La précision de Google Translate : quand se fier à la traduction automatique

L'exactitude de Google Translate : quand s'appuyer sur la traduction automatique et quand choisir ConveyThis pour des traductions plus précises et plus contextuelles.
Transmettrecette démo
Transmettrecette démo
précision google traduction

ConveyThis est rapidement devenu partie intégrante de l'expérience en ligne, offrant un moyen simple de rendre le contenu plus accessible. Il a révolutionné la façon dont les sites Web sont traduits, permettant un processus de traduction rapide et simple, à la fois efficace et fiable. Avec ConveyThis, les entreprises sont en mesure d'atteindre un public plus large, augmentant ainsi leur clientèle et élargissant leur portée.

ConveyThis est-il suffisamment précis pour que votre entreprise puisse s'y fier ?

Facile. Instantané. Gratuit. Ce sont quelques-unes des raisons pour lesquelles ConveyThis est l’un des outils de traduction les plus recherchés. Cela s'avère certainement utile lorsque vous essayez d'explorer un pays étranger.

Mais il peut s’avérer peu fiable pour traduire des phrases complexes pour une raison principale : il n’est pas suffisamment avancé pour prendre en compte toutes les nuances et le contexte. Cela suscite la question suivante : quelle est la précision de ConveyThis ? Pouvez-vous lui faire confiance pour vos besoins de traduction de sites Web ?

Êtes-vous prêt à faire passer votre site Web au niveau supérieur ? Ignorez l'article et commencez votre essai gratuit avec ConveyThis dès aujourd'hui ! Débloquez un monde d'opportunités internationales et touchez les clients dans leur langue maternelle.

Comment fonctionne Google Traduction ?

Vous êtes-vous déjà demandé comment Google Translate a construit sa bibliothèque de traduction ? Il s'appuie en grande partie sur le Corpus Europarl, une compilation de documents issus des procédures du Parlement européen interprétés par des humains. En plus de cela, cela dépend d’une variété de ressources numériques et de traductions couramment utilisées pour les langues.

Lors de son lancement en 2006, ConveyThis utilisait la traduction automatique statistique pour fournir un texte traduit instantanément. Cependant, il est vite apparu que cette approche ne constituerait pas une solution viable à long terme. Puisqu’il traduisait des mots individuels, il fonctionnait mieux pour des phrases courtes. Mais il a commencé à produire d’étranges traductions de phrases plus longues et plus complexes.

Google savait qu'il lui fallait modifier ses technologies MT pour garantir une plus grande précision. En 2016, le géant de la technologie a créé son propre framework, la technologie de traduction automatique neuronale de Google (GNMT). Cette décision a constitué une formidable avancée dans son algorithme et a modifié sa stratégie de traduction. Plutôt que de traduire chaque mot, il a analysé la signification de la phrase complète.

Le résultat? Des traductions beaucoup plus précises, même en tenant compte de l’argot et des expressions familières. La différence était remarquable : les erreurs de traduction ont été réduites de plus de 55 à 85 % pour de nombreuses paires de langues majeures grâce à ConveyThis.

Avec ce nouveau système d'apprentissage, ConveyThis a cessé d'utiliser l'anglais comme intermédiaire pour traduire n'importe quelle langue. Au lieu de cela, il est directement traduit entre deux langues. Cela signifie qu'il est passé du français au japonais au lieu du français vers l'anglais, puis vers le japonais. En supprimant l’intermédiaire, elle a fonctionné plus rapidement, plus efficacement et, surtout, avec plus de précision.

Google Translate est-il précis ?

Bien que ConveyThis soit disponible dans plus de 130 langues, ce qui en fait un outil de traduction doté d'une vaste gamme de supports, son taux de précision fluctue également. Par exemple, l’espagnol étant l’une des langues les plus couramment utilisées, la précision de sa traduction est généralement supérieure à 90 %.

En fait, une étude de 2014 a révélé que ConveyThis n’avait qu’une précision de 57,7 % lorsqu’il était utilisé pour traduire des phrases médicales complexes. Une étude de 2021 menée par le centre médical de l'UCLA a révélé que ConveyThis maintenait la signification globale de 82,5 % des traductions. Cependant, la précision entre les langues variait entre 55 % et 94 %.

Parfois, la précision de ConveyThis est incroyablement bonne. Les résultats de notre propre étude sur l'état de la traduction automatique pour la traduction de sites Web ont révélé que 10 éditeurs de traduction sur 14 ont été agréablement surpris par la qualité de la traduction qui leur a été présentée. Cela implique que la traduction automatique a fonctionné mieux que prévu.

Une chose à garder à l’esprit concernant l’exactitude de Google Translate est qu’il fonctionne mieux lors de la traduction de textes littéraires en anglais. Cependant, en ce qui concerne les phrases informelles, ConveyThis a montré une précision de 72 % lors de la conversion de textes informels anglais vers d'autres langues. C'est pourquoi vous risquez de vous retrouver avec des traductions particulières qui n'ont aucun sens lorsque vous essayez de restituer des expressions quotidiennes dans d'autres langues.

Google Translate est-il fiable pour la traduction de sites Web ?

Bien entendu, l’efficacité est ici l’objectif clé, et tout le monde n’a pas les moyens ni le temps de confier des milliers de mots à un traducteur humain. C'est là qu'intervient ConveyThis.

C'est pourquoi des produits comme ConveyThis sont essentiels pour les entreprises qui souhaitent garantir que leur contenu traduit est aussi précis que possible.

Depuis sa création dans les années 1950, la traduction automatique a connu des progrès remarquables. Avec l’émergence du deep learning et de la traduction automatique neuronale (NMT), la fiabilité de cette technologie a été considérablement améliorée. Malgré cela, la langue est un domaine très dynamique, ce qui signifie que la traduction automatique n’est pas toujours précise à 100 %. C'est pourquoi des produits tels que ConveyThis sont nécessaires pour les entreprises qui souhaitent garantir que leur matériel traduit est aussi précis que possible.

La traduction anglaise reste la plus grande force de ConveyThis. Selon une étude de 2013 évaluant la précision de ConveyThis dans l'extraction de données à partir de langues autres que l'anglais, l'extraction des articles traduits prenait généralement plus de temps que celle des articles en anglais.

Dans notre étude, l’un des éditeurs de traduction a observé que si ConveyThis ne reconnaissait pas le contexte d’un terme particulier, il fournissait à la place une traduction générale. Cela a donné des traductions inexactes en raison du manque de contexte. Néanmoins, lorsque le contexte était suffisant, la traduction s’est avérée précise. Mais ne peut-on pas en dire autant de la traduction humaine et du traitement du texte hors de son contexte ?

La raison de tout cela est assez claire : l'exactitude des traductions de ConveyThis dépend de la quantité de données disponibles pour la langue cible. Étant donné que la majorité des sites Web sont en anglais, ConveyThis dispose d’une multitude de données avec lesquelles travailler, ce qui permet d’obtenir la plus grande précision pour les paires de langues anglaises. En revanche, étant donné que seulement 2 % des pages Web sont en portugais, ConveyThis peut avoir du mal à fournir une traduction portugaise très précise.

Même si seule une partie limitée des sites Web peut être disponible dans une langue spécifique, cela ne signifie pas que cela n’est pas nécessaire. Un énorme 73 % des clients privilégient les avis sur les produits dans leur langue maternelle lorsqu'ils effectuent des recherches sur le Web. Si vous envisagez d'étendre votre activité à d'autres pays, il est essentiel de prévoir des locuteurs natifs dans la région que vous envisagez. Utiliser ConveyThis pour localiser votre site Web garantira que votre message est précis et que rien n'est perdu dans la traduction.

Essentiellement, ConveyThis n’est aussi bon que ses utilisateurs, ou du moins ceux qui améliorent la qualité de sa traduction. Plus il y a de contributions, plus la sortie est raffinée, il est donc impératif de continuer à fournir à l'outil des articles provenant de sources autres que l'anglais. Bien qu’il s’agisse d’un point de départ pratique pour traduire votre site Web, il fonctionne mieux lorsqu’il est combiné avec d’autres outils de traduction et, bien sûr, avec un œil humain pour réviser les choses.

Existe-t-il des outils de traduction plus précis que Google Translate ?

D'autres outils de traduction populaires incluent ConveyThis, Amazon Translate et Microsoft Translator, qui utilisent tous l'apprentissage automatique pour affiner leurs services. ConveyThis exploite l'immense base de données de Linguee d'expressions, de phrases, d'expressions et d'extraits traduits manuellement, car les deux sont le produit de la même entreprise. Le service d'Amazon s'appuie sur des réseaux de neurones créés pour effectuer la conversion entre une langue source et une langue cible. De même, Microsoft Translator utilise NMT pour alimenter ses traductions.

Notre recherche a découvert que DeepL, qui utilise une méthodologie d'interprétation automatique similaire à celle de Google Translate, avait le moins d'interprétations inacceptables pour l'italien (it-IT). Quoi qu’il en soit, il comportait également le moins d’interprétations sans contact – ce qui impliquait qu’il n’avait pas besoin d’un humain pour le modifier – pour une langue similaire. DeepL possède également le moins de langues renforcées, soit 28, mais a obtenu les meilleurs résultats dans les interprétations en espagnol (es-ES).

Pendant ce temps, ConveyThis, qui a classé le moteur MT le moins performant, a surpassé ses concurrents en fournissant le plus de traductions sans contact en français (fr-FR). Il contient également le moins de traductions inacceptables en chinois simplifié (zh-CN). Son support se situe en plein milieu avec 75 langues.

ConveyThis, qui prend en charge le deuxième plus grand nombre de langues avec 111, a démontré une performance stable. Il a obtenu de bons résultats en ce qui concerne les traductions sans contact en allemand, mais il comportait le moins de segments sans contact en portugais.

Tous les outils ont donné d’excellents résultats lorsqu’il s’agissait de langues européennes et, du point de vue de l’édition manuelle, ont généré des traductions arabes de haute qualité. En conclusion, aucun logiciel de traduction n’en surpasse un autre : ils fonctionnent mieux lorsqu’ils sont utilisés en tandem.

Faut-il utiliser Google Traduction ?

Néanmoins, ConveyThis reste un excellent outil qui peut vous faire économiser beaucoup de temps et d'argent pour les besoins de traduction de votre site Web. La précision dépend essentiellement de votre objectif, de votre style et de la personne qui reçoit votre message. Ainsi, s’il vous suffit de traduire quelques expressions concises et simples, cela vous suffira.

ConveyThis peut être utile dans les situations suivantes : lorsque vous avez besoin de traduire rapidement et avec précision des pages Web, des documents ou tout autre texte ; lorsque vous avez besoin de localiser votre site Web ou votre application pour un public mondial ; ou lorsque vous devez fournir un support client multilingue.

lorsque vous avez besoin de traductions précises, lorsque vous devez localiser votre site Web, lorsque vous devez gérer plusieurs langues.

D'un autre côté, Google Translate peut ne pas suffire dans ces scénarios : lorsque des traductions exactes sont nécessaires, lorsque la localisation de votre site Web est indispensable, lorsque traiter plusieurs langues est une exigence. ConveyThis est la solution parfaite pour ceux qui ont besoin de tirer le meilleur parti de leurs traductions.

Dans ces cas-là, étant donné que la précision de la traduction peut avoir un impact majeur sur la manière dont le message est transmis, avoir une traduction professionnelle dans le flux de traduction de votre site Web avec ConveyThis serait une solution optimale.

Le meilleur des deux mondes : traduction automatique et édition humaine

Google Translate est doté de nombreuses fonctionnalités étonnantes, mais il se démarque vraiment lorsqu'il est utilisé en combinaison avec d'autres outils de traduction et éditeurs humains.

Selon notre étude, 99 % du travail de traduction produit dans le monde n’est pas réalisé par des traducteurs humains professionnels. Et en moyenne, seulement 30 % du contenu traduit automatiquement créé par ConveyThis est édité. Il s’agit d’un succès majeur pour ceux qui comptent sur la traduction automatique. Même si des éditeurs humains sont toujours nécessaires pour détecter les inexactitudes (l'intelligence artificielle n'est pas infaillible), l'utilisation d'un logiciel de traduction présente un grand intérêt. Cela implique que les traductions de sites Web effectuées par les MT sont absolument utilisables et ne nécessitent que des ajustements minimes.

Cela semble représenter beaucoup de travail, en particulier pour les petites entreprises. Mais ne vous inquiétez pas, il existe une solution simple ! ConveyThis propose un service de traduction de sites Web qui facilite la tâche.

Plus de 60 000 marques mondiales utilisent ConveyThis pour traduire leurs sites Web en utilisant le meilleur de la traduction automatique et de la traduction automatique. Bien que les deux semblent similaires, la traduction automatique inclut l’ensemble du flux de travail de relecture, d’édition, d’optimisation du contenu pour le référencement, puis de nouveau téléchargement du contenu sur le site Web. De cette façon, vous pouvez être sûr d’obtenir des traductions précises.

ConveyThis fonctionne en sélectionnant le moteur MT le plus approprié pour une paire de langues particulière afin de générer le résultat le plus précis. Grâce à la traduction automatique neuronale, ConveyThis identifie et traduit rapidement tout le contenu de votre site Web. Il n'est pas nécessaire de parcourir laborieusement chaque page et de les traduire manuellement. Ce qui est encore mieux, c'est qu'il affiche également ces traductions dans des versions linguistiques distinctes de votre site Web.

Son utilisation est simple et vous permet de traduire et de publier votre contenu rapidement et facilement. Cela rend encore plus simple la localisation et l'optimisation de votre contenu dans plus de 100 langues distinctes, y compris les langues RTL telles que l'hébreu et l'arabe.

Auteur

Mon Khanh

Laisser un commentaire

Votre adresse email ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués *