Povećajte svoju bazu klijenata nudeći svoj sadržaj na njihovom jeziku uz ConveyThis

Povećajte svoju bazu klijenata nudeći svoj sadržaj na njihovom jeziku uz ConveyThis, razbijajući jezičke barijere za rast poslovanja.
Prenesite ovaj demo
Prenesite ovaj demo
web dizajn 3411373 1920

Nezavisni izvještaj Common Sense Advisoryja otkrio je važnost prevođenja u međunarodnoj e-trgovini. Jasno je da igra ključnu ulogu budući da je studija otkrila da 60% ljudi rijetko ili nikada ne kupuje na web stranicama samo na engleskom .

Anketirano je 3.000 online kupaca u 10 zemalja neengleskog govornog područja iz cijelog svijeta, rezultati su pokazali da 75% njih želi proizvode na svom maternjem jeziku. Ovaj dokaz opovrgava dugogodišnje uvjerenje da ljudi koji dobro govore engleski nemaju ništa protiv da ga koriste kada su u pitanju online transakcije. Kada su u pitanju automobilske i finansijske usluge, još je manje vjerovatno da će kupovati ako informacije nisu dostupne na njihovom jeziku.

Osnivač Common Sense Advisoryja, Don DePalma, zaključio je „ Lokalizacija poboljšava korisničko iskustvo i povećava angažman u dijalogu o brendu. To bi trebala biti rigorozno planirana i izvršena poslovna strategija za svaku kompaniju koja želi rasti na međunarodnom planu.”

Posjedovanje višejezične web stranice ključni je element u globalnoj marketinškoj strategiji. Ovo je lako ako koristite WordPress, dodatak ConveyThis je brzo i pouzdano rješenje.

Međutim, nije dovoljno prevesti svoju web stranicu. Da biste pružili odlično korisničko iskustvo, morate se pobrinuti da je sadržaj kulturološki prikladan za vašu publiku i da jezičke razlike nisu utjecale na vaš izgled.

Evo nekoliko sjajnih savjeta o tome kako postići uspješnu višejezičnu web stranicu.

Odaberite pouzdano rješenje za prevođenje

Za WordPress postoji mnogo dostupnih opcija za prevođenje web stranica, možete ih filtrirati prema svom budžetu i očekivanim rezultatima.

Ali kako birate? Pa, možete smanjiti broj opcija tako što ćete odbaciti one koje ne odgovaraju vašem budžetu. Također možete filtrirati druge ovisno da li su vam potrebni kompjuterski ili profesionalni prijevodi. Možete čak dobiti i besplatni dodatak za prevođenje koji nudi samo najosnovniji kompjuterski prijevod.

Ako tražite visokokvalitetne, jasne prijevode, preliminarna faza s kompjuterskim prijevodom mogla bi biti dobro mjesto za početak, tako da možete dobiti dojam kako bi konačna verzija vaše prevedene stranice mogla izgledati, ali će vam kasnije trebati profesionalni prevodilac da ga provjerite da ispravite sve greške.

Dobar WordPress dodatak koji će vam dati odlične rezultate mora:

  • Podržite jezike koji vas zanimaju.
  • Uklopi se glatko u vašu web stranicu i identificira i automatski prevede sav tekst.
  • Dobro radi zajedno s drugim dodacima ili temama
  • Imajte na raspolaganju i ljudske prevode.
  • Povežite vas sa profesionalcima u prevodilačkoj industriji.
  • Omogućava vam da uredite novi tekst.
  • Imajte prilagodljivi prekidač za jezik.
  • Imajte SEO podršku

Ne bi trebalo biti pitanja o lokalizaciji vaše web stranice ako želite rasti i prodavati više robe globalnim kupcima. Pobrinite se da prevode pregleda iskusan prevodilac, kako bi vaša web stranica mogla jasno komunicirati s posjetiteljima. Doduše, to će koštati dodatno, ali rezultati će to nadoknaditi i uskoro ćete vratiti dobro potrošen novac.

