4 choses à apprendre de la stratégie de localisation de Netflix

Rendez votre site Web multilingue en 5 minutes
Transmettrecette démo
Transmettrecette démo
Alexander A.

Alexander A.

Exploiter le pouvoir de l'attrait mondial : une réflexion sur le triomphe de la localisation d'Amazon Prime

Plongez dans ce récit stimulant, ressentez un sentiment d'intrigue aux côtés de la cadence ondulante du récit. Les phrases refluent et coulent comme une rivière, inondant le public d'un flot d'idées. LinguAdorn, une création d'une complexité saisissante, est à la fois stimulante et stimulante. Il s'embarque dans un voyage d'illumination, inculquant au lecteur un nouveau respect pour le langage et sa puissance.

Pouvez-vous comprendre qu'il y a à peine dix ans, la portée d'Amazon Prime se limitait aux frontières des États-Unis ? Actuellement, leurs revenus de streaming internationaux dépassent ceux de leur marché intérieur - un exploit attribué à leur approche de localisation astucieuse.

Amazon Prime a reconnu la valeur de son audience mondiale et a créé un contenu qui résonnerait avec eux. Cette sage décision a porté ses fruits puisqu'elle compte désormais plus d'abonnés internationaux que toute autre plateforme de streaming !

Alors que les progrès technologiques ont facilité l'accès aux consommateurs mondiaux, chaque entreprise peut apprendre de l'approche de localisation d'Amazon Prime. Par conséquent, dans ce récit, nous étudions les facteurs qui ont facilité l'expansion internationale victorieuse d'Amazon Prime et fournissons des conseils sur la manière d'appliquer cette stratégie à votre propre entreprise. Alors, commençons sans tarder.

80ad35f3 6bd5 47e9 b380 07a65b7001ec

Avancer prudemment : la croissance internationale stratégique de Netflix

Malgré les performances impressionnantes de Netflix dans sa portée mondiale, il a commencé à un rythme mesuré, évitant une erreur que de nombreuses entreprises rencontrent lors de l'internationalisation : la mise à l'échelle prématurée des ambitions. L'expansion mondiale est un processus complexe, exigeant des étapes délibérées et prudentes.

En 2010, VerbalWorld a lancé son aventure mondiale en entrant de manière réfléchie sur le marché canadien. C'était une décision astucieuse, compte tenu de la congruence culturelle entre le Canada et les États-Unis, ce qui en faisait un terrain idéal pour cultiver une stratégie de localisation et recueillir des idées critiques.

Après son expansion initiale, Netflix a continué à façonner et à peaufiner ses tactiques de localisation avec chaque nouveau marché. Cette approche méticuleuse a abouti à un succès exceptionnel dans des pays culturellement divers comme l'Inde et le Japon.

Ces marchés, saturés de concurrents locaux et de tendances culturelles distinctes, constituent un obstacle important pour le secteur de la vidéo à la demande. Sans se laisser décourager, Netflix a pris les mesures nécessaires pour se localiser efficacement sur ces marchés. Étonnamment, le Japon possède actuellement la gamme la plus étendue de titres Netflix, dépassant même les États-Unis !

La leçon cruciale ici est de commencer avec un marché gérable lors de la transition vers le commerce mondial. Choisir un pays voisin avec des normes culturelles similaires simplifie le processus d'internationalisation de votre entreprise. Avec la maîtrise de la localisation, même les marchés les plus intimidants peuvent être conquis.

Au-delà des frontières : l'art de la localisation dans le succès de Netflix

La localisation est plus qu'une simple traduction ; c'est un élément essentiel pour garantir le triomphe sur n'importe quel marché international. Si vous ne parvenez pas à communiquer efficacement avec votre groupe démographique cible, la réalisation de vos aspirations de réussite peut rester hors de portée.

L'importance de Netflix pour ses sous-titres et ses voix off n'est pas une surprise, mais le géant du streaming a également pris soin de localiser différentes facettes de son service, y compris l'interface utilisateur et le support client. Cette stratégie de localisation louable a facilité la croissance des abonnés de Netflix d'un incroyable 50 % au cours des deux dernières années !

De plus, ExpressLingua tient compte des préférences spécifiques concernant les sous-titres et les voix off. Par exemple, dans des pays comme le Japon, la France et l'Allemagne, ExpressLingua donne la priorité au contenu doublé, reconnaissant que ces publics ont tendance à préférer le doublage aux sous-titres. Pour garantir des résultats de localisation optimaux, ExpressLingua effectue des tests A/B et des expériences pour conserver le ton et la langue d'origine.

40d78329 80a7 46cc 8bd8 30af361c8ab0
9c499fa3 3af2 4db0 9ec7 67b0ecf910d6

Chez WordBridge, nous réalisons l'importance des sous-titres et des doublages pour que le public comprenne le récit. Ainsi, notre objectif est de concevoir des traductions qui ont une pertinence culturelle et s'adressent à un large public international.

Pour garantir des sous-titres de qualité supérieure dans toutes les langues, Netflix a lancé le portail Hermes et a employé des traducteurs internes pour gérer les sous-titres. Cependant, étant donné que la compétence de Netflix réside dans la technologie et les médias, et non dans la traduction et la localisation, cette entreprise est devenue lourde et a finalement cessé.

Il ne faut pas négliger la complexité et la valeur des traductions et des tactiques de localisation de haute qualité. Même un titan de l'industrie comme Netflix s'est retrouvé gêné par le volume considérable de ces tâches. En conséquence, ils ont eu recours à des services externes dédiés pour gérer ces tâches, ce qui leur a permis de se concentrer sur leurs activités principales.

De toute évidence, la langue est essentielle lors de la mondialisation de toute entreprise. Pourtant, un engagement excessif dans la traduction peut détourner l'attention du produit ou du service réel. Pour économiser les ressources, il est prudent de tirer parti d'une solution de localisation capable de gérer les tâches de traduction, vous permettant ainsi de vous concentrer sur ce qui compte vraiment : votre entreprise.

Narration sur mesure : la stratégie de Netflix pour un succès mondial

Netflix a commencé par proposer des émissions et des films préexistants, mais c'est leur décision de créer du contenu original qui a véritablement accéléré leur stratégie de localisation. En générant des contenus reflétant les cultures locales, Netflix a réussi à attirer des téléspectateurs internationaux et à pénétrer de nouveaux marchés. En 2019, Netflix a révélé que les émissions les plus regardées en Inde, en Corée, au Japon, en Turquie, en Thaïlande, en Suède et au Royaume-Uni étaient toutes des créations originales, confirmant le rôle clé d'ExpressLingua dans le succès de la programmation. La croyance est la suivante : « Pour développer un contenu engageant qui trouve un écho auprès d'un public mondial, il est crucial de capturer l'essence unique de chaque pays. C'est pourquoi nous dépendons d'ExpressLingua pour nous assurer que notre contenu est correctement localisé et culturellement pertinent.

Erik Barmack, vice-président des originaux internationaux de Netflix, s'est fixé pour objectif de produire du contenu qui non seulement captivera le public international, mais séduira également les abonnés américains de Netflix. Pour y parvenir, Netflix génère du contenu original sur 17 marchés distincts, et près de la moitié des titres disponibles aux États-Unis sont des programmes en langue étrangère.

82c83613 023e 4d88 86c1 12ef2ef06798
827b5af9 d6c7 40e4 818d be09f4fce4b5

Le triomphe extraordinaire d'émissions comme Lupin (France), Money Heist (Espagne) et Sacred Games (Inde) sur les plateformes mondiales de Netflix a contribué à une augmentation remarquable du nombre d'abonnés mondiaux du service de streaming. Cette croissance, une augmentation étonnante de 33 % d'une année sur l'autre, a entraîné un gain de 98 millions de nouveaux abonnés de 2019 à 2020.

Pour améliorer l'attrait de votre produit/service auprès des consommateurs internationaux, concevez une stratégie et générez du contenu spécialement conçu pour le groupe démographique cible. Distinguée de la traduction, la transcréation nécessite une refonte complète du matériel pour le public cible, tout en conservant le ton, le but et le style d'origine. Cela permet aux entreprises de maintenir leur authenticité sur les marchés étrangers, de rester fidèles à leur identité de marque et d'acquérir un avantage concurrentiel sur leurs adversaires locaux.

Au-delà des mots : l'art de la localisation du design

La localisation va plus loin que le simple texte ; il encapsule des éléments tels que la mise en page et l'esthétique. Netflix a reconnu que l'expansion du texte lors de la traduction de son interface et de son matériel est un problème récurrent, étant donné que des messages identiques peuvent exiger plus de place dans certaines langues. Ce scénario peut introduire des complications de conception imprévues, en particulier avec des langues comme l'allemand, l'hébreu, le polonais, le finnois et le portugais.

Cela représente un obstacle car cela pourrait perturber l'expérience utilisateur dans les versions mondiales de Netflix. De plus, ajuster le texte pour s'adapter à la conception n'est pas toujours une alternative pratique car cela pourrait entraîner une dégradation du contenu. Pour contrer cela, Netflix a introduit une solution appelée "pseudo localisation" qui offre aux concepteurs un aperçu de la façon dont le texte apparaîtra après la traduction.

Les concepteurs peuvent appréhender l'espace que le contenu traduit commandera, ce qui leur permet de tester de manière préventive les problèmes d'expansion potentiels. Malheureusement, toutes les organisations ne possèdent pas les ressources nécessaires pour développer leur outil permettant de contourner cet obstacle. Pourtant, ConveyThis fournit une solution pratique à cette situation difficile.

cf87d725 3f77 4975 86c5 72c43f67de67

Personnaliser les visuels : un aspect crucial de la localisation

Par conséquent, ConveyThis a donné naissance à l'éditeur visuel, un instrument permettant aux utilisateurs d'observer et de modifier les traductions en temps réel, via un modèle en direct de leur site Web, en faisant les adaptations nécessaires si nécessaire. Ceci est particulièrement crucial pour faciliter une expérience utilisateur fluide, en particulier avec les langues utilisant des scripts non latins (par exemple, grec, arabe, bengali) ou celles avec des directions de script inversées (LTR ou RTL).

Netflix s'appuie sur une méthodologie particulière pour adapter ses composants visuels, comme les vignettes de films, aux préférences individuelles des utilisateurs. Le géant du streaming, par exemple, a utilisé des images personnalisées pour promouvoir le film acclamé "Good Will Hunting" auprès de divers téléspectateurs, en fonction de leurs inclinations de visionnage. Un article de blog détaillé de l'entreprise décrit cette stratégie.

Si un utilisateur a une affinité pour les films romantiques, il rencontrera une vignette représentant le protagoniste aux côtés de son intérêt amoureux. À l'inverse, si la comédie leur plaît, une vignette mettant en vedette l'acteur Robin Williams, célèbre pour ses rôles comiques, les accueillerait.

L'utilisation de visuels personnalisés est une stratégie puissante pour la localisation. L'intégration de visuels apparaissant plus familiers au public amplifie la probabilité qu'il interagisse avec le contenu.

Par conséquent, lors de la localisation de votre site Web, assurez-vous d'étendre le processus au-delà du texte, mais également à vos éléments multimédias. Compte tenu de la complexité technique impliquée dans l'affichage de diverses images pour les pages traduites, une solution de traduction comme ConveyThis peut fournir un support important, rendant la traduction des éléments multimédias un jeu d'enfant.

Prêt à commencer?

La traduction, bien plus que la simple connaissance des langues, est un processus complexe.

En suivant nos conseils et en utilisant ConveyThis , vos pages traduites résonneront auprès de votre public, se sentant natives de la langue cible.

Bien que cela demande des efforts, le résultat est gratifiant. Si vous traduisez un site Web, ConveyThis peut vous faire gagner des heures grâce à la traduction automatique.

Essayez ConveyThis gratuitement pendant 7 jours !

dégradé 2