Majoritatea traducerea site-ului instrumentele se grupează în jurul unui tavan familiar. Ne-am extins acoperirea lingvistică dincolo de plafonul ““standard” în traducerea site-ului web. În timp ce multe soluții populare listează public suportul lingvistic în Gama 65–110+ (de exemplu, WPML include 65 de limbi preconfigurate și Weglot oferă peste 110 de limbi, în timp ce alte instrumente stau de obicei în jur ~85+), ConveyThis depășește această limită cu Peste 200 de limbi acceptate—, astfel încât să puteți lansa pe mai multe piețe, să deserviți mai multe regiuni și să localizați pentru mai multe audiențe fără a schimba platformele.
Ce înseamnă acest upgrade pentru tine:
Aceasta nu este doar “mai multe limbi” — este capacitatea de a opera la nivel internațional cu mai puține lacune și mai puține compromisuri. Creșterea globală urmează rareori o listă de verificare îngrijită “top 10 languages”. Momentul în care te extinzi în regiuni din lumea reală — unde locuiesc oamenii, cumpără, compară și cer sprijin în limba pe care o folosesc efectiv
Și acea coadă lungă este locul în care se câștigă convertirea și încrederea.
Cercetare CSA găsit că 76% dintre consumatori preferă să cumpere produse cu informații în propria limbă (și asta se ridică la 89% printre persoanele cu puțină sau deloc engleză). Traducerea nu este doar înțelegere — este încredere.

Distribuția limbii: engleza domină la 49,5%; ‘Other’ totalizează 14,4%
Chiar și online, engleza nu este întreaga poveste.
W3Techs rapoarte Engleza este limba de conținut pentru aproximativ 49,5% dintre site-uri web pot detecta — sens mai mult de jumătate din web este nu Engleză.
Deci, dacă site-ul dvs. acceptă doar un set limitat de limbi, nu vă lipsește doar “unii utilizatori.” Vă lipsesc comunități întregi care sunt deja online — care caută, compară și cumpără —, dar nu sunt servite
Țările nu sunt piețe cu o singură limbă. Adăugarea de limbi precum Oromo, Tigrinya, Dinka, și Nuer acceptă regiuni în care limba locală este diferența dintre “existăm” și “nu suntem pentru tine.”
Exemplu: O rețea de asistență medicală sau un ONG din Africa de Est ar putea publica pagini critice (întâlniri, formulare de consimțământ, instrucțiuni) într-un set mai larg de limbi locale pentru a reduce neprezentările și neînțelegerile.
Comunitățile din diaspora caută și împărtășesc adesea limbi de patrimoniu acasă, chiar și atunci când trăiesc în țări vorbitoare de limbă engleză.
Exemplu: Un site de servicii financiare sau de drept al imigrației care adaugă Pashto, Dari, sau Quechua poate reduce dramatic fricțiunile pe paginile cu mare intenție (eligibilitate, documente, prețuri).
Mai multe limbi înseamnă mai multe puncte de intrare în căutare — și mai puțină concurență în multe cazuri.
Exemplu: Dacă concurenții dvs. traduc doar în limbile europene majore, publicând paginile de bază în Bhojpuri, Maithili, Awadhi, sau Dogri poate deschide o suprafață uriașă de descoperire pentru anumite audiențe (în special pentru educație, remitențe, servicii mobile și comerț electronic).
Atunci când o limbă nu este acceptată, companiile întârzie lansările sau construiesc soluții fragile. Acoperirea elimină acel blocaj.
Mai multă acoperire = mai puține soluții patchwork. Asta contează odată ce te descurci:
Acoperirea lingvistică mai largă nu este doar o caracteristică “nice-to-have” —, ci și modul în care arăți oamenilor că sunt de fapt văzuți. Înseamnă să deservim regiunile așa cum sunt (nu ca o singură etichetă de țară), să întâlnim comunități din diaspora unde comunică deja și să creăm acces real pe paginile care contează cel mai mult. Și din punct de vedere practic, permite echipelor să se miște mai repede — lansând fără întârzieri, evitând hack-urile fragile de traducere și păstrând totul consecvent într-un singur loc.
Am adăugat multe limbi care reprezintă oameni reali și piețe reale — și câteva care sunt cu adevărat fascinante în modul în care sunt scrise, folosite și recunoscute.

Silabarul obișnuia să scrie inuktitut
Inuktitut este scris în anumite părți ale Canadei folosind Silabice inuktitut, utilizat pe scară largă în regiuni precum Nunavut și Nunavik. Sprijinirea limbilor cu sisteme de scriere distincte nu este un “frumos de a avea ”, este un semnal puternic de incluziune pentru comunitățile despre care se așteaptă prea des să funcționeze online într-o a doua limbă.
Dzongkha este limba națională oficială a Bhutanului, scris în Script tibetan. Pentru călătorii, educație, servicii guvernamentale și fintech, acest tip de acoperire ajută mărcile și instituțiile să comunice cu o mai mare legitimitate și încredere locală.
Quechua are recunoaștere oficială în anumite părți ale Americii de Sud—inclusiv Peru, care a recunoscut quechua ca limbă oficială în 1975. Pentru serviciile publice, turism și instituțiile culturale, accesul la limbă poate face parte din accesibilitatea din lumea reală: ajutând oamenii să înțeleagă informațiile critice în mod clar și cu încredere.
Tătarul din Crimeea este o limbă turcă cu o istorie culturală profundă și o identitate comunitară puternică. Sprijinirea unor astfel de limbi contează, deoarece localizarea nu este doar despre atingerea —, ci despre servirea oamenilor în limba care reflectă cine sunt.
Noile noastre completări includ limbi în:
Asia de Sud: Assameză, Bodo, Dogri, Konkani, Maithili, Bhojpuri, Awadhi, Manipuri
Africa: Bambara, Fulfulde, Ewe, Ga, Ganda, Lingala, Sango, Rundi, Tswana
Europa (regională/minoritară): Bretonă, occitană, lombardă, liguriană, sorabă superioară/inferioară
Americi indigene și Pacific: Quechua, Yucatec Maya, Tahitian, Tongan, Fijian
Asta nu este “extra.” Asta e acoperire în cazul în care alte instrumente se opresc adesea—și unde creșterea reală, încrederea și accesibilitatea sunt adesea câștigate.
Există 7.159 de limbi vii în lume, conform Ethnologue
Atunci când site-urile web acceptă o gamă mai largă de limbi, se întâmplă ceva important: mai multe comunități obțin un punct de sprijin semnificativ online. Pentru multe limbi, prezența digitală face parte din supraviețuirea culturală —, iar pentru afaceri, este cel mai direct mod de a arăta am construit asta şi pentru tine.
Consultați lista completă a limbilor acceptate aici:
Așa arată progresul în localizare: mai puține compromisuri, mai puține puncte moarte și mai mulți oameni cu adevărat incluși. Cu ConveyThis și peste 200 de limbi, puteți întâlni clienți acolo unde sunt —across regiuni, dialecte și comunități pe care majoritatea instrumentelor nu le ajung niciodată. Lumea nu vorbește în 100 de limbi și acum, nici site-ul tău nu trebuie.
Traducerea, mult mai mult decât cunoașterea limbilor străine, este un proces complex.
Urmând sfaturile noastre și folosind ConveyThis, paginile dvs. traduse vor rezona cu publicul dvs, simțindu-vă nativ pentru limba țintă.
Deși necesită efort, rezultatul este plin de satisfacții. Dacă traduceți un site web, ConveyThis vă poate economisi ore cu traducerea automată automată.
Încearcă ConveyThis gratuit timp de 3 zile!