Dobro odaberite svoje nove jezike

Ovo može izgledati kao najjednostavniji od svih koraka. Možda već imate na umu gdje želite privući nove kupce, ali prvo biste trebali pogledati sve podatke koje je vaša stranica prikupila i vidjeti ko je posjećivao vašu stranicu.

Google Analytics može vam pokazati na kojim jezicima većina vaših posjetitelja pregledava. Možda ćete otkriti lijep broj “fanova” koji pristupaju vašoj engleskoj WordPress web stranici iz neočekivane zemlje! Zašto ne ponudite svoj sadržaj na njihovom maternjem jeziku? To će poboljšati vašu vezu s njima i učiniti da se osjećaju sigurnije pri kupovini vaše robe.

Osim toga, samo zato što je u vašem dodatku dostupno stotinu jezičkih opcija, to ne znači da biste ih trebali sve omogućiti, što je manje jezika, manje posla za prevodilački tim. Vaša poruka će biti jasnija, a veza sa klijentima jača. Ako imate mnogo posjetitelja iz zemlje u kojoj ljudi govore više jezika, istražite prije nego što odaberete na koji će se vaš prevodilački tim fokusirati.

Imajte jasan menjač jezika

Iako su mnoge web stranice postavljene na način da prikazuju verziju na jeziku na kojem je uređaj, ipak je potrebno ponuditi mogućnost promjene željenog jezika (a zapamtiti ovu preferenciju u budućim posjetama je lijep dodir) .

Moguće je da korisnici uče novi jezik i da su odlučili promijeniti konfiguraciju telefona kako bi im pomogli u učenju, ili možda GPS pokazuje da se nalaze u drugoj zemlji, ali je korisnik turist i ne govori lokalni jezik.

Prilikom odabira najboljeg položaja za prebacivanje jezika uvijek je važno da ga držite na fiksnoj, istaknutoj lokaciji, kao što je zaglavlje ili podnožje. Dugme bi trebalo da bude jasno, trebalo bi da ima naziv jezika ili ako pređete preko dugmeta dobijate padajući meni sa svim jezičkim opcijama sa imenima koje će izvorni govornici prepoznati, na primer 'Deutsch' i 'Français' umesto ' njemački" i "francuski".

Pokušajte da ne koristite zastave kao sinonime za nazive jezika jer mnoge zemlje mogu govoriti istim jezikom ili možda imate jednu zemlju u kojoj se govori mnogo dijalekata. ConveyThis ima dostupnu opciju zastavice ako odlučite da je najbolja opcija.

Izbjegavajte dupliciranje sadržaja

Koristite URL-ove specifične za lokalizaciju kako biste izbjegli kazne za dupliranje sadržaja. Ova vrsta URL-ova sadrži indikator jezika. Originalna web stranica na engleskom bi mogla izgledati ovako “ www.website.com ”, a francuska verzija bi mogla biti “ www.website.com/fr “.

Odaberite URL strukturu koja olakšava povezivanje s različitim regijama, dostupne su tri opcije :

  • website.fr: Za ovu opciju web stranice se lako odvajaju, ali je skupo
  • fr.website.com: Za ovu opciju web stranicu je lako postaviti, ali korisnici mogu biti zbunjeni (na primjer, da li se 'fr' odnosi na jezik ili državu?)
  • website.com/fr: Ova opcija ne zahtijeva održavanje i lako se postavlja, ali je sve na jednoj lokaciji servera jer je to poddirektorij. Ovo je opcija koju ConveyThis koristi, svaki jezik ima svoj URL.

Dizajnirajte višejezičnu SEO strategiju

Sada kada vaša web stranica ima nekoliko jezičnih opcija, povećala se vjerovatnoća da će se pojaviti u web pretragama, više ljudi vas sada može posjetiti. Sada morate analizirati svoju SEO strategiju.

Sav vaš sadržaj sa svojim ključnim riječima i pohranjenim metapodacima sada je dostupan na više od jednog jezika što znači da će vaša web stranica napredovati na ljestvici jer se sada kvalificira kao relevantna u mnogo više regija. Ovo se ne odnosi samo na Google, već i na druge pretraživače.

Vaša SEO strategija će zavisiti od najpopularnijeg pretraživača za vašu ciljnu publiku. Ako pokušavate da osvojite rusko tržište, moraćete da se upoznate sa pretraživačem Yandex. U SAD-u većina ljudi koristi Google, ali u Kini koriste Baidu. Dostupne su i druge tražilice kao što su Bing i Yahoo. Kako biste optimizirali proces, istražite navike pretraživanja vaše ciljne publike, saznajte kako su vas pronašli i koje su ključne riječi koje su upisali koje su ih dovele do vaše web stranice.

ConveyThis je dobro upućen u najbolje višejezične SEO prakse tako da možete biti sigurni da će vaša višejezična stranica biti dobro označena.

Koristite hreflang napomene

Obavijestite Google o svojoj lokaliziranoj web stranici . Ovo će rezultirati da će Google prikazati relevantnu jezičnu verziju vaše web stranice u rezultatima pretraživanja. Ovo se može uraditi preko hreflang.

Postoje tri metode za označavanje alternativnih jezičkih verzija:

HTML oznake

Dodavanjem elemenata u zaglavlju vaše stranice možete naznačiti koji jezik se prikazuje. Uradite to sa svim jezičkim opcijama.

Imajte na umu da nazivi poddomena koje ste odabrali ne sadrže nikakve korisne informacije za Google. Morate povezati URL sa jezikom u glavnom dijelu stranice.

HTTP zaglavlja

HTTP zaglavlje je odlična opcija za ne-HTML datoteke kao što je PDF.

Sitemap

Ovo se radi sa a element koji specificira URL sa podređenim unosom, koji označava svaku jezičku varijantu te stranice. Mapa stranice će vam pokazati unos za svaku verziju stranice sa onoliko podređenih unosa koliko postoji verzija.

Ne zaboravite ažurirati prevedene verzije

Često se dešava da se online poslovanje jako uzbudi i probije na globalno tržište sa fantastičnom višejezičnom web-stranicom njihove prethodne verzije samo na engleskom, ali tada engleska verzija nastavlja rasti i širi se novim sadržajem, a verzije na drugim jezicima zaostaju i počinju da izgleda drugačije.

Ključno je da korisničko iskustvo bude dosljedno na svim jezicima. Nije dobra poslovna odluka imati nepotpunu i zastarjelu verziju web stranice, veza s kupcima će patiti. Reputacija vaše kompanije će uzeti danak ako posjetitelji primjete zanemarljivo ponašanje.

Kada planirate ažuriranje glavne stranice, ne zaboravite zakazati ažuriranja i za druge verzije. Pregledajte sadržaj svih verzija i provjerite da li su sve promjene napravljene i na drugim jezicima. Ne bi trebalo postojati sadržajne razlike samo kulturološke. ConveyOvo je odličan alat za osiguravanje konzistentnosti, od funkcije automatskog prevođenja do intuitivnog uređivača. Samo zapamtite da ne koristite ugrađeni tekst jer se ne može automatski prevesti.

Najbolji izgledi za različite jezike

Prostor je ključan za dizajn višejezične web stranice. Ne uklapaju se svi jezici u isti prostor kao original. Neki zahtijevaju više vertikalnog prostora, neki su više riječi, a drugi se čitaju s desna na lijevo. Dakle, kada se osjećate sretni što je engleski tekst srećom stao na malom prostoru, znajte da je vrlo vjerovatno da prijevod neće stati tamo bez podešavanja veličine fonta, a postoji ograničenje za smanjenje veličine fonta, mi ne želim da postane nečitko.

Rješenje je da omogućite prostor za laktove, pustite tekst da se rastegne kako prijevod ne bi oštetio izgled stranice i prelio, izbjegavajte fiksne razmake, budite spremni da malo radite s alatom ConveyThis na formatiranju kako biste izgladili male nesavršenosti , možda ćete morati omogućiti više vertikalnog razmaka između redova ili promijeniti veličinu fonta, ili skratiti, ili promijeniti neke pojmove.

Ne zaboravite da istražite kulturna očekivanja i vrijednosti, možda ćete morati provjeriti jesu li odabrane slike, ikone i boje prikladne za vašu ciljnu kulturu. Značenje slika je vrlo subjektivno pa ćete možda morati da ih promijenite kako biste svoju poruku prenijeli. Ako bilo koja slika ima ugrađen tekst, moraćete da je prevedete; ako postoje video zapisi, možete birati između sinkronizacije ili titlovanja.

Informisanje korisnika

Kreirajte tekstualne ili ikone obavijesti koje će vašim korisnicima dati do znanja koji dijelovi web stranice ili fajlovi nisu dostupni na njihovom jeziku. To može biti u slučaju da dijelovi web stranice još nisu prevedeni, ili su isključeni iz procesa prevođenja, ili na linkovima koji preusmjeravaju na vanjsku web stranicu koja nije dostupna na njihovom maternjem jeziku.

Uzmite u obzir različite kulture

Kao što smo do sada spomenuli, nije dovoljno koristiti automatski prijevod za kreiranje višejezične web stranice i uspjeh na međunarodnom tržištu. Da biste dosegli svoju ciljnu publiku i naveli da vam vjeruju, morate razumjeti njihova očekivanja i njihova uvjerenja.

Kompjuter ne zna kako to da uradi, posvećeni ljudski istraživač treba da se primeni na zadatak učenja o ciljnoj publici i razlikama između izvorne kulture i ciljne kulture. Potrebno je utvrditi gdje će promjene biti potrebne i kako to učiniti. Štaviše, neki jezici se govore u mnogim zemljama i u mnogim slučajevima nije preporučljivo koristiti sleng jer će zbuniti one posjetitelje koji nisu upoznati s izrazima.

Proces prevođenja i prilagođavanja sadržaja drugoj kulturi naziva se lokalizacija. Zamjenjuje sav kulturno relevantan sadržaj odgovarajućim ekvivalentom kako bi se postigla ista emocionalna reakcija u obje publike. Ovu vrstu posla može precizno obaviti samo stručnjak za ciljnu kulturu i mora se testirati prije definiranja konačne verzije.

Neočekivana svojstva koja također trebaju prijevod

  • Video i multimedija : Napravite novi multimedijalni sadržaj dizajniran isključivo za vašu novu ciljnu publiku ili naručite titlove ili sinkronizaciju za već postojeće medije.
  • Captchas : Captcha skripta bi trebala odgovarati skripti sadržaja. Brazilski posetilac neće moći da otkuca ono što vidi ako su reči na japanskom.
  • Datumi : Ne koriste sve zemlje isti format datuma ili čak isti kalendar!
  • Valute : Razmislite o pretvaranju originalne valute u lokalnu radi lakšeg razumijevanja prikazanih cijena.
  • Mjerenja : Za posjetioce izvan SAD-a moglo bi biti korisno prevesti imperijalni sistem u metrički.

WordPress višejezično rješenje koje najbolje odgovara vašim potrebama

Kada je u pitanju izbor između svih dostupnih WordPress dodataka za kreiranje višejezičnih web stranica, najbolje rješenje je ConveyThis. Intuitivno je, prijevodi su jasni, a cijena pristupačna.

Dodatak za prevođenje ConveyThis ne samo da ima funkciju automatskog prevođenja, već vas također dovodi u kontakt sa profesionalnim lingvistima koji revidiraju sadržaj i osiguravaju da je prikladan i da učinkovito radi sa svojom ciljnom publikom. ConveyThis savršeno se prilagođava izgledu i dodacima vaše web stranice.

Untitled2

ConveyThis slijedi savjete navedene na ovom blogu kao što su:

  • Kvalitetan prijevod.
  • Očistite preklopnik jezika.
  • Kreiranje pravilno indeksiranih poddirektorija za svaki jezik.
  • Tekst koji se može uređivati.
  • Pristup ljudskim prevodiocima koji kulturološki prilagođavaju vaš sadržaj.

ConveyThis može prevesti vašu web stranicu na 92 različita jezika uključujući najraširenije jezike s desna na lijevo.

Počevši od prvog sloja kompjuterskog prevođenja – koji rade najbolji provajderi mašinskog učenja – možete pretvoriti svoju web stranicu u višejezičnu za nekoliko minuta. Nakon toga možete ga podići na viši nivo i sami provjeriti i izmijeniti prijevod ili unajmiti profesionalnog prevoditelja da to uradi umjesto vas.

Proces prevođenja je optimiziran sa ConveyThis, ne gubi se vrijeme. Možete se probiti na međunarodna tržišta i odmah pridobiti nove kupce. I super intuitivan za korištenje!

Untitled1

Naši prijevodi su tačni, jasni i kulturno primjereni. Cijena usluge ovisit će o kombinaciji jezika, a omjer kvalitete i cijene je odličan za vaš džep. Vratit ćete svoju investiciju za kratko vrijeme ako slijedite jednostavne savjete navedene u ovom članku. Dodatak se neprimjetno integrira s vašom WordPress web lokacijom, bez promjena prije instaliranja.

Komentari (6)

  1. Kraj na vidiku za Google-Prevodilac za web stranice! – Prenesi ovo
    8. decembra 2019 Odgovori

    […] vezano za ne-novčane zahtjeve, uz jednostavno korištenje na platformi. Mala interakcija napravljena za prevedenu internet stranicu. Zabrinutost je bila vezana za tačnost sadržaja u tekstu. Povremeno „humoristički“ […]

  2. Ljudsko prevođenje protiv mašinskog prevođenja: Zašto se svađati kada možemo biti prijatelji? – Prenesi ovo
    26. decembar 2019 Odgovori

    […] SAD, ali mi sarađujemo sa kompanijama širom sveta i želimo da im pokažemo koliko su dobrodošli pružanjem sadržaja na njihovom jeziku. Stoga naša web stranica ima nekoliko jezičnih opcija, do sada imamo: japanski, kineski, […]

  3. Ideje za izgled vaše višejezične web stranice – ConveyThis
    3. januara 2020 Odgovori

    […] to je nešto o čemu smo ranije pričali u članku o tipovima jezičkih dugmadi, fantastično je što imaju dvije opcije, jednu za područje, a drugu za jezik, jer mi […]

  4. Maksimizirajte svoju stopu konverzije uz kreativnu WordPress stranicu – ConveyThis
    6. januara 2020 Odgovori

    […] vaša WP Engine tema i voilà! Svijet je upravo postao malo veći za vašu trgovinu, a kada bude SEO optimizirana, počet ćete privlačiti više pažnje i vaša će web stranica dobiti nove […]

  5. Prevođenje i lokalizacija, nezaustavljiv tim
    13. februar 2020 Odgovori

    […] to više niko ne želi u sadašnjem obliku. Ono što svi traže kao korisnici interneta je hiperlokalno iskustvo, oni žele da kupuju „lokalno“ i žele sebe da vide kao željenu publiku, sa sadržajem […]

  6. Pretvorite svoj WooCommerce višejezičnim – ConveyThis
    19. marta 2020 Odgovori

    […] smatramo da 26% od 1 milion najpopularnijih sajtova za e-trgovinu koristi WooCommerce i da 75% želi da kupuje proizvode na svom maternjem jeziku, možemo doći do matematički savršenog zaključka da je višejezična WooCommerce stranica […]

Ostavite komentar

Vaša email adresa neće biti objavljena. Obavezna polja su označena*