Pendant 10 ans, nous aidons les entreprises à atteindre leurs objectifs financiers et de marque. Onum est une agence SEO dédiée.

CONTACTS
Notre voyage

L'espagnol, la clé d'un commerce électronique florissant

Saviez-vous que les États-Unis sont le deuxième plus grand pays hispanophone? Il est devenu le deuxième plus grand pays hispanophone au monde en 2015, et depuis lors, le nombre de locuteurs n'a cessé de croître. Selon l'Instituto Cervantes en Espagne, le nombre de hispanophones natifs aux États-Unis a dépassé celui de l'Espagne , berceau de l'espagnol. En fait, le seul autre concurrent pour la première place est le Mexique.

Si nous prenons également en compte le fait que le commerce électronique aux États-Unis représentait plus de 11% du total des ventes au détail américaines l'année dernière et qu'il s'agit d'un marché de 500 milliards de dollars , nous pouvons en conclure que l'accueil des 50 millions de locuteurs natifs espagnols qui vivent aux États-Unis sur les plateformes de commerce électronique est une manière brillante d'augmenter les ventes .

Bien que les États-Unis soient réputés pour être cosmopolites, seuls 2,45% de leurs sites de commerce électronique sont multilingues , ce qui signifie que plus de 95% des sites de commerce électronique basés aux États-Unis ne sont disponibles qu'en anglais.

Si nous analysons les sites multilingues, nous verrons que moins d'un cinquième d'entre eux ont des versions espagnoles de leur site Web. Ces pionniers ont pu identifier une base de consommateurs importante et ont les yeux fixés sur la captiver.

Comment devenir un site bilingue

Les États-Unis sont à la traîne du reste du monde en ce qui concerne la création et la conception de sites Web multilingues. Tout comme dans la vraie vie, la langue anglaise a une grande priorité sur les autres langues, ce qui se traduit par une ignorance de ces consommateurs. Les gens d'affaires aux États-Unis manquent une belle opportunité de croissance financière!

Compte tenu des faits mentionnés précédemment, il est raisonnable de supposer que vous êtes très désavantagé si vous souhaitez créer aux États-Unis un site de commerce électronique uniquement en anglais en raison de la forte concurrence qui y règne, mais si vous ajoutez une version espagnole à votre site Web. , les chances changeront radicalement et basculeront en votre faveur .

Mais engager la base d'utilisateurs bilingues n'est pas aussi simple que de copier le contenu de votre boutique dans Google Translate et de travailler avec ces résultats. Heureusement que vous êtes au bon endroit, cet article vous expliquera comment créer une stratégie multilingue , mais voici d'abord d'autres bonnes raisons de rendre votre boutique disponible en espagnol.

Parlez anglais en public mais naviguez en espagnol, c'est la manière bilingue américaine

Les hispanophones natifs d'Amérique travaillent dur pour maîtriser l'anglais et la plupart d'entre eux parlent très couramment et l'utilisent souvent dans des situations de la vie quotidienne à l'école ou au travail, mais on sait qu'ils gardent leurs appareils en espagnol, leurs claviers ont un ñ et leurs assistants IA donnent des instructions en espagnol sur la façon de se rendre à la station-service la plus proche.

Selon Google, les chercheurs bilingues utilisent indifféremment l'anglais et l'espagnol et représentent plus de 30% de la consommation de médias en ligne aux États-Unis .

Alors, comment pouvez-vous attirer votre nouveau public?

1. Obtenez un référencement en espagnol

Un fait clé: les moteurs de recherche comme Google savent dans quelle langue se trouvent votre navigateur et vos appareils. Il est important de jouer avec cet aspect des algorithmes des moteurs de recherche et de le faire fonctionner en votre faveur . Si votre téléphone est réglé sur l'anglais, les chances de trouver un résultat de recherche supérieur vous menant à un site Web français ou japonais sont très faibles, la même chose se produit avec d'autres paramètres de langue, vous obtenez d'abord des résultats dans votre langue. Les sites en espagnol seront prioritaires sur les sites monolingues en anglais.

Donc, si vous êtes basé aux États-Unis et que votre site n'est pas disponible en espagnol, vous êtes désavantagé, entouré de concurrents. Vous voudrez peut-être envisager de sauter dans ce train en marche bilingue dès que possible. Comme il s'agit d'une base de consommateurs inexploitée , plus tôt vous ouvrirez votre boutique en espagnol, plus les récompenses seront importantes.

Une fois que vous le faites, n’oubliez pas de vérifier votre référencement en espagnol(ConveyThis le fera pour vous), cela aidera les moteurs de recherche à vous identifier comme un site web pertinent disponible en espagnol. Vous pouvez avoir une belle version espagnole de votre site en place et en cours d’exécution, mais vous avez besoin des moteurs de recherche pour aider vos clients à vous trouver.

2. Décodez les métriques en espagnol

N'oubliez pas de revoir vos performances sur les versions espagnoles des moteurs de recherche et des différents sites d'agglomération!

Google Analytics rassemble de nombreuses données utiles telles que la version linguistique de votre site utilisée par les visiteurs et comment ils sont arrivés sur votre site Web! Savoir comment les nouveaux visiteurs vous trouvent, que ce soit via un moteur de recherche, Google ou un backlink, vous aidera à prendre de bonnes décisions commerciales à l'avenir au lieu de parier sur des hypothèses non fondées sur la façon dont les utilisateurs aiment naviguer.

Cette fonctionnalité Google Analytics se trouve dans «Langue» sous l'onglet «Géo» (n'oubliez pas de vérifier les autres fonctionnalités, elles sont également extrêmement utiles ).

Capture d'écran des différents onglets et outils disponibles dans Google Analytics. Le bouton de langue sous l'onglet Géo est sélectionné.

Américains d'origine hispanique, fervents internautes

Découvrez cette petite information sur le blog Think With Google: « 66% des Hispaniques américains disent faire attention aux publicités en ligne, soit près de 20 points de pourcentage de plus que la population générale en ligne

Les bilingues hispaniques américains sont de grands fans des magasins en ligne , 83% d'entre eux consultent les sites en ligne des magasins qu'ils ont visités et parfois ils le font à l'intérieur du magasin! Ils considèrent Internet comme un outil clé pour faire leurs achats, ils peuvent faire des achats depuis leur téléphone et également rechercher des informations sur différents produits.

Ce groupe est certainement un public convoité pour les détaillants en ligne et il est très probable que leurs navigateurs configurés en espagnol vous empêchent de vous connecter avec eux. Les moteurs de recherche interprètent votre site anglais comme signifiant que vous souhaitez attirer un public anglophone. La solution? Une stratégie marketing multilingue avec des publicités et du contenu bilingues .

Plus tôt, j'ai mentionné que le simple fait d'utiliser une application de traduction ne suffirait pas pour réussir, car ce n'est pas une stratégie marketing solide, cela néglige un aspect clé de la publicité, la culture cible.

Créer du contenu multiculturel

Chaque langue a au moins une culture qui lui est attachée, alors imaginez devenir bilingue! Deux de chaque! Deux ensembles de grammaires, d'argots, de traditions, de valeurs et plus encore. Certains peuvent être contradictoires, mais chacun a trouvé sa propre façon de résoudre ces différences et de faire des deux langues et cultures une source de réconfort.

Dans le cas des campagnes de service public, les messages sont simples et une traduction directe avec un format presque identique fonctionnera parfaitement, comme dans le cas de cette publicité lancée par la ville de New York pour lutter contre les prêts abusifs.

Mais si vous essayez de vendre un produit, le marketing demandera plus d'efforts et nécessitera une adaptation . Il existe deux options: modifier une campagne publicitaire existante ou créer une nouvelle campagne adaptée à un public hispanophone aux États-Unis.

Si vous décidez de vous adapter, certains des aspects qui peuvent nécessiter des modifications sont les palettes de couleurs, les modèles ou les slogans.

D'un autre côté, vous voudrez peut-être sérieusement envisager de créer quelque chose d'exclusif pour les clients hispaniques américains, comme l'a fait le magasin de chaussures discount américain Payless. La stratégie de Payless ShoeSource a consisté à créer des publicités télévisées et en ligne conçues sans vergogne pour le marché hispanique et diffusées sur des chaînes populaires auprès des utilisateurs hispaniques et peu auprès des utilisateurs anglophones.

Page d

Cette stratégie - une campagne pour chaque public - a été couronnée de succès et donc rentable .

ComScore, une société de technologie publicitaire, a rassemblé toutes ses données dans un graphique astucieux. Les informations recueillies reflètent l'impact des trois types d'annonces: campagnes créées pour le marché hispanophone, campagnes adaptées de l'anglais vers l'espagnol et campagnes où seul le texte a été traduit (ou l'audio a été doublé) en espagnol. Les résultats parlent d'eux-mêmes: les campagnes conçues à l'origine pour les téléspectateurs hispanophones sont clairement préférées aux autres types de loin.

Le groupe témoin de l'étude a classé ses marques ou campagnes préférées par rapport à d'autres similaires. Le graphique montre que les Américains hispanophones se rapportent mieux aux campagnes conçues pour un public hispanophone dès le départ.

Le moyen le plus difficile d'atteindre un public hispanophone est d'utiliser des idées et des images qui reflètent les expériences et les désirs anglophones. L'article Think With Google a identifié certains éléments culturels clés parmi les Hispaniques tels que la nourriture, les traditions, les vacances et la famille, ceux-ci devraient être recherchés lors de la planification d'une campagne publicitaire. Par exemple, une campagne qui tente d'inciter à l'affinité par des références à l'individualisme et à l'autosuffisance ne fonctionnera pas du tout car elle se heurtera directement à l'importance accordée à la famille et à la communauté. Vous aurez une bien meilleure chance de résonner avec votre public si vous adaptez au moins votre contenu et, pour de meilleurs résultats, les publicités spécifiques au marché en espagnol sont essentielles .

Choisir le meilleur emplacement d'annonce

Il y a tellement de façons d'atteindre la population hispanophone aux États-Unis, comme les stations de radio, les chaînes de télévision et les sites Web, mais, selon l'étude ComScore mentionnée précédemment, le meilleur est les publicités en ligne, leur impact est plus important que les publicités diffusées à la télévision ou à la radio. Assurez-vous d' optimiser tous vos points de contact numériques et vos campagnes pour mobile .

Selon les données de BuiltWith.com, seuls 1,2 million de sites Web basés aux États-Unis sont disponibles en espagnol, cela peut sembler un grand nombre, mais cela ne représente que 1% de tous les domaines de sites aux États-Unis . Nous parlons de millions de hispanophones qui ont leur téléphone en espagnol et qui constituent une partie significative de la base d'utilisateurs du commerce électronique bien qu'ils ne puissent accéder qu'à 1% des sites Web disponibles aux États-Unis dans leur langue maternelle. C'est la deuxième langue la plus parlée au pays, mais le contenu Web en ligne ne le reflète pas. C'est une opportunité fantastique de faire un pas dans le monde de l' expansion multilingue .

Optimiser les stratégies publicitaires multilingues

Comme nous l'avons mentionné précédemment, avoir un référencement en espagnol vous donnera des informations précieuses, mais à quoi servent-ils? Ils vous aideront à optimiser votre communication sortante avec votre public hispanophone.

Pour adapter une campagne en anglais afin qu'elle ait une version espagnole appropriée, vous aurez besoin de l'aide de locuteurs natifs, qui, au lieu de traduire mot à mot, utiliseront un processus appelé transcréation, par lequel ils recréeront le message dans l'annonce originale tout en en tenant compte du fait que les contextes culturels sont différents et que l'annonce qui en résulte aura la même efficacité .

Le processus de transcréation demande beaucoup de prévoyance et de connaissances sur le public cible, il ne faut donc pas se précipiter si vous voulez de bons résultats, sinon vous risquez de vous rapprocher de quelque chose de trop proche d'un mot pour la traduction de mot, qui, comme mentionné précédemment, sont pas aussi bien reçu par le public.

Faites attention à votre site Web multilingue

La conception de votre tout nouveau site Web doit être de premier ordre si vous souhaitez captiver le public. Vous avez réussi à les attirer avec une campagne publicitaire captivante adaptée à eux, mais ce niveau de dévouement et de qualité doit être cohérent à tous les niveaux. L'expérience de navigation doit les convaincre de rester.

Cela implique suivantes grâce à ce nouveau projet d'expansion multilingue, ce, en fonction de la création de contenu axé sur la mondialisation entreprise Lionbridge, des moyens ayant également une page d'atterrissage en espagnol et des représentants de langue espagnole à la clientèle.

Conception de site Web mondial

La conception d'un site Web mondial est complexe. Certains changements de mise en page peuvent être nécessaires, l'espagnol est légèrement plus verbeux que l'anglais, vous devrez donc faire de l'espace pour accueillir ces caractères et lignes supplémentaires. Vous travaillerez probablement sur de nombreux éléments différents comme des en-têtes, des modules et des images, mais votre plateforme de création de site vous permettra (avec quelques trucs et astuces) d'adapter rapidement votre mise en page au changement de langue.

Pensez comme l'utilisateur

Toutes les décisions de conception de site sont prises en tenant compte de l'expérience utilisateur. Nous voulons que nos utilisateurs trouvent le site confortable, intuitif et qu'ils s'amusent à l'utiliser. Nous pouvons vous aider à ajouter à votre site des éléments améliorant l'expérience tels que des vidéos, des formulaires et des pop-ups dans la langue choisie, et plus encore!

Combler le fossé de la communication

Il n’est pas nécessaire pour vous de parler espagnol pour être en mesure de créer la version hispanophone de votre site. Si vous désirez développer et attirer ce marché inexploité,nous ConveyThis sommes la meilleure option pour une traduction professionnelle. Votre nouveau site multilingue sera aussi captivant en espagnol qu’en anglais.

Rendez-vous sur le marché bilingue con estilo

Quelle que soit la plate-forme sur quelle plateforme votre site est hébergé, l’équipe de ConveyThis vous assurera de faire traduire votre site web en espagnol avec des mises à jour régulières et de maintenir son référencement sur le moteur de recherche en espagnol. Nous allons créer un pont afin que les visiteurs puissent vous trouver et votre entreprise deviendra visible à une population qui représente 1,5 billion de pouvoir d’achat.

Tout cela peut être fait sans sacrifier votre identité de marque. Le voyage vers le commerce électronique multilingue est un jeu d’enfant avec ConveyThis.

Auteur

Cecilia Morin

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués *