Višejezična web stranica svojim korisnicima olakšava stvari uz ConveyThis

Višejezična web stranica svojim korisnicima olakšava stvari uz ConveyThis, koristeći AI za pružanje besprijekornog korisničkog iskustva.
Prenesite ovaj demo
Prenesite ovaj demo
višejezična web stranica

Nakon što kreirate svoju web stranicu, znate da je to najbolje mjesto za vaše klijente da pronađu ažuriranja o vašim proizvodima ili uslugama. Ali šta se dešava kada želimo da stvorimo međunarodni uticaj? Korisnici će pogledati vašu web stranicu na izvornom jeziku, s vremena na vrijeme jer je to u njihovim preferencijama, ali što je s onima koji više vole svoj maternji jezik? tada višejezične web stranice zvuče kao odlično rješenje.

Postoji nekoliko načina da prevedete svoju web stranicu na jedan od mnogih jezika koji bi mogli biti vaš cilj. Proces prevođenja i rezultati mogu se razlikovati, ali cilj je isti.

– Profesionalni prevodioci

– Mašinsko prevođenje

– Mašinsko i ljudsko prevođenje

– Besplatne usluge softvera za prevođenje

Želeo bih da se zaustavim i fokusiram svoje interesovanje na poslednja dva rešenja. Zašto? Jednostavno zato što kada se mašinski prijevod završi, znamo da postoje detalji kao što su gramatika, ton, kontekst koji se mogu razlikovati i vjerovatno neće zvučati prirodno na ciljnom jeziku, zato ljudski prijevod, profesionalni prevodilac, pa čak i ovi prijevodi softverske usluge koje koriste ljudsko prevođenje bile bi naš najbolji izbor kada je u pitanju prevođenje naše web stranice.

Neki detalji koje moramo imati na umu prilikom prevođenja naše web stranice su:

– Prebacivač jezika

– Raspored

– Odgovarajuće boje, znakovi, ikone

– Prelazak na RTL jezik

Ta četiri detalja imaju mnogo veze s načinom na koji je vaša web stranica dizajnirana, gdje će se sve stvari pojaviti, šta i kako će stvari biti objavljene i naravno, ideja izgradnje višejezične web stranice je jednostavna prelazak s jednog jezika na drugi ali zadržavajući isti raspored.

Dosljedno brendiranje

Kad god redovni ili potencijalni kupac dođe na vašu web stranicu, bez obzira koji jezik govore, mora imati mogućnost da vidi isti brend. Pod istim brendiranjem mislim na istu verziju vaše web stranice na bilo kojem dostupnom jeziku. Da biste to učinili mogućim, ConveyThis dodatak ili besplatni prevodilac web stranice bili bi od velike pomoći.

Kada dođete na ConveyThis web stranicu, moći ćete pronaći meni sa uslugama prevođenja i drugim zanimljivim stranicama. Ako ovo uporedite s drugim uslugama, vidjet ćete da će vam ova dati više opcija za manje, samo je stvar pažljivog čitanja, kreiranja računa i istraživanja usluga koje pruža ConveyThis.

Prebacivač jezika

Ovo zvuči kao očigledan detalj, ali ne razmišljaju svi o tome kada je u pitanju njegovo postavljanje na web stranicu, evo gdje vas pozivam da igrate ulogu kupca i posjetite vašu web stranicu, gdje bi taj prekidač jezika izgledao bolje? Koliko će to biti praktično, funkcionalno? Gdje će se prvo vidjeti? I više, samo olakšajte pronalaženje, neke web stranice ga imaju na svojim widgetima za zaglavlje ili podnožje.

Još jedan dobar savjet koji vam mogu dati je da referenca jezika izgleda bolje na svom jeziku, na primjer: “Deutsch” umjesto “Njemački” ili “Español” umjesto “Španski”. Uz ovaj detalj, vaši posjetitelji će se osjećati dobrodošli na vašu web stranicu na svom jeziku.

Koji jezik više voliš?

Jeste li posjetili one web stranice koje vas prisiljavaju da promijenite svoju regiju kako biste promijenili jezik? Pa, ove web stranice vam definitivno ne dozvoljavaju da odaberete željeni jezik bez promjene regiona. Mogućnost odabira željenog jezika je pozitivna za vaše poslovanje jer nisu svi Nijemci u Njemačkoj ili Japanci u Japanu, a možda će više voljeti engleski za kretanje po vašoj web stranici.

Dobar primjer odabira željenog jezika je Uber, prekidač se nalazi u njihovom podnožju i možete mijenjati regione ili jezik bez da jedan utječe na drugi kada kliknete na "engleski", prikazuje se lista jezika za odabir.

uberlang

Autodetecting languages

Danas višejezične web stranice mogu otkriti jezik web preglednika, što u teoriji znači da se jezik može automatski mijenjati, ali to nikada nije toliko tačno jer, iako neko iz Japana koji živi u Portugalu može sletiti na vašu web stranicu na portugalskom, kada može' zapravo ne razumem jezik. Da biste riješili ovu neugodnost, omogućite i opciju promjene jezika.

Druga verzija preklopnika jezika mogu biti zastavice.
Razmotrite sljedeće probleme prije nego što odlučite koristiti zastavice na svojoj web stranici:

  • Zastave predstavljaju zemlje, a ne jezike.
  • Država može imati više od jednog službenog jezika.
  • Jedan jezik se može govoriti u više od jedne zemlje.
  • Posjetioci možda neće prepoznati zastavu ili ih mogu zbuniti slične zastavice.

Proširenje teksta

Ovo je vrlo jednostavan detalj, za nas nije tajna da kad god promijenimo jezik, određene riječi, fraze ili rečenice imaju priliku da se produže, to moramo imati na umu kada prevodimo našu web stranicu. Ista riječ na japanskom i njemačkom može se razlikovati.

trans1

W3C-ov vodič za veličinu teksta u prijevodu

„Dozvolite da se tekst preoblikuje i izbjegavajte male kontejnere fiksne širine ili čvrsto stiskanje gdje je to moguće. Budite posebno oprezni kada je tekst uklopljen u grafički dizajn. Odvojena prezentacija i sadržaj, tako da se veličine fonta, visine reda, itd. mogu lako prilagoditi za prevedeni tekst. Također biste trebali imati na umu ove ideje kada dizajnirate širine polja baze podataka u dužinama znakova.”

W3C takođe naglašava prilagodljivost elemenata korisničkog interfejsa, kao što su dugmad, polja za unos i opisni tekst. Primjer za to bi mogao biti Flickr kada su preveli svoju web stranicu, a riječ "pregledi" se odnosi na broj pregleda koje je slika imala.

trans2

Kompatibilnost i kodiranje fontova

W3C preporučuje korištenje UTF-8 prilikom kodiranja samo da bi se posebni znakovi ispravno pojavili bez obzira na jezik koji se koristi.


Kada su u pitanju fontovi, dobro je zapamtiti da onaj koji odaberemo mora biti kompatibilan sa jezicima na koje ćemo prevesti našu web stranicu, ako prevodite na jezik koji nije zasnovan na latinici, posebni znakovi moraju biti dio fonta koji izabrati. Prilikom preuzimanja vašeg fonta provjerite podržava li RTL i ćirilicu.

Sada kada sam spomenuo RLT (zdesna na lijevo) jezike, ovo je još jedan izazov s kojim se suočavate kada vaše ciljno tržište govori jedan od ovih jezika ili ga jednostavno stavljate na jednu od lista prijevoda vaše web stranice kako biste privukli njihovu pažnju. Za ove slučajeve, morate preslikati dizajn, uključujući sve, doslovno sve na web stranici.

Dobra opcija da to učinite je prevodilac web stranice na web stranici ConveyThis, ne samo da je besplatan, nego kada aktivirate svoj besplatni račun, moći ćete barem prevoditi sa svog maternjeg jezika na ciljni jezik.

trans3

Slike i ikone

Ovdje bih želio posebno naglasiti, znamo da kada prevodimo našu web stranicu da bismo dosegli novu publiku, dobili više kupaca i pokazali im naš proizvod/uslugu, moramo prilagoditi naš sadržaj tim kupcima, vrijeme je da uključimo njihovu kulturu , šta bi bilo kulturno primjereno? Zbog toga možemo posjetiti web stranicu na različitim jezicima i neke slike ljudi, ikone i grafike bi bile različite. Određene slike, odjeća, preferencije mogu biti uvredljive u zavisnosti od zemlje u kojoj se vide.

Boje su također važne jer imaju različito značenje ovisno o regijama u kojima se koriste, pobrinite se da potražite odgovarajuće informacije o bojama i njihovom značenju na vašem ciljnom tržištu prije nego što postane uvredljivo.

Datumi i formati

Format datuma je različit u cijelom svijetu, dok se u Sjedinjenim Državama datum piše "mjesec/datum/godina", a potpuno je drugačiji u zemljama kao što je Venecuela "datum/mjesec/godina". Metrički sistem se takođe može razlikovati u određenim zemljama.

WordPress i pravi dodatak za prevođenje

Iako postoji nekoliko dodataka za vaš WordPress, danas bih vas pozvao da provjerite onaj koji nudi ConveyThis. Vašu web stranicu bi neuronska mašina mogla prevesti za nekoliko minuta na najmanje 92 jezika, uključujući RTL jezike, preklopnik jezika je prilagodljiv i više funkcija koje bi odgovarale principima koje sam objasnio u ovom članku.

Nakon što instalirate dodatak ConveyThis, svoju web stranicu možete prevesti na vaš ciljni jezik pomoću mašine uz prednosti ljudskog lektora koji uređuje i čini da vaš prijevod zvuči prirodnije na ciljnom jeziku. Vaša web stranica će biti SEO friendly jer će Google indeksirati nove direktorije, kao što su /es/, /de/, /ar/.

Kako da instaliram ConveyThis dodatak u svoj WordPress?

– Idite na svoju kontrolnu tablu WordPress, kliknite na “ Plugins ” i “ Add New ”.

– Upišite “ ConveyThis ” u pretragu, zatim “ Instaliraj odmah ” i “ Aktiviraj ”.

– Kada osvježite stranicu, vidjet ćete je aktiviranu, ali još nije konfiguriranu, pa kliknite na “ Konfiguriraj stranicu ”.

– Vidjet ćete konfiguraciju ConveyThis, da biste to učinili, morat ćete kreirati nalog na www.conveythis.com .

– Nakon što ste potvrdili registraciju, provjerite kontrolnu ploču, kopirajte jedinstveni API ključ i vratite se na stranicu za konfiguraciju.

– Zalijepite API ključ na odgovarajuće mjesto, odaberite izvorni i ciljni jezik i kliknite na “ Sačuvaj konfiguraciju

– Kada završite, samo morate osvježiti stranicu i preklopnik jezika bi trebao raditi, da biste ga prilagodili ili dodatne postavke kliknite na “ prikaži više opcija ”, a za više informacija o sučelju prijevoda posjetite web stranicu ConveyThis, idite na Integracije > WordPress > nakon što je proces instalacije objašnjen, do kraja ove stranice naći ćete “ molim vas, nastavite ovdje ” za dodatne informacije.

Ostavite komentar

Vaša email adresa neće biti objavljena. Obavezna polja su označena*