prix de traduction de site Web

Il existe généralement deux types de dépenses associées à la traduction d'un site Web:

  • Frais de traduction
  • Coûts d'infrastructure


La traduction professionnelle de sites Web est généralement calculée au mot et des frais supplémentaires tels que la relecture, la transcréation et l'adaptabilité multimédia sont accessibles en supplément. En fonction du nombre de mots dans le contenu source d'origine, le prix d'un travail varierait. Pour une traduction professionnelle via une agence de traduction telle que Services de traduction États-Unis , vous pouvez vous attendre à des coûts compris entre 0,15 USD et 0,30 USD selon la langue, les délais d'exécution, le contenu spécialisé, etc. Généralement, la traduction professionnelle implique un ou plusieurs traducteurs plus un éditeur / réviseur. Vous pouvez également trouver des coûts supplémentaires pour rédiger un guide de style pour la traduction de votre site, pour développer un glossaire de termes standardisés et pour effectuer un contrôle qualité linguistique pour examiner le produit final.

Cependant, avec ConveyThis Translate, le coût de la traduction du site web est en baisse spectaculaire parce que ConveyThis utilise un mélange de technologies modernes pour fournir la couche de traduction de base avec la traduction automatique neuronale (le meilleur disponible!) et puis il ya une option pour relire et modifier les traductions pour les adapter pour le marché cible et le public; ainsi, réduisant considérablement vos prix qui tombent quelque part autour de $0.09 par mot pour les langues les plus populaires telles que l’espagnol, le Français, l’anglais, le russe, l’allemand, le japonais, le chinois, le coréen, l’italien, le portugais et ainsi de suite. Il s’agit d’une réduction de coûts de 50 % par rapport à la façon dépassée de traduction par l’intermédiaire de l’agence de traduction en ligne!

Il existe plusieurs moyens de réduire le coût global de la traduction. Vous pouvez travailler avec un seul traducteur, sans éditeur. Ou peut-être que votre site a une communauté d'utilisateurs engagés, et vous pouvez demander de l'aide à votre communauté, que ce soit pour la traduction initiale ou la révision finale; cela doit être fait avec soin, avec les bons outils et la bonne approche. Et dans certains cas limités, la traduction automatique (MT) peut être utile. En général, la qualité des traductions automatiques est loin d'être comparable à celle de la traduction humaine, mais des entreprises comme Google et Amazon progressent bien avec les services neuronaux de MT.

Mais avant le premier mot de traduction, les coûts de la technologie Web sont généralement les plus difficiles. Si vous n'avez pas conçu votre site dès le début pour prendre en charge une expérience multilingue, vous pourriez être surpris si vous essayez de le reconstruire plus tard pour plusieurs langues. Quelques défis typiques:

  • Encodez-vous correctement votre site et vos données pour prendre en charge toutes les langues?
  • Votre framework d'application et / ou CMS est-il capable de stocker plusieurs chaînes de langue?
  • Votre architecture peut-elle prendre en charge la présentation d'une expérience multilingue?
  • Avez-vous beaucoup de texte intégré dans les images?
  • Comment extraire toutes les chaînes de texte de votre site, afin de les envoyer pour traduction?
  • Comment pouvez-vous remettre ces chaînes traduites * dans votre application?
  • Vos sites multilingues seront-ils compatibles SEO?
  • Avez-vous besoin de reconcevoir des parties de votre présentation visuelle pour prendre en charge différentes langues (par exemple, le français et l'espagnol peuvent occuper 30% d'espace de plus que l'anglais; le chinois nécessite généralement plus d'interligne que l'anglais, etc.). Les boutons, les onglets, les étiquettes et la navigation devront peut-être tous être modifiés.
  • Votre site est-il basé sur Flash (bonne chance avec ça!)
  • Avez-vous besoin de créer un centre de données en Europe, en Asie, en Amérique du Sud, etc.?
  • Avez-vous besoin de localiser une application mobile d'accompagnement?


Certaines organisations avec des sites simples choisissent l'itinéraire de création de plusieurs sites distincts, un pour chaque langue. En général, cela coûte encore cher et devient généralement un cauchemar de maintenance; de plus, vous perdez le bénéfice de l'analyse consolidée, du référencement, de l'UGC, etc.

Si vous disposez d'une application Web sophistiquée, la création de plusieurs copies n'est généralement pas possible, ni recommandée. Certaines entreprises mordent la balle et absorbent le temps et les dépenses considérables nécessaires pour réorganiser le multilingue; d'autres peuvent finir par ne rien faire simplement parce que c'est trop complexe ou coûteux et peuvent rater l'occasion d'une expansion mondiale.

Alors, "Combien coûte vraiment la traduction de mon site Web?" et «Quel est le coût d'un site Web multilingue» .

Pour calculer le prix de la traduction / localisation de votre site Web, obtenez un nombre total de mots approximatif de votre site Web. Utilisez l'outil en ligne gratuit: WebsiteWordCalculator.com

Une fois que vous connaissez le nombre de mots, vous pouvez le multiplier par mot pour obtenir le coût de la traduction automatique.

Pour ce qui ConveyThis prix, le coût de 2 500 mots traduits dans une langue supplémentaire coûterait 10 $, ou 0,004 $ par mot. C’est la traduction de la machine neuronale. Pour le relire avec les humains, il en coûtera 0,09 $ par mot.

Étape 1. Traduction automatisée du site Web

Grâce aux progrès de l'apprentissage automatique neuronal, il est aujourd'hui possible de traduire rapidement un site Web entier à l'aide de widgets de traduction automatique tels que Google Translate. Cet outil est rapide et facile, mais n'offre aucune option de référencement. Le contenu traduit ne sera pas possible d'éditer ou d'améliorer, il ne sera pas non plus mis en cache par les moteurs de recherche et n'attirera aucun trafic organique.

Widget de site Web Google Traduction

ConveyThis offre une meilleure option de traduction automatique. Capacité de mémoriser vos corrections et de générer du trafic à partir des moteurs de recherche. Configuration de 5 minutes pour mettre votre site web en marche dans plusieurs langues aussi rapidement que possible.

Étape 2. Traduction humaine

Une fois le contenu traduit automatiquement, il est temps de corriger les erreurs flagrantes avec l'aide de traducteurs humains. Si vous êtes bilingue, vous pouvez apporter les modifications dans Visual Editor et corriger toutes les traductions.

ConveyThis Éditeur visuel

Si vous n’êtes pas un expert dans toutes les langues humaines telles que: arabe, allemand, japonais, coréen, russe, Français, et Tagalog. Vous pouvez embaucher un linguiste professionnel en utilisant ConveyThis de commande en ligne :

ConveyThis Traduction professionnelle
ConveyThis Traduction professionnelle

Besoin d’exclure certaines pages de la traduction ? ConveyThis offre une variété de façons de le faire.

Lors du test de la plate-forme, vous pouvez activer et désactiver les traductions automatiques en appuyant sur un bouton.

Si vous utilisez ConveyThis WordPress plugin, alors vous aurez un avantage de SEO. Google pourra découvrir vos pages traduites via la fonction HREFLANG. Nous avons également cette même fonctionnalité activée pour les Shopify, Weebly Wix, Squarespace et d’autres plates-formes.

Avec des plans d'abonnement à partir de GRATUIT, vous pouvez déployer un widget multilingue sur votre site Web et le relire pour améliorer les ventes.

Nous espérons avoir répondu à votre question: " Combien coûte la traduction d'un site Web ". Si vous êtes toujours déconcerté par les chiffres, n'hésitez pas à nous contacter , pour recevoir une estimation de prix gratuite. Ne soyez pas timide. Nous sommes des gens sympathiques))

Auteur

Alex Buran

Commentaires (2)

  1. Morphy
    25 décembre 2020 Répondre

    Question 1 - Coût: Pour chaque plan, il y a les mots traduits, par exemple, le plan d'affaires avec 50 000 mots, ce qui signifie que ce plan ne peut traduire que jusqu'à 50 000 mots par mois, que se passe-t-il si on dépasse cette limite?
    Question 2 - Widget, avez-vous un widget comme le google translate, dans lequel vous pouvez sélectionner les langues cibles dans le menu déroulant?
    Question 3 - Si vous avez un widget, et à chaque fois que mon client traduit mon site, alors le mot sera compté, même s'il s'agit du même mot et du même site, n'est-ce pas?

  • Alex Buran
    28 décembre 2020 Répondre

    Bonjour Morphy,

    Merci pour votre avis.

    Répondons à vos questions dans l'ordre inverse:

    3. Chaque fois que la page traduite se charge et qu'aucune modification n'est apportée, elle ne sera plus traduite.
    2. Oui, vous pouvez sélectionner n'importe quelle langue dans le menu déroulant.
    3. Lorsque le nombre de mots est dépassé, vous devrez passer au plan suivant car votre site Web est plus grand que ce que propose le plan Business.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués *