لوڪلائيزيشن دوران ڊيزائن جي غلطين کي حل ڪرڻ: ConveyThis سان ترجمي جي بصري ايڊيٽنگ

5 منٽن ۾ پنھنجي ويب سائيٽ کي گھڻ لساني ٺاھيو
هن ڊيم کي پهچايو
هن ڊيم کي پهچايو
My Khanh Pham

My Khanh Pham

عالمي مشغوليت ۾ مهارت حاصل ڪرڻ: موثر ملائي لساني موافقت ذريعي صارف-دوست ڊيزائن کي يقيني بڻائڻ

عالمي سامعين لاءِ ڊجيٽل پليٽ فارمز کي بهتر ڪرڻ هڪ اهم قدم آهي ادارن لاءِ مختلف مارڪيٽن کي فتح ڪرڻ جي لاءِ. هي اصلاح پليٽ فارم جي پهچ کي وڌائي ٿو ۽ استعمال ڪندڙن لاءِ تيار ڪيل تجربو ٺاهي ٿو، صنعت جي وڌندڙ مقابلي جي دور ۾ هڪ ترجيح.

قدرتي طور، ٻولي جي موافقت هن ڪوشش جو بنيادي روپ بڻجي ٿو. جڏهن ته، ويب پيج جو ترجمو ڪرڻ صرف لساني ڦيرڦار نه آهي - اهو پڻ شامل آهي امڪاني ترتيب جي پيچيدگين کان بچڻ.

اهي مسئلا اڪثر ڪري پيدا ٿين ٿا ٻولي جي مخصوص خاصيتن جي ڪري، جهڙوڪ لفظ جي ڊيگهه ۽ جملي جي اڏاوت، جيڪي تڪرار پيدا ڪري سگھن ٿيون جهڙوڪ اوورليپنگ متنن يا ترتيبن ۾ خلل، يقيني طور تي مختلف پس منظر کان امڪاني صارفين لاءِ هڪ رڪاوٽ.

خوشقسمتيءَ سان، انهن امڪاني رڪاوٽن جو هڪ جديد حل صارف دوست بصري ايڊيٽنگ اوزارن ۾ ڳولي سگهجي ٿو. اهي اوزار، وجدان واري انٽرفيس سان ليس آهن، ويب سائيٽ جي ٻولي جي موافقت سان لاڳاپيل ناپسنديده جمالياتي نتيجن کي منهن ڏيڻ لاءِ ٺاهيا ويا آهن، مختلف ٻولين ۾ بيحد صارف تجربو کي يقيني بڻائڻ لاءِ.

هي آرٽيڪل انهن بصري ايڊيٽرن جي صلاحيتن ۾ اضافو ڪندو، انهي تي روشني وجهي ٿو ته اهي ڪيئن مدد ڪن ٿا هڪ هموار ۽ اپيل ڪندڙ گهڻ لساني ويب سائيٽ جي تجربي ۾.

1016

اسٽريم لائننگ گلوبل اثر: مؤثر گھڻ لساني تبديلي لاءِ لائيو بصري ايڊيٽرن کي استعمال ڪرڻ

1017

لائيو بصري ايڊيٽنگ حل توهان جي ڊجيٽل پليٽ فارم تي ٻولي جي موافقت جو هڪ عملي، حقيقي وقت جو جائزو مهيا ڪن ٿا. اهي اوزار تبديل ٿيل مواد جي صحيح بصري نمائندگي پيش ڪن ٿا، ممڪن ڊيزائن جي نتيجن جو صحيح اندازو لڳائڻ جي اجازت ڏئي ٿو.

ٻولي جي تبديلين جي نتيجي ۾ عام طور تي اصل جي مقابلي ۾ تبديل ٿيل متن جي سائيز ۾ مختلف تبديليون آهن. مثال طور، جيئن W3.org پاران ذڪر ڪيو ويو آهي، چيني ۽ انگريزي متن نسبتاً جامع آهي، جنهن جي نتيجي ۾ جڏهن ٻين ٻولين ۾ تبديل ڪيو وڃي ٿو ته وڏي پيماني تي تفاوت پيدا ٿئي ٿو.

