Διάκριση μεταξύ μετάφρασης και τοπικής προσαρμογής: Τι πρέπει να γνωρίζετε

Κάντε τον ιστότοπό σας πολύγλωσσο σε 5 λεπτά
Μεταφέρετε αυτό το demo
Μεταφέρετε αυτό το demo
Alexander A.

Alexander A.

Κατανόηση της αντίθεσης μεταξύ μετάφρασης και τοπικής προσαρμογής και γιατί είναι αχώριστες

Όταν πρόκειται για τη μετάφραση ιστότοπων, είναι το μόνο που χρειάζεστε να βρείτε τις ισοδύναμες λέξεις σε άλλη γλώσσα; ΟΧΙ ακριβως. Στην πορεία, μπορεί να έχετε συναντήσει όρους όπως μετάφραση, τοπική προσαρμογή (συντομογραφία l10n), διεθνοποίηση (i18n) και transcreation. Μπορεί να φαίνονται εναλλάξιμα, αλλά υπάρχουν σημαντικές διακρίσεις που πρέπει να λάβετε υπόψη.

Η μετάφραση και η τοπική προσαρμογή μοιράζονται τον στόχο της προσαρμογής του περιεχομένου στις παγκόσμιες αγορές στοχεύοντας διαφορετικές γλώσσες, αλλά οι προσεγγίσεις τους διαφέρουν και επηρεάζουν τη διαδικασία μετάφρασης. Λοιπόν, τι τους ξεχωρίζει; Μπορείς να έχεις το ένα χωρίς το άλλο; Και πώς μπορούν να οδηγήσουν σε αποτελέσματα για την παγκόσμια στρατηγική μάρκετινγκ;

Μετάφραση εναντίον τοπικής προσαρμογής

Ας ξεκινήσουμε με τη μετάφραση. Η εστίασή του είναι στη μετάδοση του μηνύματός σας γεφυρώνοντας το γλωσσικό εμπόδιο και δίνοντας τη δυνατότητα στους αναγνώστες να κατανοήσουν το περιεχόμενό σας. Ωστόσο, η μετάφραση παραβλέπει τις πολιτισμικές διαφορές, οι οποίες είναι ζωτικής σημασίας για το επιτυχημένο μάρκετινγκ σε μια νέα χώρα.

Από την άλλη πλευρά, η τοπική προσαρμογή υπερβαίνει τη μετάφραση. Περιλαμβάνει λέξεις, χρώματα, ρούχα και πολιτιστικά σύμβολα για να κάνει την επωνυμία σας να έχει απήχηση σε διαφορετικούς πελάτες. Ουσιαστικά, η τοπική προσαρμογή τροποποιεί την εμπειρία ώστε να ευθυγραμμιστεί με τις προτιμήσεις της αγοράς-στόχου σας.

Η μετάφραση εμπίπτει στην ομπρέλα της τοπικής προσαρμογής επειδή η προσαρμογή του ιστότοπού σας σε διαφορετικές χώρες συνεπάγεται εγγενώς την εξέταση της τοπικής γλώσσας. Εδώ είναι ένα παράδειγμα:

Πρωτότυπη πρόταση στα Αμερικανικά Αγγλικά: 2 γιάρδες υφάσματος κοστίζουν 12 $. Παραγγείλτε σήμερα και θα σας το παραδώσουμε πριν από τις 18/08/2023.

Μετάφραση στα γαλλικά χωρίς τοπική προσαρμογή: 2 γιάρδες υφάσματος κοστίζουν 12 $. Παραγγείλετε σήμερα και θα σας το παραδώσουμε πριν από τις 18/08/2023.

Το γαλλικό μετρικό σύστημα δεν κατανοεί αμέσως τον όρο «αυλή» («όριο» στα γαλλικά). Χρησιμοποιούν επίσης το νόμισμα ευρώ και ακολουθούν τη μορφή ημέρας-μήνας-έτος για ημερομηνίες. Λαμβάνοντας υπόψη τις απαραίτητες αλλαγές εντοπισμού, η πρόταση θα εμφανίζεται ως εξής:

1,8 μέτρα ύφασμα κοστίζει 11,30€. Παραγγείλετε σήμερα και θα σας το παραδώσουμε πριν από τις 18/08/2023.

Σημειώστε ότι αυτή η μετάφραση δεν θα λειτουργούσε για τους γαλλόφωνους στον Καναδά, καθώς χρησιμοποιούν το καναδικό δολάριο.

Παρά αυτές τις προκλήσεις, οι παγκόσμιες επωνυμίες εντοπίζουν με επιτυχία τις προσπάθειές τους μάρκετινγκ διατηρώντας παράλληλα μια συνεπή εικόνα παγκοσμίως. Πώς το πετυχαίνουν αυτό;

Μετάφραση εναντίον τοπικής προσαρμογής
Από την παγκοσμιοποίηση στην «παγκοσμιοποίηση»

Από την παγκοσμιοποίηση στην «παγκοσμιοποίηση»

Η απάντηση βρίσκεται στην παγκοσμιοποίηση, η οποία περιλαμβάνει την αυξημένη συνδεσιμότητα και τις ανταλλαγές μεταξύ γεωγραφικά απομακρυσμένων ανθρώπων. Αυτό περιλαμβάνει αγαθά, πολιτισμούς, γλώσσες, ακόμη και μιμίδια. Η τοπική προσαρμογή, από την άλλη πλευρά, εστιάζει στη σύνδεση με τις τοπικές κοινωνίες.

Για παράδειγμα, φανταστείτε το Amazon ως χαρακτηριστικό παράδειγμα «παγκοσμιοποιημένου» εμπορίου, ενώ το τοπικό ανεξάρτητο βιβλιοπωλείο σας αντιπροσωπεύει ένα «τοπικό» ισοδύναμο. Η Amazon πουλά βιβλία σε πολλές γλώσσες παγκοσμίως, ενώ το τοπικό βιβλιοπωλείο προσφέρει κυρίως βιβλία στην τοπική γλώσσα(ες) της περιοχής.

Εισαγάγετε "παγκοσμιοποίηση" - έναν συμβιβασμό μεταξύ παγκοσμιοποίησης και τοπικοποίησης. Σκεφτείτε πώς η Amazon προσαρμόζει τον ιστότοπό της για κάθε χώρα. Παρέχουν περιεχόμενο για συγκεκριμένη χώρα, προσφορές και προσαρμόζουν τους διεθνείς τους ιστότοπους στην επίσημη γλώσσα κάθε χώρας.

Αυτή η διαδικτυακή παγκοσμιοποίηση συμπληρώνεται από προσπάθειες εκτός σύνδεσης, όπως η ταχύτερη παράδοση εντός της χώρας του πελάτη.

Βασικές διαφορές μεταξύ μετάφρασης και τοπικής προσαρμογής

Τώρα που καταλαβαίνουμε τη σημασία της μετάφρασης και της τοπικής προσαρμογής, ας αναλύσουμε περαιτέρω τις διακρίσεις τους:

Τα ζητήματα που αφορούν την τοπική προσαρμογή περιλαμβάνουν τη συμμόρφωση με τις τοπικές νομικές απαιτήσεις, όπως η συμμόρφωση με τον GDPR, η προσαρμογή της μορφοποίησης ιστοτόπων για γλώσσες από δεξιά προς τα αριστερά (π.χ. αραβικά), η ενσωμάτωση κοινωνικών αποδείξεων από τους ντόπιους και η αξιολόγηση υποκειμένου και συμβολισμού στα γραφικά.

Τόσο η μετάφραση όσο και η τοπική προσαρμογή περιλαμβάνουν την αντιμετώπιση γλωσσικών χαρακτηριστικών όπως η αργκό, οι διάλεκτοι, οι ιδιωματισμοί και οι πολιτιστικές προτιμήσεις, όπως οι συμβάσεις τιμολόγησης και η προσαρμογή των πεδίων δεδομένων χρήστη με βάση την τοποθεσία.

Βασικές διαφορές μεταξύ μετάφρασης και τοπικής προσαρμογής

Επιτυχής τοπική προσαρμογή και μετάφραση του ιστότοπού σας

Για να τοπικοποιήσετε αποτελεσματικά και να μεταφράσετε τον ιστότοπό σας, λάβετε υπόψη τα ακόλουθα βήματα:

  1. Μεταφράστε τον ιστότοπό σας για το κοινό-στόχο σας: Η τοπική προσαρμογή περιεχομένου για διαφορετικές τοπικές ρυθμίσεις υπερβαίνει την απλή μετάφραση. Η βελτιστοποίηση των μεταφράσεων για την αντιμετώπιση γλωσσικών αποχρώσεων ειδικά για μια αγορά-στόχο θα ενισχύσει την αφοσίωση του κοινού. Οι επαγγελματίες μεταφραστές μπορούν να συνεργαστούν με την αυτόματη μετάφραση για να επιτύχουν βέλτιστα αποτελέσματα.

  2. Προσαρμόστε το SEO σας: Η ανάπτυξη μιας ισχυρής πολύγλωσσης στρατηγικής SEO είναι ζωτικής σημασίας για τη βελτίωση της προβολής και του μεριδίου αγοράς της επωνυμίας σας στις παγκόσμιες μηχανές αναζήτησης. Προσαρμόστε τις λέξεις-κλειδιά και τα μεταδεδομένα σας ώστε να ταιριάζουν σε κάθε μεταφρασμένη έκδοση του ιστότοπού σας.

  3. Τοπική προσαρμογή των εικόνων σας: Η τοπική προσαρμογή εκτείνεται πέρα από το περιεχόμενο κειμένου. Προσαρμόστε τα γραφικά σας, συμπεριλαμβανομένων εικόνων και βίντεο, για να έχουν απήχηση σε διαφορετικές αγορές-στόχους. Λάβετε υπόψη την πολιτιστική καταλληλότητα και τις εποχιακές παραλλαγές για να εξασφαλίσετε μια ουσιαστική σύνδεση με το κοινό σας.

  4. Χρησιμοποιήστε τη μηχανική μετάφραση: Αξιοποιήστε τη μηχανική μετάφραση σε συγκεκριμένα μέρη του μεταφραστικού σας έργου για να αυξήσετε την ταχύτητα και την ακρίβεια. Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει τη σωστή παραλλαγή γλώσσας, όπως τα Γαλλικά Καναδά αντί για τα Γαλλικά, για να στοχεύσετε με ακρίβεια το κοινό σας.

  5. Χειριστείτε τις μετατροπές νομισμάτων και τις πληρωμές: Η μετατροπή νομίσματος είναι ζωτικής σημασίας για ιστότοπους ηλεκτρονικού εμπορίου. Η σαφής τιμολόγηση στα τοπικά νομίσματα των πελατών αυξάνει την εμπιστοσύνη τους στην πραγματοποίηση αγορών. Διάφορες εφαρμογές τρίτων και προσθήκες απλοποιούν τη διαδικασία μετατροπής νομίσματος με βάση την τοποθεσία του χρήστη.

  6. Σχεδιασμός για πολυγλωσσικές εμπειρίες: Σχεδιάστε τον ιστότοπό σας λαμβάνοντας υπόψη διαφορετικές γλώσσες και πολιτισμικές αποχρώσεις. Λάβετε υπόψη γλώσσες από δεξιά προς τα αριστερά, όπως τα αραβικά, προσαρμόστε τις μορφές ημερομηνίας για να ευθυγραμμιστούν με τις τοπικές συμβάσεις (π.χ. μήνας-ημέρα-έτος έναντι ημέρας-μήνας-έτος) και προσαρμόστε διαφορετικές μονάδες μέτρησης.

Γρήγορη Ανακεφαλαίωση

Γρήγορη Ανακεφαλαίωση

Η μετάφραση και η τοπική προσαρμογή είναι αδιαχώριστα όταν πρόκειται για την εξατομίκευση της εμπειρίας του πελάτη σε όλες τις αγορές. Εφαρμόζοντας τα προτεινόμενα βήματα, μπορείτε να εξασφαλίσετε ένα αλάνθαστο έργο τοπικής προσαρμογής που βελτιώνει τις εμπειρίες των χρηστών στις νέες αγορές-στόχους σας.

  • Οι επαγγελματίες μεταφραστές βελτιώνουν τις αυτοματοποιημένες μεταφράσεις αντιμετωπίζοντας πολιτιστικές αποχρώσεις.
  • Το πολύγλωσσο SEO είναι απαραίτητο για την αποτελεσματική τοπική προσαρμογή.
  • Η τοπική προσαρμογή εικόνας βελτιώνει τη σύνδεση κοινού.
  • Η μηχανική μετάφραση είναι χρήσιμη όταν στοχεύετε συγκεκριμένες παραλλαγές γλώσσας.
  • Η εμφάνιση του σωστού νομίσματος ανά χώρα ενισχύει τα ποσοστά μετατροπής.
  • Ο σχεδιασμός για πολυγλωσσικές εμπειρίες διασφαλίζει την κατανόηση του χρήστη.

Είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε;

Η μετάφραση, πολύ περισσότερο από απλώς η γνώση γλωσσών, είναι μια πολύπλοκη διαδικασία.

Ακολουθώντας τις συμβουλές μας και χρησιμοποιώντας το ConveyThis , οι μεταφρασμένες σελίδες σας θα έχουν απήχηση στο κοινό σας, νιώθοντας ότι είναι εγγενείς στη γλώσσα-στόχο.

Ενώ απαιτεί προσπάθεια, το αποτέλεσμα ανταμείβει. Εάν μεταφράζετε έναν ιστότοπο, το ConveyThis μπορεί να σας εξοικονομήσει ώρες με την αυτόματη αυτόματη μετάφραση.

Δοκιμάστε το ConveyThis δωρεάν για 7 ημέρες!

κλίση 2