अधिकांश वेबसाइट अनुवाद उपकरण एक परिचित छत के चारों ओर एकत्रित होते हैं। हमने वेबसाइट अनुवाद में अपनी भाषा कवरेज को ““मानक” सीमा से आगे तक विस्तारित किया है। जबकि कई लोकप्रिय समाधान सार्वजनिक रूप से भाषा समर्थन को सूचीबद्ध करते हैं 65–110+ रेंज (उदाहरण के लिए, WPML में 65 पूर्व-कॉन्फ़िगर भाषाएँ शामिल हैं और वेग्लोट 110+ भाषाएँ प्रदान करता है, जबकि अन्य उपकरण आमतौर पर इधर-उधर पड़े रहते हैं ~85+), ConveyThis उस सीमा को पार कर जाता है 200+ समर्थित भाषाएँ—ताकि आप प्लेटफॉर्म बदले बिना अधिक बाजारों में लॉन्च कर सकें, अधिक क्षेत्रों में सेवा दे सकें और अधिक दर्शकों के लिए स्थानीयकरण कर सकें।
आपके लिए इस अपग्रेड का क्या मतलब हैः
यह सिर्फ “अधिक भाषाएँ” नहीं है — यह कम अंतराल और कम समझौतों के साथ अंतरराष्ट्रीय स्तर पर काम करने की क्षमता है। वैश्विक विकास शायद ही कभी एक साफ-सुथरी “शीर्ष 10 भाषाओं” चेकलिस्ट का पालन करता है। जिस क्षण आप वास्तविक दुनिया के क्षेत्रों में विस्तार करते हैं — जहां लोग रहते हैं, खरीदते हैं, तुलना करते हैं और उस भाषा में सहायता मांगते हैं जिसका वे वास्तव में उपयोग करते हैं
और वह लम्बी पूँछ ही वह जगह है जहाँ रूपांतरण और विश्वास जीता जाता है।
सीएसए अनुसंधान पाया कि 76% उपभोक्ता अपनी भाषा में जानकारी वाले उत्पाद खरीदना पसंद करते हैं (और यह बढ़ जाता है 89% कम या बिना अंग्रेजी वाले लोगों में) । अनुवाद सिर्फ समझ नहीं है — यह आत्मविश्वास है।

भाषा वितरण: अंग्रेजी 49.5% पर हावी है; ‘अन्य’ कुल 14.4%
यहां तक कि ऑनलाइन भी अंग्रेजी ही पूरी कहानी नहीं है।
W3Techs रिपोर्ट के अनुसार अंग्रेजी लगभग सभी विषयों की विषय-वस्तु है 49.5% वे जिन वेबसाइटों का पता लगा सकते हैं — अर्थ वेब का आधे से अधिक भाग है नहीं अंग्रेज़ी ।
इसलिए यदि आपकी वेबसाइट केवल सीमित भाषाओं का समर्थन करती है, तो आप केवल “कुछ उपयोगकर्ताओं” को ही नहीं खो रहे हैं आप उन पूरे समुदायों को मिस कर रहे हैं जो पहले से ही ऑनलाइन हैं — खोज रहे हैं, तुलना कर रहे हैं और खरीद रहे हैं — लेकिन उन्हें सेवा नहीं मिल रही है
देश एक-भाषा वाले बाज़ार नहीं हैं। जैसी भाषाएँ जोड़ना ओरोमो, तिग्रीन्या, डिंका, और नुएर उन क्षेत्रों का समर्थन करता है जहां स्थानीय भाषा “हम मौजूद हैं” और “हम आपके लिए नहीं हैं” के बीच का अंतर है
उदाहरण: पूर्वी अफ्रीका में एक स्वास्थ्य सेवा नेटवर्क या गैर सरकारी संगठन अनुपस्थिति और गलतफहमियों को कम करने के लिए स्थानीय भाषाओं के व्यापक सेट में महत्वपूर्ण पृष्ठ (नियुक्तियां, सहमति प्रपत्र, निर्देश) प्रकाशित कर सकता है।
प्रवासी समुदाय अक्सर अपने देश में विरासत भाषाओं की खोज करते हैं और उन्हें साझा करते हैं, भले ही वे अंग्रेजी भाषी देशों में रहते हों।
उदाहरण: एक वित्तीय सेवा या आव्रजन कानून साइट जो जोड़ती है पश्तो, दारी, या केचुआ उच्च-इरादे वाले पृष्ठों (पात्रता, दस्तावेज़, मूल्य निर्धारण) पर घर्षण को नाटकीय रूप से कम कर सकता है।
अधिक भाषाओं का अर्थ है अधिक खोज प्रवेश बिंदु — और कई मामलों में कम प्रतिस्पर्धा।
उदाहरण: यदि आपके प्रतिस्पर्धी केवल प्रमुख यूरोपीय भाषाओं में अनुवाद करते हैं, तो मुख्य पृष्ठों को प्रकाशित करें भोजपुरी, मैथिली, अवधी, या डोगरी विशिष्ट दर्शकों (विशेषकर शिक्षा, प्रेषण, मोबाइल सेवाओं और ईकॉमर्स के लिए) के लिए एक विशाल खोज सतह खोल सकता है।
जब कोई भाषा समर्थित नहीं होती है, तो व्यवसाय लॉन्च में देरी करते हैं या नाजुक समाधान बनाते हैं। कवरेज उस बाधा को दूर करता है।
अधिक कवरेज = कम पैचवर्क समाधान। एक बार जब आप प्रबंधन कर लेते हैं तो यह बात मायने रखती है:
व्यापक भाषा कवरेज सिर्फ एक “अच्छी-से-अच्छी” सुविधा नहीं है — यह वह तरीका है जिससे आप लोगों को दिखाते हैं कि वे वास्तव में देखे जाते हैं। इसका अर्थ है क्षेत्रों की उसी रूप में सेवा करना जैसे वे हैं (किसी एक देश के लेबल के रूप में नहीं), प्रवासी समुदायों से मिलना जहां वे पहले से ही संवाद करते हैं, तथा उन पृष्ठों तक वास्तविक पहुंच बनाना जो सबसे अधिक महत्वपूर्ण हैं। और व्यावहारिक पक्ष पर, यह टीमों को तेजी से आगे बढ़ने देता है — बिना किसी देरी के लॉन्च करना, नाजुक अनुवाद हैक से बचना, और सब कुछ एक ही स्थान पर सुसंगत रखना।
हमने कई ऐसी भाषाएं जोड़ी हैं जो वास्तविक लोगों और वास्तविक बाजारों का प्रतिनिधित्व करती हैं — और कई ऐसी भी हैं जो अपने लेखन, प्रयोग और पहचान के मामले में वास्तव में आकर्षक हैं।

इनुक्टिटुट लिखने के लिए प्रयुक्त शब्दांश
इनुक्टिटुट का उपयोग करके कनाडा के कुछ हिस्सों में लिखा गया है इनुक्टिटुट शब्दांश, जैसे क्षेत्रों में व्यापक रूप से उपयोग किया जाता है नुनावुत और नुनाविक। विशिष्ट लेखन प्रणालियों वाली भाषाओं का समर्थन करना “अच्छा नहीं है” — यह उन समुदायों के लिए समावेशन का एक मजबूत संकेत है, जिनसे अक्सर दूसरी भाषा में ऑनलाइन काम करने की अपेक्षा की जाती है।
जोंगखा है भूटान की आधिकारिक राष्ट्रीय भाषा, में लिखा गया तिब्बती लिपि। यात्रा, शिक्षा, सरकारी सेवाओं और फिनटेक के लिए, इस प्रकार का कवरेज ब्रांडों और संस्थानों को अधिक स्थानीय वैधता और विश्वास के साथ संवाद करने में मदद करता है।
क्वेचुआ में दक्षिण अमेरिका के कुछ हिस्सों में आधिकारिक मान्यता—इसमें पेरू भी शामिल है, जिसने क्वेचुआ को आधिकारिक भाषा के रूप में मान्यता दी है 1975। सार्वजनिक सेवाओं, पर्यटन और सांस्कृतिक संस्थानों के लिए, भाषा तक पहुंच वास्तविक दुनिया की पहुंच का हिस्सा हो सकती है: लोगों को महत्वपूर्ण जानकारी को स्पष्ट और आत्मविश्वास से समझने में मदद करना।
क्रीमियन तातार एक तुर्की भाषा है जिसका गहरा सांस्कृतिक इतिहास और मजबूत सामुदायिक पहचान है। इस तरह की भाषाओं का समर्थन करना महत्वपूर्ण है, क्योंकि स्थानीयकरण का मतलब सिर्फ पहुंच नहीं है — इसका मतलब है लोगों को उस भाषा में सेवा प्रदान करना जो यह दर्शाती हो कि वे कौन हैं।
हमारे नए परिवर्धन में निम्नलिखित भाषाएं शामिल हैं:
दक्षिण एशिया: असमिया, बोडो, डोगरी, कोंकणी, मैथिली, भोजपुरी, अवधी, मणिपुरी
अफ्रीका: बाम्बारा, फुलफुलडे, ईवे, गा, गंडा, लिंगाला, सांगो, रुंडी, त्सवाना
यूरोप (क्षेत्रीय/अल्पसंख्यक): ब्रेटन, ओसीटान, लोम्बार्ड, लिगुरियन, ऊपरी/निचला सोरबियन
स्वदेशी अमेरिका और प्रशांत: क्वेशुआ, युकाटेक माया, ताहितियन, टोंगन, फ़िजी
यह “अतिरिक्त नहीं है.” वह है कवरेज जहां अन्य उपकरण अक्सर रुक जाते हैं—और जहां वास्तविक विकास, विश्वास और पहुंच अक्सर जीती जाती है।
वहाँ हैं 7,159 जीवित भाषाएँ दुनिया में, के अनुसार नृवंशविज्ञान
जब वेबसाइटें भाषाओं की व्यापक रेंज का समर्थन करती हैं, तो कुछ महत्वपूर्ण होता है: अधिक समुदायों को ऑनलाइन सार्थक पैर जमाने का मौका मिलता है। कई भाषाओं के लिए, डिजिटल उपस्थिति सांस्कृतिक अस्तित्व का हिस्सा है — और व्यवसायों के लिए, यह दिखाने का सबसे सीधा तरीका है, हमने इसे आपके लिए भी बनाया है।
समर्थित भाषाओं की पूरी सूची यहां देखें:
This is what progress in localization looks like: fewer compromises, fewer blind spots, and more people truly included. With ConveyThis and 200+ languages, you can meet customers where they are—across regions, dialects, and communities that most tools never reach. The world doesn’t speak in 100 languages—and now, your website doesn’t have to either.
अनुवाद, केवल भाषाएँ जानने से कहीं अधिक, एक जटिल प्रक्रिया है।
By following our tips and using ConveyThis, your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.
While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.
ConveyThis को 3 दिनों के लिए निःशुल्क आज़माएँ!