Pendant 10 ans, nous aidons les entreprises à atteindre leurs objectifs financiers et de marque. Onum est une agence SEO dédiée.

CONTACTS
Service de traduction de site Web

Comment la localisation est la clé de la création et de la construction d'une audience mondiale

La traduction chinoise de «Pepsi ramène vos ancêtres à la vie» était le produit d'une mauvaise traduction il y a quelque temps. Le slogan de la marque était de dire «Come Alive with the Pepsi Generation».

Un autre exemple similaire est celui de Coca-Cola. Au moment du lancement, il a été découvert que leur devise supposée intéressante avait été mal traduite en «cheval femelle bourré de cire» ou «mordre le têtard de cire» selon le cas avec l'un des dialectes chinois. Après un examen attentif, il était nécessaire de renommer le nom et le slogan en fonction de l'objectif et de la réputation de la marque. C'est pourquoi ils ont opté pour le «kekoukele», c'est-à-dire «bonheur en bouche» ou «plaisir savoureux».

Les exemples ci-dessus montrent qu'il y avait une erreur de traduction non seulement dans les noms de marque ou la devise, mais généralement lors de la traduction d'une langue à une autre. C'est pourquoi la localisation du contenu est vitale. La localisation de contenu signifie essayer d'adapter ou d'adapter votre contenu à un emplacement spécifique afin de se connecter et de s'identifier avec le public de l'emplacement. Cela va au-delà du simple rendu des mots d'une langue source dans la langue cible. Il s'agit de s'assurer que votre contenu est présenté de manière à prendre en compte les sensibilités culturelles locales. Cela a du sens car il existe des différences dans les besoins et les intérêts d'une culture par rapport à une autre culture.

Il ne sera pas judicieux d'utiliser la même approche pour chaque emplacement que vous ciblez dans le monde, car cela ne présentera pas votre marque comme elle le devrait. Par exemple, les tendances actuelles dans une zone géographique peuvent être très éloignées de ce qui se passe dans une autre zone géographique. En fait, c'est là que la divergence des langues prend effet.

Il existe aujourd'hui des variétés de langues. Beaucoup de consommateurs qui utilisent ces langues préfèrent entrer en relation avec les marques dans la langue de leur cœur. Comme si cela ne suffisait pas, une recherche suggère qu'environ 40% des consommateurs ne le feront probablement pas, mais des produits car ce n'est pas dans leur langue maternelle, tandis que les 60% restants achèteront toujours les produits, mais ils préfèrent que les produits soient traduits dans leur langue .

Dans le processus de localisation, la traduction d'une langue à une autre est la première étape. En effet, la localisation ne se limite pas à la traduction et implique la création de contenus et d’expériences uniques auxquels les consommateurs locaux de votre marché cible peuvent rapidement s’identifier. En faisant cela, vous créerez non seulement, mais vous construirez des consommateurs locaux durables partout dans le monde.

Voyons maintenant ce qu'est la localisation.

Qu'est-ce que la localisation de contenu?

La localisation de contenu est le processus de traduction, de transformation et de révision du contenu que vous avez créé ou produit pour un marché cible afin de vous assurer qu'il est généralement et culturellement raisonnable, compréhensible et acceptable sur le nouveau marché dans lequel vous essayez d'entrer. Cela implique d'adapter ou d'aligner la traduction du contenu pour communiquer et transmettre le message voulu de votre marque de la manière, du ton, du style et / ou de son concept global appropriés.

Raisons pour lesquelles la localisation est la clé de la croissance mondiale

Plus les consommateurs se sentent connectés à votre marque, plus ils sont prêts à dépenser

Les gens se sentent détendus les uns avec les autres lorsqu'ils se connectent enfin les uns aux autres. Il en va de même avec les clients et vos produits, les clients sont prêts à dépenser plus lorsqu'ils se sentent connectés aux marques. Une étude observée montre que 57% sont prêts à augmenter leurs dépenses une fois qu'ils se sentent connectés à une marque et environ 76% vont fréquenter cette marque par rapport à leurs concurrents.

Que faut-il alors faire? Le fait est que vous devez d'abord établir une connexion avec les consommateurs. Vous pouvez le faire en créant et en construisant des contenus susceptibles de susciter l'intérêt des clients locaux et de répondre à leurs besoins sur le marché ciblé. Votre contenu doit indiquer que vous êtes profondément intéressé par eux et ce qu'ils veulent. Cela permettra à vos clients de se sentir chez eux, de se détendre, de se sentir bien compris, respectés et bien traités.

Par exemple, si vous essayez de publier un ebook concentré sud-américain pour un public de la région Asie-Pacifique, vous êtes définitivement hors de propos. C'est parce que, d'ordinaire, le public de la région Asie-Pacifique ne sera pas enclin à lire un tel matériel qui n'est pas ciblé ou ne parle pas de sa région. Il en ira de même si vous publiez un ebook Asie-Pacifique pour un public africain ou vice versa. Ces publics ne voudront pas naturellement lire le matériel publié car il n'a rien à voir avec eux et ce matériel ne sera pas pertinent pour leur vie et leur culture.

L'exemple ci-dessus montre que vous devez créer des contenus uniques pour le marché spécifique que vous ciblez, car le trésor d'un homme est le thrash d'un autre homme.

Afin de créer un contenu unique, suivez les suggestions ci-dessous:

1. Considérez votre choix de mot :

Adaptez vos libellés au marché cible. Utilisez des mots auxquels les clients peuvent s'identifier rapidement. Il arrive parfois que deux pays différents parlent la même langue, mais il existe des variations dans la manière dont ils utilisent la langue. Un exemple typique de ceci est la forme britannique et américaine de la langue anglaise. Les Britanniques utilisent le mot «football» tandis que les Américains utilisent le mot «soccer». Si un client britannique visite votre page et remarque l'utilisation fréquente du terme «football», il peut rapidement conclure que vous ne lui parlez pas.

La page d'accueil de Microsoft pour le public américain est légèrement différente de celle de la Grande-Bretagne même si les deux pays parlent la même langue, à savoir l'anglais. Ceci est fait pour présenter un contenu qui plaira aux individus de chacun des emplacements.

2. Insérez les références de la culture musicale locale:

La culture musicale varie d'un endroit à l'autre dans le monde. Les potins sur les célébrités, les mèmes drôles et tendances dans le pays concerné peuvent être une bonne idée à un endroit, mais une mauvaise idée ailleurs. C'est pourquoi vous devez rechercher les tendances qui sont omniprésentes dans chaque emplacement ciblé avant de commencer à générer des contenus localisés. Quelle que soit la manière dont vous le faites, assurez-vous qu'il y a une mention des bonnes références culturelles.

3. Partagez des histoires pertinentes:

Les histoires pertinentes auxquelles votre public peut s'identifier doivent être partagées.

Par exemple, si vous écrivez pour un public africain, il sera préférable d'utiliser des noms et des personnages africains dans vos histoires. Assurez-vous également que votre histoire contient des éléments de la culture africaine et de leur style de vie.

Prenons la célèbre marque de vêtements LOUIS VUITTON par exemple. Dans leur quête d'expansion sur les marchés allemand et néerlandais, ils ont décidé de traduire et de localiser leur site Web en allemand, même si la plupart des personnes qui font partie du public sur place comprennent l'anglais. Faire cela a sans aucun doute augmenté leur taux de conversion dans ces endroits.

4. Entretenez une relation profonde avec vos clients fidèles:

C'est une très bonne idée de garder des clients fidèles, car les clients fidèles sont les meilleurs types de clients. Ils ne vous fréquentent pas seulement une fois car ils sont toujours prêts à le faire encore et encore. Ils annoncent également inconsciemment vos produits aux autres. Il est important de gagner de plus en plus de clients fidèles car avec eux, vous aurez plus de patronage et votre marque deviendra une source de discussion lors de soirées partout dans le monde.

5. Apparaissez dans les résultats de la recherche locale:

Les propos des visiteurs de votre site varient d'un endroit à l'autre. Vous pensez donc peut-être qu'il est fort possible que la recherche soit différente d'un endroit à l'autre. Les mots qu'ils utiliseront pour rechercher vos produits et services différeront d'un endroit à l'autre.

Avec l'aide de contenus localisés, vous serez en mesure d'utiliser les bons mots-clés qui sont propres à différents marchés, ce qui permettra à votre site de dominer facilement les résultats de recherche lorsqu'il y a un appel.

Si l'on veut rappeler l'exemple du «football» et du «soccer» évoqué plus haut. Si votre contenu dans le public américain n'est pas correctement localisé, vous vous rendrez compte que les visiteurs américains ne trouveront jamais votre site Web lorsqu'ils recherchent sur Google le terme «football», car ils ne connaissent pas l'utilisation de ce terme.

6. Prévoyez une expérience d'achat personnalisée:

De nombreux clients remettent encore en question uniquement les paiements car ils doutent de ce moyen de payer des biens et des services. Imaginez maintenant en utilisant une passerelle de paiement que le public de votre marché cible ne la connaît pas. Ce sera très désastreux.

Utilisez une variété de méthodes de paiement en fonction du marché ciblé. Par exemple, Boleto Bancario sera le bon choix pour les acheteurs en ligne au Brésil, car ils peuvent s'y identifier et il leur est facile de rechercher d'autres marques qui leur donneront cette option si vous n'en avez pas fourni.

C'est l'une des raisons pour lesquelles de nombreux acheteurs abandonnent leur panier sans achat. En ce qui concerne la localisation, localisez tout, de la première page à la page de contrôle. C'est un moyen essentiel de fidéliser vos clients et d'offrir une expérience d'achat en ligne passionnante à vos clients.

Dans cet article, nous avons expliqué que la localisation est plus que de la traduction et qu'elle implique la création de contenus et d'une expérience uniques auxquels les consommateurs locaux de votre marché cible peuvent rapidement s'identifier. En faisant cela, vous créerez non seulement, mais vous construirez des consommateurs locaux durables partout dans le monde. Vous deviendrez productif. Vous aurez un public mondial qui vous fréquentera. Et finalement, ayez des clients fidèles qui invitent leurs amis sur votre page.

Vous peut essayer de démarrer le projet de localisation du site web gratuitement sur ConveyThis avec effet immédiat.

Auteur

Kavita Ramgahan

Commentaires (2)

  1. Tendances du commerce électronique que vous devez savoir pour réussir en 2021 ConveyThis
    24 janvier 2021 Répondre

    [...] nous disons localisation, nous entendons adapter ou aligner la traduction de votre contenu de telle sorte qu’il communique et [...]

  2. Meilleures langues pour votre entreprise – Opportunités pour les propriétaires d’entreprise et les entrepreneurs ConveyThis
    26 janvier 2021 Répondre

    [...] le bon outil de travail, vous pouvez étendre la limite de votre public international. C’est quel outil ? ConveyThis est la réponse parfaite à votre traduction et la localisation [...]

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués *