Większość tłumaczenie strony internetowej narzędzia skupiają się wokół znanego sufitu. Rozszerzyliśmy zakres naszych usług językowych poza ““standardowy” pułap tłumaczeń stron internetowych. Podczas gdy wiele popularnych rozwiązań publicznie wymienia obsługę języka w Zakres 65–110+ (na przykład, WPML zawiera 65 wstępnie skonfigurowanych języków i Weglot oferuje 110+ językówpodczas gdy inne narzędzia zazwyczaj stoją ~85+), ConveyThis przekracza tę granicę za pomocą Obsługiwane języki 200+—dzięki czemu możesz działać na większej liczbie rynków, obsługiwać więcej regionów i lokalizować się dla większej liczby odbiorców bez zmiany platform.
Co oznacza dla Ciebie ta aktualizacja:
Nie chodzi tu tylko o “więcej języków” — chodzi o możliwość działania na arenie międzynarodowej przy mniejszej liczbie luk i kompromisów. Globalny wzrost rzadko odbywa się według przejrzystej listy kontrolnej “10 najlepszych języków”. Moment, w którym rozszerzasz się na regiony świata rzeczywistego — gdzie ludzie mieszkają, kupują, porównują i proszą o wsparcie w języku, którego faktycznie używają
A ten długi ogon to miejsce, w którym zdobywa się nawrócenie i zaufanie.
Badania CSA stwierdzono, że 76% konsumentów woli kupować produkty z informacjami w swoim języku (i to wzrasta do 89% wśród osób z niewielką ilością języka angielskiego lub bez niego). Tłumaczenie to nie tylko zrozumienie — to pewność siebie.

Rozkład językowy: angielski dominuje na poziomie 49,5%; ‘Inne’ łącznie 14,4%
Nawet w Internecie angielski nie jest całą historią.
W3Techs raporty Angielski jest językiem treści dla około 49,5% stron internetowych, które mogą wykryć — znaczenie ponad połowa sieci jest nie Angielski.
Jeśli więc Twoja witryna obsługuje tylko ograniczony zestaw języków, nie brakuje Ci tylko “niektórych użytkowników.” Brakuje Ci całych społeczności, które są już online — wyszukiwanie, porównywanie i kupowanie —, ale nie są obsługiwane
Kraje nie są rynkami jednojęzycznymi. Dodawanie języków takich jak Oromo, Tygrysica, Dinka, i Nuer obsługuje regiony, w których język lokalny stanowi różnicę między “istniejemy” a “nie jesteśmy dla Ciebie.”
Przykład: Sieć placówek służby zdrowia lub organizacja pozarządowa w Afryce Wschodniej może publikować kluczowe strony (spotkania, formularze zgody, instrukcje) w szerszym zestawie lokalnych języków, aby ograniczyć liczbę nieobecności i nieporozumień.
Społeczności diaspory często poszukują i dzielą się językami dziedzictwa w domu, nawet jeśli mieszkają w krajach anglojęzycznych.
Przykład: Strona poświęcona usługom finansowym lub prawu imigracyjnemu, która dodaje paszto, Dari, lub Keczua może radykalnie zmniejszyć tarcia na stronach o wysokiej intencji (kwalifikowalność, dokumenty, ceny).
Więcej języków oznacza więcej punktów wejścia wyszukiwania — i w wielu przypadkach mniejszą konkurencję.
Przykład: Jeśli Twoi konkurenci tłumaczą tylko na główne języki europejskie, publikując główne strony w Bhojpuri, Maithili, Awadhi, lub Dogri może otworzyć ogromną powierzchnię odkryć dla określonych odbiorców (szczególnie w zakresie edukacji, przekazów pieniężnych, usług mobilnych i handlu elektronicznego).
Gdy język nie jest obsługiwany, firmy opóźniają uruchomienie lub tworzą kruche obejścia. Zasięg usuwa to wąskie gardło.
Większy zasięg = mniej rozwiązań patchworkowych. To ma znaczenie, gdy już sobie poradzisz:
Szerszy zasięg językowy to nie tylko “miła” funkcja — to sposób, w jaki pokazujesz ludziom, że naprawdę są widziani. Oznacza to służenie regionom takimi, jakie są (a nie jako etykieta jednego kraju), spotykanie się ze społecznościami diaspory, w których już się komunikują, oraz tworzenie prawdziwego dostępu do stron, które mają największe znaczenie. A w praktyce pozwala zespołom działać szybciej — uruchamiać się bez opóźnień, unikać kruchych hacków tłumaczeniowych i utrzymywać wszystko spójne w jednym miejscu.
Dodaliśmy wiele języków, które reprezentują prawdziwych ludzi i prawdziwe rynki —, a także kilka, które są naprawdę fascynujące pod względem sposobu, w jaki są pisane, używane i rozpoznawane.

Sylabariusz używany do pisania Inuktitut
Inuktitut jest zapisywany w niektórych częściach Kanady przy użyciu Sylaby języka inuktitut, szeroko stosowany w regionach takich jak Nunavut i Nunavik. Wspieranie języków z odrębnymi systemami pisma nie jest “miłe” — jest to silny sygnał włączenia dla społeczności, od których zbyt często oczekuje się działania online w drugim języku.
Dzongkha jest oficjalny język narodowy Bhutanu, napisane w Pismo tybetańskie. W przypadku podróży, edukacji, usług rządowych i technologii finansowych tego typu relacje pomagają markom i instytucjom komunikować się z większą lokalną legitymacją i zaufaniem.
Quechua ma oficjalne uznanie w niektórych częściach Ameryki Południowej—w tym Peru, które uznało keczua za język urzędowy w 1975. W przypadku usług publicznych, turystyki i instytucji kulturalnych dostęp do języków może stanowić część dostępności w świecie rzeczywistym: pomagając ludziom jasno i pewnie zrozumieć kluczowe informacje.
Tatar krymski jest językiem tureckim o głębokiej historii kulturowej i silnej tożsamości społecznej. Wspieranie takich języków ma znaczenie, ponieważ lokalizacja to nie tylko zasięg —, to służenie ludziom w języku, który odzwierciedla ich tożsamość.
Nasze nowe dodatki obejmują języki:
Azja Południowa: Assamese, Bodo, Dogri, Konkani, Maithili, Bhojpuri, Awadhi, Manipuri
Afryka: Bambara, Fulfulde, Ewe, Ga, Ganda, Lingala, Sango, Rundi, Tswana
Europa (regionalna/mniejszościowa): Bretoński, oksytański, lombardzki, liguryjski, górno-dolny łużycki
Rdzenne Ameryki i Pacyfik: Keczua, Jukatek Majowie, Tahitian, Tonga, Fidżi
To nie jest “ekstra.” To jest zasięg, w którym często zatrzymują się inne narzędzia—i gdzie często zdobywa się prawdziwy wzrost, zaufanie i dostępność.
Są 7159 żywych języków na świecie, zgodnie z Etnolog
Kiedy strony internetowe obsługują szerszą gamę języków, dzieje się coś ważnego: więcej społeczności zyskuje znaczącą pozycję w Internecie. W przypadku wielu języków obecność cyfrowa jest częścią przetrwania kulturowego — a dla firm jest to najbardziej bezpośredni sposób pokazania, zbudowaliśmy to również dla Ciebie.
Pełną listę obsługiwanych języków znajdziesz tutaj:
Tak wygląda postęp w lokalizacji: mniej kompromisów, mniej martwych punktów i więcej osób naprawdę włączonych. Z ConveyThis i 200+ języków, możesz spotkać klientów tam, gdzie są —w różnych regionach, dialektach i społecznościach, do których większość narzędzi nigdy nie dociera. Świat nie mówi w 100 językach—, a teraz Twoja witryna też nie musi.
Tłumaczenie, to znacznie więcej niż tylko znajomość języków, to złożony proces.
Postępując zgodnie z naszymi wskazówkami i korzystając z ConveyThis, Twoje przetłumaczone strony znajdą oddźwięk wśród odbiorców, którzy czują się natywnie nastawieni do języka docelowego.
Choć wymaga to wysiłku, efekt jest satysfakcjonujący. Jeśli tłumaczysz stronę internetową, ConveyThis możesz zaoszczędzić godziny dzięki automatycznemu tłumaczeniu maszynowemu.
Wypróbuj ConveyThis za darmo przez 3 dni!