¡Una traducción palabra por palabra no es fiel al idioma de origen!
¡Mala traducción!
¡Qué traducción tan inexacta!
Éstos son algunos de los comentarios negativos sobre la traducción automática.
Al igual que cualquier otra persona, en algún momento podría condenar el trabajo realizado a través de la traducción automática. De hecho, tal vez te sientas más decepcionado cuando descubra que el trabajo pobre proviene de algunos Flujo web servicios de traducción. El mal trabajo hace que cueste una gran fortuna, especialmente si se está anexando un nuevo país para sus productos y servicios.
Sin embargo, en ‘1’ tenemos una medida de confianza sobre la traducción automática. De hecho, cuando se trata de gestionar tareas más sofisticadas como la traducción del sitio web o marca individual desde un idioma a otro. Tal vez te preguntes cuál es la razón. Usted también puede preguntarse por qué ‘1’ se adapta a la traducción automática cuando localización de una página web.
En primer lugar, analizaremos algunas de las mentiras o conceptos erróneos que existen sobre el uso de los servicios de traducción automática. Analizaremos al menos seis (6) mentiras que la gente dice sobre la traducción automática. Después, analizaremos el papel de la traducción automática en el desarrollo de un sitio web multilingüe. Sin perder más tiempo, analicemos cada una de ellas en cada uno de los subtítulos que aparecen a continuación.
Lo primero que se le ocurre a cualquiera cuando se trata de localización y traducción es la precisión. La pregunta ahora es ¿qué tan precisa es una traducción hecha por una máquina? En pocas palabras, la precisión de su material traducido depende totalmente del idioma de destino. Es fácil para la máquina hacer una buena traducción si el idioma de destino es un idioma de uso frecuente, pero puede plantear más dificultades cuando se trata de un idioma que apenas ha sido utilizado por las personas.
Además, también se debe tener en cuenta el uso contextual de determinados textos. Es bastante fácil que la traducción automática produzca una traducción perfecta o casi perfecta de un texto que simplemente describe bienes, productos o servicios. Un texto más complejo que forme parte interna de su sitio web puede necesitar una corrección después de que se haya utilizado la traducción automática. Por ejemplo, es posible que usted, alguien de su equipo o un profesional sean necesarios para trabajos como traducir su página de inicio.
De todos modos, cuando se trata de traducciones automáticas no tiene que preocuparse por la precisión. La razón principal es que los servicios de traducción como 1 le dan la oportunidad para editar sus traducciones una vez se han sometido a un proceso automático. Cuando inicia su trabajo de traducción con traducciones automáticas, establece un mejor camino para sus traducción de sitios web y viaje de localización.
La gente suele decir esto. Con el tiempo, la gente ha señalado erróneamente a Google Translate como lo que se entiende por traducción automática. Esto puede deberse a que Google Translate es la solución de traducción automática en la que la gente piensa y es la herramienta de traducción más conocida.
Otra cosa en la que algunos incluso cometen el error es pensar, más o menos como Google Translate. ¿Sabes qué? 1 es muy diferente del Traductor de Google. Si bien es cierto que 1’ emplea servicios de traducción automática como la base para traducir el sitio web, Google Translate no lo usamos nosotros.
Para ayudarnos a brindar los mejores servicios de traducción de sitios web, a menudo investigamos y realizamos pruebas con proveedores de traducciones automáticas como Yandex, Google Translate, DeepL, Bing Translate, etc. Comparamos los resultados de la traducción en cualquier par de idiomas que estemos manejando para asegurarnos de brindar las traducciones más naturales, recientes y actualizadas para nuestros usuarios.
Además, no olvide que la traducción es diferente de localización del sitio web. Es solo una faceta de la localización del sitio web. Por lo tanto, "1" también puede ayudarlo con el aspecto de su sitio web. Y no solo eso, tienes la oportunidad de modificar manualmente cualquier parte del texto en caso que sea necesario ajustar lo traducido.
Esto hace que parezca que la máquina puede pensar
Con esta capacidad de "pensar", por así decirlo, ahora podemos decir que la precisión de la máquina depende funcionalmente de la capacidad de aprender. Es decir, más aprendizaje resulta ser más precisión. Desde hace años hasta este momento, el aprendizaje automático ha evolucionado. Dado que las estadísticas han demostrado que las máquinas ahora están aprendiendo a mayor velocidad, será prudente aprovecharnos esa oportunidad en la traducción y localización de sitios web.
¿Sabes que la máquina tiene memoria? Sí, es la respuesta. Debido a la sofisticación en las habilidades de tu máquina, guarda con tacto oraciones que son similares para su sitio web y ayuda recordarlas al lugar apropiado del mismo.
La definición de máquina nos ayuda a tener más claro que esto también es mentira. Una máquina es ese dispositivo que se emplea para hacer su trabajo más fácil y rápido. La verdad del asunto es que la traducción automática se introdujo para aumentar la velocidad de los trabajos de traducción. De hecho, los traductores profesionales a veces se lanzan al uso de la máquina durante los proyectos de traducción.
A un traductor profesional humano le lleva más tiempo traducir un documento que a una máquina. Por ejemplo, se dice que un traductor profesional puede traducir solo unas 2000 palabras al día en promedio. Se necesitarán unos 500 traductores humanos para traducir un millón de palabras al día. Un millón de palabras que una máquina traduciría en minutos.
Esto no significa que se desaconseje editar el trabajo de traducción automática. Más bien, se hace hincapié en que, al aprovechar la oportunidad de la velocidad en las traducciones automáticas, se utilizará mejor a los traductores profesionales como revisores y editores del trabajo realizado por la máquina.
Si bien es cierto que se necesita más para proporcionar una traducción precisa y confiable, la traducción automática puede proporcionar un resultado eficaz. Este resultado, cuando se ajusta adecuadamente con la ayuda de expertos humanos y traductores profesionales, puede representar un gran nivel de experiencia. Algunos contenidos específicos que desea traducir pueden reservarse para traductores humanos. Por ejemplo, el aspecto técnico de su sitio web puede confiarse a traductores que se dediquen a ese campo.
Es bueno saber que no es necesario sentar las bases de la localización del sitio web con traducción automática cuando se utiliza ‘1’ como solución para localizar el mismo. Puedes traer tu propio material ya traducido. Otra característica es que 1' le permite agregar un experto en traducción a través de su tablero. Con esta característica adicional puede aumentar la traducción automática a una experiencia genuina.
En verdad, los humanos son conocidos por su destreza emocional. Esta capacidad emocional les permite comprender el significado contextual de un texto, un grupo de palabras o frases. A las máquinas les resulta difícil distinguir una charla humorística de una seria. No pueden determinar si una palabra será ofensiva o elogiosa para un lugar determinado.
Sin embargo, en este artículo se ha dicho anteriormente que las máquinas tienen la capacidad de aprender y, a partir de lo que aprenden, son capaces de comprender algunos contextos (no todos) en los que se utilizan determinadas palabras.
Al traducir áreas de uso general de su sitio web, puede utilizar la traducción automática, mientras que las secciones más delicadas pueden dejarse en manos de traductores profesionales. Por eso es una muy buena idea suscribirse a una solución de traducción que le ofrezca funciones de traducción automática, modificación manual posterior a la traducción y localización del sitio web.
La combinación es posible con 1. No se limite a condenar la traducción automática, hágale una prueba suscribiendo nuestros servicios. Recuerda que la máquina no sabe qué es un chiste por seriedad, ni puede decir una frase como proverbio o modismos. Por lo tanto, para que usted pueda tener una traducción y localización de su sitio web sin problemas a un costo razonable e inmejorables en donde puede obtener el combo del traductor humano profesional manejando sus soluciones. Si desea iniciar su plan de localización del sitio web, lo mejor que puede hacer es comenzar con la traducción automática.
La traducción, mucho más que saber idiomas, es un proceso complejo.
Si sigue nuestros consejos y utiliza ConveyThis , sus páginas traducidas resonarán con su audiencia y parecerán nativas del idioma de destino.
Aunque exige esfuerzo, el resultado es gratificante. Si está traduciendo un sitio web ‘1’ puede ahorrarle horas con la traducción automática automatizada
¡Prueba 1 gratis durante 3 días!