Pendant 10 ans, nous aidons les entreprises à atteindre leurs objectifs financiers et de marque. Onum est une agence SEO dédiée.

CONTACTS
Service de traduction de site Web

Dix (10) meilleures pratiques qui vous aideront à bien localiser votre site Web.

Dans le passé, quand il était très difficile pour les marques de toucher un grand nombre de personnes, il est aujourd'hui plus facile d'atteindre plusieurs publics. Des déclarations telles que «le monde est à vous», «toutes les opportunités sont ouvertes», «vous pouvez faire n'importe quoi ou aller n'importe où», etc. sont maintenant plus vraies que jamais.

Une chose est d'accéder à différents marchés à travers le monde, une autre chose est de se connecter à un marché spécifique, en particulier lorsque le marché utilise une langue étrangère.

Les recherches révèlent souvent qu'environ 40% des acheteurs en ligne ne fréquenteront pas un produit qui se trouve sur un site Web qui n'utilise pas leur langue. Imaginez ce que vous manquerez si vous vendez des produits sur ce marché sans utiliser un langage approprié.

Lorsque vous entendez le mot «localisation», vous avez peut-être commencé à penser à la traduction. Cependant, la localisation est plus qu'une simple traduction. Cela signifie spécifiquement créer et construire une expérience utilisateur spécialisée pour chaque utilisateur de votre site Web en tenant compte de leurs antécédents et de leur localité.

C'est pourquoi dans cet article, nous discuterons de dix (10) meilleures pratiques qui vous aideront à actualiser la bonne localisation de site Web.

1. Faites des recherches approfondies sur votre marché cible: on dit toujours que «les clients ont toujours raison même lorsqu'ils se trompent». C'est parce qu'ils savent ce qu'ils veulent et qu'ils ont raison sur les choix qu'ils font en les considérant de leur propre point de vue.

Une chose que vous devez être particulièrement conscient de la tendance à assumer. Il est facile d'échouer lamentablement si les marques fondent leurs décisions sur de simples hypothèses. C'est encore pire à supposer lorsque vous vous aventurez sur de nouveaux marchés avec de nouveaux endroits et de nouvelles cultures qui ont des différences claires dans le style de vie et les intérêts.

Alors, plongez-vous dans des recherches approfondies et rassemblez suffisamment d'informations sur le marché ciblé. Assurez-vous que ce que vous envisagez de leur offrir correspond à leurs besoins et non à ce qu'ils veulent. Après avoir appris quels sont leurs besoins, la prochaine chose que vous devriez rechercher est vos concurrents potentiels dans cette destination de marché. Avec cela, vous serez en mesure de réaliser quelles et quelles stratégies fonctionnent dans ce domaine et quelle stratégie est la meilleure à utiliser pour pouvoir dominer le marché.

2. SEO multilingue: soyez conscient de qui sont les utilisateurs de vos produits. Les connaître facilitera la localisation. Vous ne pourrez toucher le cœur de votre public que lorsque vous serez en mesure de percevoir ses intentions en analysant qui il est, les produits qu'il choisit, comment il reçoit les messages et pour quelle stratégie marketing il est enclin à tomber.

C'est là que le référencement entre en jeu. Cela génère naturellement du trafic sur votre site Web grâce aux résultats de la recherche Web. Pour obtenir un tel trafic pour votre site Web, il est important que votre site Web traduit corresponde à ce que les acheteurs de l'emplacement ciblé sont susceptibles de rechercher. C'est là que vous devez être un peu plus prudent car certains mots-clés pour la destination A peuvent ne pas être le bon mot-clé pour la destination B, que vous parliez du même produit ou non.

Avec un référencement localisé, votre site Web sera mis en avant sur un nouveau marché. Cependant, lorsque ce n'est pas correctement fait, ne soyez pas surpris que vous ne soyez nulle part dans la liste des résultats qui apparaissent car ils ont utilisé les bons mots-clés locaux.

3. Ajustez de manière appropriée les différences culturelles: si vous voulez réussir dans le nouveau marché, vous devez être informé et sensible à la culture. Sans eux, vous ne pourrez même pas avoir la bonne localisation de site Web. Lorsque vous êtes conscient des différences culturelles, vous n'aurez pas de choses qui seront qualifiées de choquantes ou embarrassantes par vos utilisateurs sur votre site Web.

Cela peut être amusant, car ce qui est approprié à cet endroit peut être inapproprié à cet endroit. Pour éviter les embarras, il sera préférable de vérifier maintes et maintes fois toutes les références culturelles que vous pouvez trouver sur votre site Web et de vous assurer qu'elles correspondent au marché que vous ciblez.

Il peut être judicieux d'inviter des traducteurs humains professionnels de cette région du marché ciblé à passer en revue ce qui a été traduit. Ces traducteurs ont la capacité de détecter et de déterminer rapidement des contenus qui conviennent ou ne conviennent pas au marché local.

4. Permettre aux utilisateurs de changer de langue: la majorité des gens, bien que connaissant bien l'anglais, préfèrent toujours se voir offrir des salutations dans leur langue locale. Lorsque les utilisateurs ont la possibilité de passer d'une langue à l'autre, ils ont tendance à profiter de leur expérience de navigation sur votre site Web.

Bien que la traduction ne soit pas tout ce que la localisation est, elle joue un rôle important dans la recherche de la meilleure forme de localisation de site Web.

5. Créez des actifs de marque multilingues: vos sites Web ne doivent pas être votre seul atout. Votre site Web doit être interactif et attrayant afin que les visiteurs puissent passer un moment agréable et engageant. Il devrait y avoir plusieurs choses avec lesquelles les visiteurs peuvent interagir sur votre site Web. Ce sera fascinant d'avoir des tonalités, des voix et des guides de style créés pour chacun des différents endroits que vous avez à l'esprit. Assurez-vous que tous les contenus téléchargeables tels que les rapports, les livres électroniques, les documents de projet, etc. sont bien traduits.

Cela ne veut pas dire que vous devez créer votre marque à partir de zéro à tout moment lorsque vous entrez dans un nouveau marché. Plutôt que de faire cela, il est préférable de créer des contenus bits par bits avec un emplacement ciblé à l'esprit, car nous permettons à votre marque de maintenir une cohérence dans le monde entier.

6. Utilisez un outil de traduction de site Web: au lieu de compliquer le processus de localisation de votre site Web, vous devez uniquement gérer les bases de la meilleure façon possible, ainsi que dans la langue préférée et le format du lieu d'intérêt.

À partir de là, vous pouvez normaliser les choses avec un outil de traduction de site Web spécialement conçu dans le seul but de la traduction de site Web. Lorsque vous utilisez ces outils, cela vous aidera à simplifier le processus de traduction de votre site Web et à automatiser le processus.

7. Localisez le média de votre site Web: outre les traductions des mots de votre site Web, il y a des choses qui nécessitent une attention particulière. Les images, vidéos, infographies et graphiques de votre page Web doivent être localisés. Cela reflétera mieux votre marque si ces composants multimédias de votre site Web sont disponibles sous une forme à laquelle les visiteurs peuvent s'identifier. Assurez-vous que les médias du site Web sont alignés et adaptés aux besoins et à la langue des nouveaux marchés. Cela attirera de nouveaux acheteurs vers votre marque.

8. Gardez à l'esprit la conception de votre site Web lors de la localisation: ce sera très bien si votre contenu traduit est pur et est un rendu mot pour mot du matériel source. Cependant, ce n'est pas toujours la meilleure approche. La raison en est que les phrases et les paragraphes dans la langue correspondante ne seront jamais de la même longueur et cela affectera éventuellement la façon dont les textes et autres contenus du site Web apparaîtront dans chacune des langues.

Créez des pages Web réactives qui peuvent s'adapter à tout changement qui pourrait survenir au cours de la traduction dans d'autres langues. Surtout, soyez prudent avec les boutons qui sont des appels à l'action car ils ont tendance à être victimes de troncature.

9. Tenez compte des variations de la langue locale: lors de la traduction, vous ne devez pas seulement vous concentrer sur la traduction correcte des mots, mais également être très familiarisé avec les pratiques locales comme les formats de date et d'heure.

Par exemple, les Américains et les Britanniques parlent tous deux l'anglais. Pourtant, la façon dont chacun écrit les dates diffère. La forme britannique a le jour en premier et suivi du mois. Ce n'est pas le cas du style américain qui a le mois comme premier, avant le jour.

De petites choses comme celles-ci peuvent faire une énorme différence car elles permettront aux visiteurs de se sentir détendus en parcourant votre site Web.

10. Participez continuellement à des tests: il faut du temps pour bien localiser. Surtout si vous travaillez sur de nouveaux marchés dans des domaines que vous ne connaissez pas bien au préalable. Ce que vous devez continuer à faire, ce sont des tests. Testez, testez et testez à nouveau. Les tests vous aideront à réaliser les zones nécessitant des ajustements et vous pourrez ensuite les ajuster en conséquence. Lorsque vous faites cela, les visiteurs seront témoins d'une expérience agréable sur votre site Web.

Soyez vigilant et gardez un œil sur lequel de vos produits est le plus attrayant pour le public de votre nouveau marché, faites un test de nouveaux mots et évaluez vos résultats de manière cohérente.

Vous pouvez atteindre avec succès votre nouveau marché. Contrairement à avant, vous n'avez plus besoin de vous soucier des problèmes des frontières terrestres, car avec l'avènement d'Internet, vous pouvez transformer différentes personnes de différents endroits avec des antécédents différents en clients potentiels.

N'oubliez pas que la clé est le bon processus de localisation. Il ne s'agit pas seulement de traduire votre contenu Web, mais de créer une expérience unique et agréable pour les visiteurs de votre site Web.

Commencez à mettre en place les pratiques de localisation de sites Web qui ont été mentionnées dans cet article pour vous aider à connaître votre nouveau public et ce qu'il attendra probablement de votre marque. Lorsque vous appliquez tout ce qui a été traité dans cet article, vous serez en mesure de créer une expérience de navigation et de magasinage agréable et merveilleuse pour tous, quel que soit leur emplacement dans le monde.

Avec ConveyThis, vous serez en mesure d’apprendre comment vous pouvez accélérer votre site Web projet de localisation.

Auteur

Kavita Ramgahan

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués *