Detalji o vašoj novoj višejezičnoj web stranici o kojoj će vam biti drago znati uz ConveyThis

Otkrijte detalje o svojoj novoj višejezičnoj web stranici o kojoj će vam biti drago da znate uz ConveyThis, koristeći AI za vrhunsko iskustvo prevođenja.
Prenesite ovaj demo
Prenesite ovaj demo
prevesti

Upoređujući način na koji smo prije nekoliko desetljeća komunicirali svoje ideje i ažuriranja sa našim klijentima i kako to činimo danas, očigledno je da smo pronašli efikasne načine da pridobijemo kupce, da ih usrećimo i da budu svjesni naših najnovijih vijesti. Svakodnevno korištenje web stranica blogova i kanala društvenih medija ne samo da je sve češće, već je i od apsolutno korisne pomoći kada pomislite na globalni doseg koji bi vaš posao imao s njima.

Evolucija tehnologije promijenila je način na koji započinjemo posao i promoviramo naše proizvode ili usluge. Isprva je pronalaženje načina da se postane uspješan globalni posao bilo pitanje vremena, kredibiliteta i oni koji su postali redovni klijenti igrali su ključnu ulogu da vas drugi upoznaju, čim je tehnologija postala koristan komunikacijski alat, kompanije su uspjele doći do šire tržište, širu publiku i na kraju potpuno novi svijet.

Sa ovim novim tržištem, novi izazovi će doći i kao što ste vjerovatno pročitali u našim člancima kada je u pitanju komuniciranje vaših ažuriranja, web stranica je jedan od najčešćih načina koji se koristi širom svijeta, što znači da će vaša kompanija biti vidljiva izvan granica.

Pravo ciljno tržište

Dobre strategije istraživanja dovode do boljih marketinških strategija i na kraju do veće prodaje. Kada govorimo o tome da konačno postanemo globalni, treba imati na umu nekoliko stvari:

  • Nova zemlja
  • Nova kultura
  • Novi jezik
  • Novi pravni aspekti
  • Novi kupci

Prilagodljivost je ključ uspjeha. Ukratko ću objasniti zašto su aspekti koje sam spomenuo toliko važni za vašu web stranicu i poslovanje.

Očigledno je da pod novim ciljnim tržištem mislimo na novu zemlju, koja će donijeti nove izazove našem poslovanju. Potencijalni kupci s drugačijom kulturom drugačije će reagirati na vaš originalni marketinški materijal, iz kulturoloških razloga, čak i vjerskih razloga, vaše poslovanje mora prilagoditi sadržaj, imidž bez gubljenja suštine brenda.

Obavezno napravite opsežno istraživanje u vezi sa pravnim aspektima koji bi vam omogućili da vodite posao na ovom novom ciljnom tržištu i kako postupiti u nekoliko hipotetičkih situacija.

Vrlo poseban i važan aspekt o kojem bih želio govoriti je ciljni jezik, da, kao dio vaše marketinške strategije, vaša web stranica mora biti prevedena na novi jezik, ali kako prilagoditi dizajn vaše web stranice? Dozvolite mi da vam dam neke razloge da razmotrite višejezičnu web stranicu.

prijevod web stranice

Prvo, šta je višejezična web stranica?

Hajde da to učinimo jednostavnim ili barem pokušajmo.
Ako je vaše preduzeće osnovano u Sjedinjenim Državama, vaša web stranica može biti na engleskom, što znači da većina vaših kupaca može razumjeti ono što na njoj objavljujete, što se događa s onima koji ne mogu razumjeti vaš sadržaj? Ovdje će možda biti potrebni drugi i treći jezik kako bi se proširili horizonti i olakšali vašim potencijalnim kupcima da se bave vašim brendom.

Višejezični dizajn web stranice

Sada kada ste shvatili važnost razgovora sa svojom publikom na njihovom jeziku, evo nekoliko savjeta za optimizaciju vaše web stranice:

Dosljedno brendiranje, kad god vaši klijenti dođu na vašu web stranicu, želite da se njome kreću na potpuno isti način bez obzira na jezik koji odaberu, vaši japanski kupci moraju moći vidjeti isto kao i englesku verziju. Iako će korisnici doći u jednu ili drugu verziju vaše web stranice, možete se pobrinuti da pronađu dugmad i lako prelaze sa zadanog jezika.

Na primjer, web stranica ConveyThis na engleskom i španjolskom, obje odredišne stranice imaju potpuno isti dizajn i svako ko sleti na bilo koju od njih znao bi gdje da ide da promijeni jezik.

Prebacivač jezika

Kao što ste mogli vidjeti u prethodnom primjeru, spomenuo sam koliko je bitno da vaši klijenti pronađu preklopnik jezika. Vaša početna stranica, zaglavlje i podnožje vidžeti se uvijek koriste za postavljanje ovog dugmeta. Kada se prikaže svaka jezička opcija, uvjerite se da je napisana na ciljnom jeziku, tako da će pronaći “Deutsch” umjesto “Njemački” ili “Español” umjesto “Španski”.

Pronalaženje informacija na njihovom jeziku učinit će da se vaši klijenti osjećaju kao kod kuće kada stignu na vašu web stranicu, pa se pobrinite da je prekidač lako pronaći i da odgovara ispravnom jeziku.

Pomaganje vašim klijentima da pronađu svoj jezik na vašoj web stranici nije jedini detalj koji je važan, važno je i dopustiti im da odaberu željeni jezik.

Šta to znači?

U trenucima kada posjetite web stranicu i trebate promijeniti jezik, oni vas tjeraju da promijenite regije, što otežava samo odabir jezika, neki bi migrirali sa svoje originalne web stranice na onu s drugim URL-om samo promjenom jezika, ovo može predstavljati problem za nekoga ko govori španski u Sjedinjenim Državama, jer ta osoba ne mora nužno živjeti u zemlji u kojoj se govori španski u trenutku kada dođe na web stranicu vaše španske verzije.

Prijedlog : neka odaberu željeni jezik, nemojte ih tjerati da mijenjaju regije da bi to učinili. Razmislite o tome da "zapamtite" njihovu konfiguraciju tako da će uvijek automatski vidjeti web stranicu na odabranom jeziku.

Postoji i opcija automatskog otkrivanja jezika koja bi postavila maternji jezik kao primarni, ali to bi moglo donijeti neke probleme jer ne bi svi koji se nalaze u određenoj zemlji nužno govorili maternji jezik te zemlje i možda će im zapravo trebati drugi. Za ovu opciju, provjerite da li je uključen i prekidač jezika.

Neki ljudi misle da bi bilo kreativno koristiti “Zastavice” umjesto naziva jezika na vašoj web stranici, možda kao kul dizajn, istina je da prije nego što odlučite da je to ono što želite da radite, možda želite imati na umu sljedeći aspekti:

  • Zastave ne predstavljaju jezike.
  • Država može imati više od jednog službenog jezika.
  • Određeni jezik se može govoriti u različitim zemljama.
  • Zastavice se mogu zbuniti zbog veličine ikone.

Kad god je vaša web stranica prevedena na novi ciljni jezik, dužina svake riječi, fraze ili pasusa se jednostavno razlikuje od originalnog jezika, što može biti malo izazovno za vaš izgled.

Neki jezici mogu koristiti manje znakova od drugih da izraze istu namjeru, ako mislite na japanski za razliku od engleskog ili španjolskog, naći ćete da tražite više ili manje prostora za svoje riječi na svojoj web stranici.

Ne zaboravimo da imamo jezike sa različitim znakovima koji se pišu s desna na lijevo, a oni u kojima bi širina ili visina znakova zauzimali više prostora također bi bili uzeti u obzir ako se jedan od njih nalazi na vašoj listi ciljnih jezika. Ovo ima mnogo veze s vašom kompatibilnošću fontova i kodiranjem.

članak

W3C preporučuje korištenje UTF-8 kako bi se osiguralo da se specijalni znakovi pravilno prikazuju bez obzira na jezik koji koristite. Vaši fontovi moraju biti kompatibilni sa ne-engleskim jezicima i jezicima koji nisu zasnovani na latinici, obično se preporučuju za web stranice kreirane na platformi WordPress.

Spomenuo sam RTL i LTR jezike, ali nisam naglasio važnost preslikavanja dizajna vaše web stranice, samo način na koji sam napisao o predstavljanju ili objavljivanju vašeg sadržaja trebao bi biti isti bez obzira na jezik koji korisnici odaberu.

Kao što ste vjerovatno pročitali u nekim od naših prethodnih članaka, ConveyThis se zalaže za točnost i efikasnost u prijevodima web stranica, što znači da, kada jednom odlučite isprobati naš prevodilac web stranica, ne dobijate samo mašinski već i ljudski prevod. Prevođenje vaše web stranice je proces koji može biti lak i brz.

Želim da prevedem svoju web stranicu, kako da to ostvarim pomoću ConveyThis?

Nakon što kreirate račun i aktivirate ga, vaša besplatna pretplata će vam omogućiti da prevedete svoju web stranicu na druge jezike, a neki od najboljih planova na tržištu omogućit će vam da dodate više jezičnih opcija.

Važni detalji

Slike, ikone, grafika : pobrinite se da shvatite važnost koju bi ovi aspekti imali za vaše nove kupce, jer kao potpuno novo tržište koje želite osvojiti, ova nova zemlja predstavlja novi izazov, posebno kada su u pitanju različite vrijednosti i kultura. Vaša web stranica nikada ne smije uvrijediti vaše kupce, korištenje odgovarajućeg sadržaja će vam pomoći da budete primijećeni i prihvaćeni na vašem ciljnom tržištu.

Boje : možda se pitate zašto bi boje utjecale na vaš brend u stranoj zemlji, istina je da su boje jedan od kulturoloških aspekata koje moramo uzeti u obzir u našim marketinškim kampanjama i dizajnu web stranica.

Ovisno o vašem ciljnom tržištu, crvena boja može se tumačiti kao sreća, opasnost ili agresija, plava se može percipirati kao mir, povjerenje, autoritet, depresija i tuga, kakva god bila vaša odluka, imajte na umu namjeru i kontekst vaše poruke bi u drugoj zemlji. Za više informacija o bojama i kako bi one utjecale na vaš plan, slobodno kliknite ovdje .

Formati : datumi i mjerne jedinice pravilno prevedeni bi bili ključ za pomoć vašim novim kupcima da razumiju vaš brend, vaš proizvod ili uslugu.

Dodatak za prevođenje web stranice: svaki dizajn web stranice može imati bolji ili preporučeniji dodatak kada su prijevodi u pitanju. ConveyThis nudi dodatak koji će vam pomoći da prevedete svoju web stranicu na nekoliko jezika, kliknite ovdje za više informacija o WordPress dodatku.

Autor

Moj Khanh

Ostavite komentar

Vaša email adresa neće biti objavljena. Obavezna polja su označena *