ترجمو ۽ لوڪلائيزيشن: عالمي ڪاميابي لاءِ هڪ اڻ کٽ ٽيم

ترجمو ۽ لوڪلائيزيشن: ConveyThis سان عالمي ڪاميابيءَ لاءِ هڪ اڻ کٽ ٽيم، AI جي درستگي کي انساني ماهرن سان گڏ ڪري بهتر نتيجن لاءِ.
هن ڊيم کي پهچايو
هن ڊيم کي پهچايو
ترجمو 1820325 1280

ڇا توهان ڪڏهن ٻڌو آهي اصطلاح گلوبلائيزيشن 4.0 ؟ اهو بدنام ٿيل گلوبلائيزيشن جي عمل لاءِ نئون نالو آهي جنهن جي باري ۾ اسان ٻڌڻ بند نه ڪيو آهي جڏهن کان اصطلاح ٺهي ويو آهي. نالو ڊجيٽلائيزيشن جي عمل ۽ چوٿين صنعتي انقلاب جو واضح حوالو آهي ۽ دنيا ڪيئن ڪمپيوٽر بڻجي رهي آهي.

هي اسان جي مضمونن جي موضوع سان لاڳاپيل آهي ڇو ته اسان کي آن لائن دنيا جي اسان جي تصور جي حوالي سان هڪ مثالي تبديلي جي ضرورت آهي.

گلوبلائيزيشن بمقابله لوڪلائيزيشن

اهو ڄاڻڻ ته اهي ٻئي عمل هڪ ئي وقت گڏ هوندا آهن شايد مونجهارو لڳي سگهي ٿو ڇاڪاڻ ته اهي مڪمل طور تي سامهون آهن، پر اهي مسلسل تڪرار ڪندا آهن ۽ غالب هڪ تمام گهڻو انحصار ۽ مقصد تي منحصر آهي.

هڪ طرف، گلوبلائيزيشن رابطي جي مترادف جي طور تي ڪم ڪري سگهي ٿي، حصيداري ڪرڻ ۽ عام ميدان ڳولڻ جي باوجود وڏي فاصلن ۽ اختلافن، رابطي، ۽ ماڻهن جي وچ ۾ هر قسم جي مٽاسٽا جي باوجود.

ٻئي طرف، لوڪلائيزيشن سڀني منٽن جي تفصيلن کي ڄاڻڻ بابت آهي جيڪو هڪ مخصوص ڪميونٽي کي باقي دنيا کان جدا ڪري ٿو. جيڪڏهن توهان سوچڻ چاهيو ٿا ته انهن ٻنهي ڪمن جي پيماني تي، لوڪلائيزيشن هڪ محبوب سوراخ-ان-دي-وال ريسٽورنٽ آهي ۽ گلوبلائيزيشن کي اسٽاربڪس پاران نمائندگي ڪيو ويندو.

اختلاف حيران ڪندڙ آهن. انهن جي اثر جي باري ۾ سوچيو، انهن جو مقامي ۽ سڄي دنيا ۾ مقابلو ڪريو، انهن جي شهرت، انهن جي شهرت، پروسيس جي معيار جي باري ۾ سوچيو.

جيڪڏهن اسان لوڪلائيزيشن ۽ گلوبلائيزيشن جي وچ ۾ وچولي زمين جي باري ۾ سوچيون ٿا يا جيڪڏهن اسان انهن کي فيوز ڪريون ٿا ته اسان کي "گلوڪلائيزيشن" حاصل ٿيندو، جيڪو هڪ لفظ وانگر نه ٿو لڳي، پر اسان ان کي عمل ۾ ڏٺو آهي. Glocalization اهو ٿيندو آهي جڏهن توهان مواد سان گڏ هڪ بين الاقوامي اسٽور حاصل ڪندا آهيو جيڪو ملڪ جي لحاظ کان ۽ ٽارگيٽ ملڪ جي ٻولي ۾ ٿورو فرق آهي. اسان ننڍڙن موافقتن سان ڪم ڪري رهيا آهيون.

Glocalization مري ويو آهي. ڊگھي رهو localization

اچو ته ان کي سڏين، گلوبلائيزيشن ختم ٿي چڪي آهي، ڪو به ان کي ان جي موجوده شڪل ۾ نٿو چاهي. جيڪو هرڪو ڳولي رهيو آهي جيئن انٽرنيٽ استعمال ڪندڙ هڪ هائپر لوڪل تجربو آهي، اهي خريد ڪرڻ چاهيندا آهن "مقامي طور تي" ۽ اهي پاڻ کي هڪ معزز سامعين جي حيثيت ۾ ڏسڻ چاهيندا آهن، انهن لاء ٺهيل مواد سان.

ھتي آھي جتي ترجمو قدمن ۾

ترجمي انهن اوزارن مان هڪ آهي جنهن ذريعي لوڪلائيزيشن حاصل ٿئي ٿي، آخرڪار، ٻوليءَ جي رڪاوٽ کي دور ڪرڻ هڪ وڏي رڪاوٽ آهي.

ترجمو واقعي ڪارآمد آهي ڇو ته اهو هڪ ٻوليءَ مان پيغام کڻي ان کي ٻي ٻوليءَ ۾ ورجائي ٿو، پر ڪا شيءِ غائب هوندي، ان جو اثر تمام عام ٿيندو، ڇاڪاڻ ته اتي ثقافتي رڪاوٽ پڻ موجود هوندي آهي.

لوڪلائيزيشن جو ڪردار اهو آهي ته توهان انهن سڀني غلط پاسن تي ڌيان ڏيڻ ۽ ان کي درست ڪريو جيڪي توهان حاصل ڪندا آهيو جڏهن رنگ، علامتون ۽ لفظن جي چونڊ تمام گهڻي ويجھو يا اصل سان هڪجهڙائي رهندي. ذيلي متن ۾ ڪيتريون ئي معنائون لڪيل آهن، اهي سڀ عنصر ثقافتي مفهوم سان راند ۾ آهن جيڪي شايد انهن ذريعن جي ڪلچر کان بلڪل مختلف آهن ۽ انهن کي پڻ ترتيب ڏيڻ جي ضرورت آهي.

اهو عمل ڪيئن ڪم ڪندو آهي؟

مختلف ثقافت ۾ ترجمو ڪريو

توهان کي مقامي طور تي سوچڻ گهرجي، ٻولي گهڻو ڪري جڳهه تي منحصر آهي. اها ڳالهه تڏهن واضح ٿي ويندي آهي جڏهن اسان ٻوليون ڳالهائيندڙن جي تمام گهڻي مقدار ۽ انهن سڀني ملڪن جي باري ۾ سوچيندا آهيون جتي اها سرڪاري ٻولي آهي، پر اهو پڻ ننڍن حوالن تي لاڳو ٿئي ٿو. ٻولي کي احتياط سان سمجهڻو پوندو ۽ سڀني لفظن جي چونڊ کي بغير ڪنهن حدف جي جڳهه تي فٽ ٿيڻو پوندو يا اهي هڪ زخم جي انگن وانگر بيٺا هوندا ۽ مجموعي طور تي عجيب نظر ايندا.

ConveyThis تي، اسان لوڪلائيزيشن جا ماهر آهيون ۽ ڪيترن ئي مشڪل لوڪلائيزيشن منصوبن تي ڪم ڪيو آهي ڇاڪاڻ ته اهو ئي آهي جنهن بابت اسان پرجوش آهيون. اسان پاڻمرادو ترجمي سان گڏ ڪم ڪريون ٿا ڇاڪاڻ ته اهو هڪ بهترين اوزار آهي جنهن ۾ وڏي صلاحيت آهي پر اسان هميشه ان ۾ غوطا هڻڻ ۽ فنڪشنل ابتدائي ترجمي سان ڪم شروع ڪرڻ ۽ ان کي وڏي شيءِ ۾ تبديل ڪرڻ جا خواهشمند آهيون.

اتي ڪم ڪرڻ لاءِ ڪيترائي پهلو آھن جڏھن ڪو لوڪلائيزيشن پروجيڪٽ ھجي، جھڙوڪ مزاح جو مناسب ترجمو ڪيئن ڪجي، رنگن جي برابر معنيٰ سان، ۽ حتي پڙھندڙ کي مخاطب ڪرڻ جو سڀ کان مناسب طريقو.

مختلف ٻولين لاءِ وقف ڪيل URLs

توهان جي هر ٻولي لاءِ الڳ ويب سائيٽون ٺاهڻ جي ڪا ضرورت ناهي، اهو آسان ترين عمل کي هڪ تمام گهڻي وقت ۽ توانائي جي استعمال ۾ تبديل ڪندو.

متوازي ويب سائيٽون ٺاهڻ لاءِ ڪيترائي آپشن آهن، هر هڪ مختلف ٻوليءَ ۾، سڀ کان وڏي پيماني تي استعمال ٿيل آهن سب ڊاريڪٽريون ۽ ذيلي ڊومينز . اهو پڻ توهان جي سڀني ويب سائيٽن کي هڪ "فولڊر" جي اندر گڏ ڪري ٿو ۽ سرچ انجڻ توهان کي اعلي درجو ڏيندو ۽ توهان جي مواد جي واضح ڄاڻ هوندي.

E876GJ6IFcJcjqBLERzkk IPM0pmwrHLL9CpA5J5Kpq6ofLiCxhfaHH bmkQ1azkbn3Kqaf8wUGP6F953 LbnfSaixutFXL4P8h L4Wrrmm8F32tfXN61AD144M
(تصوير: گهڻ لساني ويب سائيٽون ، ليکڪ: سيوبلٽي، لائسنس: CC BY-SA 4.0.)

جيڪڏهن ConveyThis توهان جي ويب سائيٽ جو مترجم آهي، اهو خودڪار طريقي سان ٺاهيندو توهان جي ترجيحي آپشن کان سواءِ توهان کي ڪا به پيچيده ڪوڊنگ ڪرڻ جي ۽ توهان تمام گهڻو پئسو بچائيندا ڇو ته توهان خريد نه ڪندا ۽ مڪمل الڳ ويب سائيٽن تي سار سنڀال جي ضرورت نه پوندي.

هڪ ذيلي ڊاريڪٽري يا ذيلي ڊومين سان توهان مواد کي نقل ڪرڻ کان پاسو ڪندا آهيو، جنهن جي ڳولا انجڻ کي شڪ آهي. ايس اي او جي حوالي سان، اهي آهن بهترين طريقا هڪ گهڻ لساني ۽ بين الاقوامي ويب سائيٽ ٺاهڻ جي باري ۾. مختلف URL جوڙجڪ بابت وڌيڪ تفصيل لاءِ هي مضمون پڙهو.

ثقافتي طور تي مناسب تصويرون

وڌيڪ پالش ۽ مڪمل ڪم لاءِ، تصويرن ۽ وڊيوز ۾ ايمبيڊڊ ٽيڪسٽ کي ترجمو ڪرڻ لاءِ ياد رکو، توهان کي شايد نوان نوان ٺاهڻ گهرجن جيڪي ٽارگيٽ ڪلچر سان بهتر نموني ۾ هجن.

مثال طور، سوچيو ته ڪرسمس دنيا جي مختلف حصن ۾ ڪيئن مختلف ٿي سگهي ٿي، ڪجهه ملڪ ان کي سياري جي تصويرن سان ڳنڍيندا آهن، جڏهن ته ڏاکڻي اڌ گول لاءِ اها اونهاري ۾ ٿيندي آهي؛ ڪجهه لاءِ هڪ تمام اهم مذهبي لمحو آهي، ۽ اهڙا ڪيترائي هنڌ آهن جتي اهي ڪرسمس لاءِ وڌيڪ سيڪيولر طريقا آهن.

ڪرنسي جي تبديلي کي فعال ڪريو

اي ڪامرس لاء، ڪرنسي جي تبادلي پڻ مقامي ڪرڻ جو هڪ حصو آهي. انهن جي ڪرنسي جي قيمت ڪجهه آهي جنهن سان اهي تمام واقف آهن. جيڪڏهن توهان قيمتون ڏيکاريو ٿا هڪ خاص ڪرنسي ۾ ۽ توهان جي مهمانن کي مسلسل حساب ڪتاب ڪرڻو پوندو ته پوءِ اهو ممڪن ناهي ته اهي خريداري ڪندا.

QvK TSlP2Mz8 yRe6JmDVfxSKPdYk cs6CAVuopxPOvgrn7v64xwfsTgLL4xH084OGwuJ8hvO7
Crabtree ۽ Evelyn ويب سائيٽ تان

توهان جي اي ڪامرس لاءِ ڪيتريون ئي ائپس ۽ ايڪسٽينشنون آهن جيڪي توهان کي ڪرنسي مٽائڻ واري سوئچ کي فعال ڪرڻ جي اجازت ڏين ٿيون يا توهان جي ويب سائيٽ تي مختلف ٻولين لاءِ مختلف ڪرنسي جوڙين ٿيون.

Multilanguage سپورٽ ٽيم

توهان جي ڪسٽمر سروس ٽيم توهان جي گراهڪن سان توهان جو ڪنيڪشن آهي. ان ڪري، انهي ٽيم جي ذميواري آهي ته توهان جي برانڊ جي نمائندگي ڪن. ان جو مطلب اهو ناهي ته توهان کي هڪ ٽيم ۾ سيڙپڪاري ڪرڻي آهي جيڪا وقت جو 100٪ آن لائن آهي، پر FAQ ۽ ٻين هدايتن جو ترجمو ڪرڻ سان، توهان هڪ ڊگهو رستو اختيار ڪندا ۽ وڌيڪ گراهڪ برقرار رکون ٿا. جيڪڏهن توهان جا گراهڪ توهان سان اي ميل ذريعي رابطو ڪري سگهن ٿا، ياد رکو ته گهٽ ۾ گهٽ هڪ ماڻهو هر ٻولي ۾ هجي ته جيئن سڀئي پيغام صحيح طريقي سان ملي سگهن.

نتيجو ڪڍڻ:

ترجمي ۽ لوڪلائيزيشن بلڪل هڪجهڙا آهن، پر انهن جي وچ ۾ اهم فرق انهن کي ڪاروباري دنيا ۾ مٽائي نه ٿو سگهي، حقيقت ۾، توهان کي انهن ٻنهي کي گڏجي ڪم ڪرڻ جي ضرورت آهي ته جيئن توهان جي ٽارگيٽ گروپن لاء هڪ حقيقي لطف اندوز صارف تجربو پيدا ڪرڻ لاء.

پوءِ ياد رکو:

  • ٻولي تمام عام طريقي سان هڪ پيغام کي ٻيهر ٺاهي ٿي، جيڪڏهن توهان ڪم ڪري رهيا آهيو فوري خودڪار ترجمي جي آپشن سان ConveyThis پيش ڪري ٿو، توهان شايد غور ڪرڻ چاهيندا ته اسان جي ٽيم ۾ هڪ پیشہ ور مترجم کي شامل ڪرڻ لاء ڪجهه وڌيڪ پيچيده حصن تي هڪ نظر وٺو ۽ ترميم ڪريو.
  • توهان جي ويب سائيٽ ٺاهڻ وقت نه رڳو توهان جي گراهڪن کي اڪائونٽ ۾ وٺو، پر ايس اي او پڻ.
  • ياد رهي ته خودڪار ترجمي واري سافٽ ويئر تصويرن ۽ وڊيو ۾ شامل ڪيل متن کي نه ٿو پڙهي سگهي. توھان کي انھن فائلن کي انساني مترجم ڏانھن جمع ڪرڻ جي ضرورت پوندي، يا اڃا بھتر، انھن کي پنھنجي نئين ھدف رکندڙ سامعين کي ذهن ۾ رکي وري ڪريو.
  • ڪرنسي جي تبديلي پڻ توهان جي گراهڪن کي توهان تي ڀروسو ڪرڻ ۾ مدد ڏيڻ ۾ هڪ وڏو ڪردار ادا ڪري ٿي.
  • سڀني ھدف ٿيل ٻولين ۾ مدد ۽ مدد پيش ڪريو.

ConveyThis توهان جي مدد ڪري سگهي ٿو توهان جي نئين لوڪلائيزيشن پروجيڪٽ سان. توهان جي اي ڪامرس کي صرف چند ڪلڪن ۾ هڪ گهڻ لساني ويب سائيٽ ۾ وڌڻ ۾ مدد ڪريو.

تبصرو ڇڏي ڏيو

توهان جو اي ميل پتو شايع نه ڪيو ويندو. گهربل فيلڊ نشان لڳل آهن*