درحقيقت، IBM جو "Global Solutions ڊزائين ڪرڻ جا اصول" بيان ڪري ٿو ته انگريزي ترجمو يورپي ٻولين ۾، متن لاءِ 70 اکرن کان وڌيڪ، نتيجي ۾ 130٪ جي سراسري توسيع ٿئي ٿي. ان جو مطلب اهو آهي ته توهان جي پليٽ فارم جو ترجمو ٿيل نسخو 30٪ وڌيڪ جڳهه استعمال ڪندو، ممڪن طور تي پيچيدگين جو سبب بڻجندو جهڙوڪ:

ٽيڪسٽ اوورليپ Compressed sequences Disrupted symmetry in design بهتر سمجھڻ لاءِ ته لائيو ويزوئل ايڊيٽنگ حل انهن چئلينجن کي ڪيئن گھٽائي سگهن ٿا، اسان هڪ مثالي اوزار جي ڪارڪردگيءَ کي ڳولينداسين. هي مطالعو ڏيکاريندو ته اهي اوزار ڪيئن مختلف ٻولين ۾ ڊيزائن جي تبديلين جو ڏيک ڏئي سگهن ٿا، صارف جي تجربن کي يقيني بڻائي.

گهڻ لساني انٽرفيس کي بهتر ڪرڻ: مؤثر ٻولي موافقت لاءِ حقيقي وقت جي بصري ايڊيٽرن کي استعمال ڪرڻ

هڪ لائيو ويزوئل ايڊيٽر سان مشغول ٿيڻ توهان جي مرڪزي ڪنسول کان شروع ٿئي ٿو، توهان جي "ترجمو" ماڊل ڏانهن وڌڻ، ۽ "لائيو بصري ايڊيٽر" ڪارڪردگي کي چالو ڪرڻ.

بصري ايڊيٽر کي چونڊڻ توهان جي پليٽ فارم جي حقيقي وقت جي تصوير کي اشارو ڪري ٿو. جڏهن ته ڊفالٽ صفحو گهر آهي، توهان پنهنجي پليٽ فارم جي مختلف حصن کي براؤز ڪري سگهو ٿا جيئن صارف ڪندو.

هي اسٽيج توهان جي پليٽ فارم جي گهڻ لساني تبديلي کي روشن ڪري ٿو. هڪ ٻولي مٽائيندڙ توهان کي ٻولين جي وچ ۾ فلپ ڪرڻ جي صلاحيت ڏئي ٿو، فوري طور تي سڃاڻپ ۽ ترتيب جي خامين جي اصلاح کي فعال ڪري ٿو. ترجمي ۾ ڪي به ترميمون فوري طور تي ظاهر ٿين ٿيون.

ذهن ۾ رکو ته تبديليءَ واري مرحلي دوران، توھان پنھنجي ترجمن سان 'لائيو' وڃڻ لاءِ تيار نه ٿي سگھو. اهڙيء طرح، توهان جي ترجمن جي فهرست ۾ 'عوامي ڏيک' کي غير فعال ڪرڻ کي يقيني بڻائي ٿو ته توهان جو گهڻ لساني پليٽ فارم خاص طور تي توهان جي ٽيم تائين رسائي آهي. (اشارو: شامل ڪريو؟

پرائيويسي مهيا ڪرڻ دوران، ٻولين جي وچ ۾ خلائي استعمال ۾ اختلافن جو مشاهدو ڪرڻ دلچسپ آهي. مثال طور، ويب سائيٽ جي هيڊ لائن ۾ فرينچ ۽ اسپيني متن ويب سائيٽ جي ڊيزائن ۾ الڳ جاءِ تي قبضو ڪري ٿو.

هي اهو معلوم ڪرڻ جي ضرورت کي ظاهر ڪري ٿو ته توهان جي پليٽ فارم جي اثر جي تحفظ کي يقيني بڻائي، نئين شامل ڪيل ٻوليون توهان جي اصل ڊيزائن ۾ ڪيئن مناسب آهن.

