, 송금, 모바일 서비스, 전자상거래)에게 거대한 발견 표면을 열어줄 수 있습니다.
언어가 지원되지 않으면 기업은 출시를 연기하거나 취약한 해결 방법을 구축합니다. 적용 범위는 병목 현상을 제거합니다.
더 많은 적용 범위 = 더 적은 패치워크 솔루션. 일단 관리하면 중요합니다:
더 광범위한 언어 범위는 단순히 “있으면 좋은” 기능이 아니라 — 사람들에게 실제로 보이는 것을 보여주는 방법입니다. 이는 지역을 있는 그대로(단일 국가 라벨이 아닌) 제공하고, 이미 소통하고 있는 디아스포라 커뮤니티를 만나고, 가장 중요한 페이지에 대한 실제 액세스를 생성하는 것을 의미합니다. 그리고 실용적인 측면에서는 팀이 더 빠르게 움직일 수 있게 해줍니다 — 지연 없이 출시하고, 취약한 번역 해킹을 피하고, 모든 것을 한 곳에서 일관되게 유지합니다.
우리는 실제 사람과 실제 시장을 대표하는 많은 언어를 추가했습니다 — 그리고 그들이 어떻게 작성되고, 사용되고, 인식되는지에 진정으로 매혹적인 몇 가지.

이누크티투트를 쓰는 데 사용되는 음절
Inuktitut는 캐나다 일부 지역에서 다음과 같이 작성되었습니다 이누크티투트 음절, 다음과 같은 지역에서 널리 사용됩니다 누나부트와 누나빅。 서로 다른 문자 체계를 가진 언어를 지원하는 것은 “있으면 좋은” 일이 아닙니다. — 이는 제2외국어로 온라인에서 운영되어야 하는 경우가 너무 많은 커뮤니티에 대한 강력한 포용 신호입니다.
종카는 부탄의 공식 국어, 에 쓰여졌습니다 티베트 문자。 여행, 교육, 정부 서비스 및 핀테크의 경우 이러한 유형의 보장은 브랜드와 기관이 더 큰 지역적 정당성과 신뢰를 바탕으로 소통하는 데 도움이 됩니다.
케추아어가 있습니다 남미 일부 지역에서 공식 인정—케추아어를 공식 언어로 인정한 페루를 포함합니다 1975년。 공공 서비스, 관광 및 문화 기관의 경우 언어 접근은 실제 접근성의 일부가 될 수 있습니다: 사람들이 중요한 정보를 명확하고 자신있게 이해하도록 돕습니다.
크림 타타르는 깊은 문화적 역사와 강력한 공동체 정체성을 지닌 투르크어입니다. 이와 같은 언어를 지원하는 것이 중요합니다. 현지화는 단순히 도달 범위 —에 관한 것이 아니라 사람들이 누구인지 반영하는 언어로 사람들에게 서비스를 제공하는 것이기 때문입니다.
새로운 추가 사항에는 다음과 같은 언어가 포함됩니다
남아시아: 아삼어, 보도어, 도그리어, 콘카니어, 마이틸리어, 보즈푸리어, 아와디어, 마니푸리어
아프리카: 밤바라, 풀풀데, 암양, 가, 간다, 링갈라, 산고, 룬디, 츠와나
유럽(지역/소수): 브르타뉴어, 옥시탄어, 롬바르디아어, 리구리아어, 상부/하부 소르비아어
아메리카 원주민 및 태평양: 케추아어, 유카텍 마야어, 타히티어, 통가어, 피지어
그건 “추가가 아닙니다.” 그게 다른 도구가 자주 중지되는 적용 범위—그리고 진정한 성장, 신뢰, 접근성을 얻는 경우가 많습니다.
있습니다 7,159개의 살아있는 언어 세상에서, 에 따르면 민족학
웹사이트가 더 넓은 범위의 언어를 지원할 때 중요한 일이 발생합니다: 더 많은 커뮤니티가 온라인에서 의미 있는 발판을 마련합니다. 많은 언어에서 디지털 존재는 문화적 생존의 일부이며 — 기업의 경우 가장 직접적인 표시 방법입니다 우리도 당신을 위해 이것을 만들었습니다。
지원되는 언어의 전체 목록은 여기에서 확인하세요:
이것이 현지화의 진전의 모습입니다: 더 적은 타협, 더 적은 사각지대, 더 많은 사람들이 진정으로 포함됩니다. ~와 함께 ConveyThis 및 200+ 언어, 대부분의 도구가 도달하지 못하는 지역, 방언 및 커뮤니티 전반에 걸쳐—고객이 있는 곳에서 고객을 만날 수 있습니다. 세상은 100개 언어로 말하지 않습니다—그리고 이제 귀하의 웹사이트도 그럴 필요가 없습니다.
번역은 단순히 언어를 아는 것 이상으로 복잡한 과정입니다.
우리의 팁을 따르고 사용함으로써 ConveyThis번역된 페이지는 대상 언어에 대한 원어민처럼 느껴지면서 청중의 공감을 불러일으킬 것입니다.
노력이 필요하지만 결과는 보람이 있습니다. 웹사이트를 번역하는 경우 ConveyThis을 사용하면 자동화된 기계 번역으로 시간을 절약할 수 있습니다.
ConveyThis을 3일 동안 무료로 사용해 보세요!