حيرت انگيز طور تي، بنيادي هيڊر ٽيڪسٽ جي ڊيگهه ٻولين ۾ خاص طور تي مختلف آهي. لائيو بصري ايڊيٽر هڪ کي قابل بنائي ٿو انهي کي سمجهڻ ۽ لاڳاپيل ترتيبن تي غور ڪرڻ.

بصري ايڊيٽر صرف ڊزائن لاءِ ناهي؛ اهو سڀني ٽيم جي ميمبرن جي مدد ڪري ٿو. اهو ويب سائيٽ تي انهن جي حقيقي حوالي سان ترجمن کي ايڊٽ ڪرڻ لاءِ هڪ ورڇيل اوزار آهي، ان کي ٻوليءَ جي موافقت لاءِ هڪ جامع حل بڻائي ٿو.

7dfbd06e ff14 46d0 b35d 21887aa67b84

گهڻ لساني انٽرفيس کي بهتر ڪرڻ: مؤثر ٻوليءَ جي انضمام لاءِ عملي ترتيبون

1019

هڪ لائيو بصري ايڊيٽر کي استعمال ڪرڻ دوران، توهان مجموعي ترتيب ۾ ترجمو ٿيل مواد جي ظاهر بابت مسئلن جي نشاندهي ڪري سگهو ٿا. اهي امڪاني نقصان پيش ڪري سگهجن ٿا ۽ مناسب طور تي ترتيب ڏئي سگهجن ٿيون. هتي ڪجھ ممڪن اصلاحي اپاءَ آهن:

مواد کي گھٽائڻ يا تبديل ڪريو: جيڪڏھن ترجمو ٿيل ورجن ترتيب کي خراب ڪري ٿو، انھن حصن کي تراشڻ يا تبديل ڪرڻ تي غور ڪريو جيڪي ترجمو نه ٿا ڪن يا گھڻي جاءِ استعمال ڪن ٿا. اهو توهان جي ٽيم يا پروفيسر لسانيات جي تعاون سان سڌو سنئون توهان جي ڊيش بورڊ تان عمل ڪري سگهجي ٿو.

مثال طور، انگريزي 'اسان جي باري ۾' ٽيب ترجمو ڪري ٿو "A propos de nous" فرانسيسي ۾، جيڪو شايد توهان جي پليٽ فارم تي مختص ڪيل جاء تي مناسب نه هجي. هڪ سڌو حل ٿي سگهي ٿو دستي طور تي ترتيب ڏيڻ لاءِ “A propos de nous” to “Equipe”.

لسانيات جو نوٽ سيڪشن هڪ مفيد جڳهه آهي مترجم کي انهن جملن جي باري ۾ آگاهي ڏيڻ لاءِ جن جو اظهار مختلف طرح سان ٿي سگهي ٿو. مثال طور، هيٺ ڏنل CSS اسپيٽ جرمن فونٽ جي سائيز کي 16px تي ترتيب ڏئي ٿو:

html[lang=de] جسم جي فونٽ سائيز: 16px؛ ويب سائيٽ جو فونٽ تبديل ڪريو: ڪجهه حالتن ۾، اهو مناسب ٿي سگهي ٿو فونٽ کي ترتيب ڏيڻ جڏهن متن ترجمو ڪيو وڃي. ڪجھ فونٽ شايد خاص ٻولين لاءِ موزون نه هجن ۽ ڊزائن جي مسئلن کي تيز ڪري سگھن ٿا. مثال طور، فرينچ ورزن لاءِ روبوٽو استعمال ڪرڻ ۽ توھان جي سائيٽ جي عربي ورزن لاءِ Arial (عربي لاءِ وڌيڪ موزون)، CSS قاعدي سان حاصل ڪري سگھجي ٿو.

هيٺ ڏنل CSS اسپيٽ عربي ورزن لاءِ فونٽ کي Arial ۾ ترتيب ڏئي ٿو:

html[lang=ar] باڊي فونٽ فيملي: ايريل؛ گلوبل ويب ڊيزائن کي لاڳو ڪريو: جيڪڏهن توهان جي ويب سائيٽ پنهنجي شروعاتي مرحلن ۾ آهي، ۽ توهان ڪيترن ئي ٻولين کي شامل ڪرڻ جو منصوبو ٺاهيو ٿا، امڪاني مسئلن کي روڪڻ لاء اضافي جڳهه سان ڊزائين ڪرڻ تي غور ڪريو. وڌيڪ ڊيزائن جي صلاحن لاء، هن جامع گائيڊ ڏانهن رجوع ڪريو.

لائيو بصري اوزار استعمال ڪرڻ: گھڻ لساني پليٽ فارمن ۾ ڊيزائن جي ڪارڪردگي کي وڌائڻ

گڊپيچ جي معاملي تي غور ڪريو، هڪ جرمن ڊزائينر فرم جنهن ڪاميابيءَ سان هڪ لائيو ويزوئل ايڊيٽر ٽول استعمال ڪيو ته جيئن ڊزائن جي بي ضابطگين ۾ ترميم ڪري، جڏهن ته انهن جي اڳ ۾ ئي موجود انگريزي ويب سائيٽ جو هڪ جرمن قسم متعارف ڪرايو. انهن جو مقصد جرمن ڳالهائيندڙ سامعين جي هڪ وڏي حصي کي اپيل ڪرڻ هو، جيڪي انهن جي حساس ڊيزائن جي حساسيت لاء مشهور آهن.

هن منصوبي جي امڪاني ڊيزائن جي اثر جي باري ۾ ابتدائي تڪرار جي باوجود، لائيو بصري ايڊيٽر ٽول فوري طور تي انهن جي خدشات کي يقيني بڻائي ڇڏيو. انهن جي ٽيم مان تمام گهڻي مثبت موٽ هڪ ڪاميابي جي ڪهاڻي جو سبب بڻيو جنهن کي ڪيس جي مطالعي جي طور تي دستاويز ڪيو ويو آهي.

Goodpatch تي UX ۽ UI ڊيزائنرز جي اسڪواڊ ان صلاحيت کي ساراهيو آهي ته اهو ڏيک ڪرڻ جي صلاحيت ڪيئن آهي ته ترجمو ڪيل مواد انهن جي ويب صفحن تي ڪيئن ظاهر ٿيندو. هن تڪڙي ويزولائيزيشن انهن کي عناصرن جي نشاندهي ڪرڻ جي قابل بڻائي ٿو جن کي ڊزائن ۾ موافقت ۽ اسپاٽ جي ضرورت آهي جيڪا ڊگھي ڪاپي کي ترتيب ڏيڻ لاءِ بهتر ٿي سگهي ٿي.

ٻولي تي منحصر ويب سائيٽ جي اختلافن کي ڏسڻ جڏهن Goodpatch ٻين ترجمي جي حلن تي غور ڪيو هو، انهن کي لائيو بصري ايڊيٽر ٽول جي باري ۾ ڪهڙو قائل ڪيو هو ان جي ترتيب سان انهن جي طريقي سان ترتيب ڏيڻ واري تنظيم جي طور تي: تکراري، بصري، ۽ تجربي جي اڳواڻي ۾.

0f25745d 203e 4719 8a45 c138997a4f50

شروع ڪرڻ لاءِ تيار آهيو؟

ترجمو، رڳو ٻولين کي ڄاڻڻ کان وڌيڪ، هڪ پيچيده عمل آهي.

اسان جي صلاحن تي عمل ڪرڻ ۽ ConveyThis استعمال ڪرڻ سان، توهان جا ترجمو ڪيل صفحا توهان جي سامعين سان گونجندا، ٽارگيٽ ٻولي کي محسوس ڪندي.

جڏهن ته اها ڪوشش جي گهرج آهي، نتيجو ثواب وارو آهي. جيڪڏهن توهان ويب سائيٽ جو ترجمو ڪري رهيا آهيو، ConveyThis توهان کي خودڪار مشين جي ترجمي سان ڪلاڪ بچائي سگهي ٿو.

ڪوشش ڪريو ConveyThis 7 ڏينهن لاءِ مفت!

درجه بندي 2