Een letterlijke vertaling is niet trouw aan de brontaal!
Slechte vertaling!
Wat een onjuiste vertaling!
Dit zijn enkele negatieve opmerkingen over machinevertaling.
Net als iedereen zou je op een gegeven moment het werk dat met machinale vertaling wordt gedaan kunnen veroordelen. Sterker nog, je zult misschien nog teleurgestelder zijn als je ontdekt dat het slechte werk afkomstig is van sommige vertaaldiensten van Webflow . Het slechte werk kost een groot fortuin, vooral als je een nieuw land annexeert voor je producten en diensten.
However, at ConveyThis we have a measure of trust in machine translation. In fact, when it comes to handling more sophisticated translation assignments such as translation of an individual’s or brand’s website from one language to another ConveyThis employs machine translation. You may wonder what the reason is. You may also wonder why ConveyThis accommodate machine translation when it comes to localization of a website.
Allereerst zullen we enkele ficties of misvattingen over het gebruik van de dienst van machinevertaling bespreken. We zullen minstens zes (6) leugens bekijken die mensen over machines vertellen. En daarna zullen we de rol van machinevertaling bij het ontwikkelen van een meertalige website bespreken. Laten we, zonder verder tijd te verspillen, elk van deze onder elke subkop hieronder bespreken.
Het belangrijkste waar iedereen aan kan denken als het gaat om lokalisatie en vertaling is nauwkeurigheid. De vraag is nu hoe nauwkeurig een vertaling machinaal wordt gedaan? Simpel gezegd, de nauwkeurigheid van uw vertaalde materiaal is volledig afhankelijk van de doeltaal. Het is gemakkelijk voor een machine om een mooie vertaling te maken als de doeltaal een veelgebruikte taal is, maar het kan meer problemen opleveren als het gaat om een taal die nauwelijks door mensen wordt gebruikt.
Ook moet het contextuele gebruik van bepaalde tekst worden opgemerkt. Het is vrij eenvoudig voor machinevertaling om een perfecte of bijna perfecte vertaling te produceren voor een tekst die simpelweg goederen, producten of diensten beschrijft. Een complexere tekst die een intern onderdeel is van uw website, moet mogelijk worden nagelezen nadat de machinevertaling is gebruikt. U, iemand van uw team of een professional kan bijvoorbeeld nodig zijn voor werkzaamheden zoals het vertalen van uw homepage.
Anyway, when it comes to machine translations, you need not to be worried about accuracy. The main reason is that services that offers solution to translation such as ConveyThis gives you opportunity to edit your translations after it has undergone machine translation. When you start your translation work with machine translations, you are set a better path for your website translation and localization journey.
Mensen zeggen dit vaak. In de loop der tijd hebben mensen ten onrechte Google Translate aangewezen als wat er met machinevertaling wordt bedoeld. Dit kan komen doordat Google Translate de machinevertaaloplossing is waar mensen aan denken en het is de meest bekende vertaaltool.
Iets anders wat sommigen zelfs de fout in maken is te denken dat ConveyThis min of meer op Google Translate lijkt. Weet je wat? ConveyThis is heel anders dan Google Translate. Hoewel het waar is dat ConveyThis gebruikmaakt van machinevertalingen als basis voor het vertalen van websites, is Google Translate niet wat wij gebruiken.
Om de beste websitevertaaldiensten te kunnen leveren, doen we vaak onderzoek en testen we leveranciers van machinevertalingen zoals Yandex, Google Translate, DeepL, Bing Translate etc. We vergelijken de resultaten van de vertaling in de verschillende talen waarmee we werken, om ervoor te zorgen dat we onze gebruikers de meest natuurlijke, recente en bijgewerkte vertalingen bieden.
Vergeet ook niet dat vertaling niet hetzelfde is als websitelokalisatie. Het is slechts een aspect van websitelokalisatie. Daarom kan ConveyThis u ook helpen bepalen hoe uw website eruit zal zien. En dat niet alleen: u kunt elk onderdeel van de vertaling handmatig aanpassen als er iets moet worden aangepast aan wat er is vertaald.
Hierdoor lijkt het alsof de machine kan denken
Met dit vermogen om als het ware te "denken", kunnen we nu zeggen dat de nauwkeurigheid van de machine functioneel afhankelijk is van het vermogen om te leren. Dat wil zeggen, meer leren blijkt meer nauwkeurigheid te zijn. Jaren terug, tot op dit moment, is machine learning geëvolueerd. Aangezien statistieken hebben aangetoond dat machines nu sneller leren, is het verstandig om gebruik te maken van die kans bij het vertalen en lokaliseren van websites.
Weet u dat die machine geheugen heeft? Ja, dat is het antwoord. Door de verfijning van het vermogen van de machine, ConveyThis bewaar zinnen die op elkaar lijken op een veilige plek op uw website en help ze terug te roepen naar het juiste deel van uw website, zodat er de volgende keer geen noodzaak is om dat deel handmatig te bewerken.
De definitie van een machine helpt ons om duidelijker te weten dat dit ook een leugen is. Een machine is dat apparaat dat wordt gebruikt om uw werk gemakkelijker en sneller te maken. De waarheid is dat machinevertaling werd geïntroduceerd om de vertaalsnelheid op te schalen. Sterker nog, professionele vertalers storten zich soms op het gebruik van machines tijdens vertaalprojecten.
Het kost een professionele menselijke vertaler meer tijd om een document te vertalen dan een machine. Er wordt bijvoorbeeld gezegd dat een professionele vertaler gemiddeld slechts zo'n 2000 woorden per dag kan vertalen. Er zijn ongeveer 500 menselijke vertalers nodig om 1 miljoen woorden per dag te vertalen. Een miljoen woorden die een machine binnen enkele minuten vertaalt.
Dit betekent niet dat het redigeren van machinevertalingen wordt ontmoedigd. De nadruk ligt er eerder op dat u, terwijl u gebruik maakt van de mogelijkheid van snelheid bij machinevertalingen, beter gebruik kunt maken van de professionele vertalers als proeflezers en redacteuren van het werk dat door de machine wordt gedaan.
Hoewel het waar is dat er meer nodig is om een nauwkeurige en betrouwbare vertaling te leveren, kan machinevertaling toch een effectief resultaat opleveren. Dit resultaat kan, wanneer het goed is aangepast met behulp van menselijke experts en professionele vertalers, een hoop expertise opleveren. Sommige specifieke inhoud die u wilt vertalen, kunt u het beste reserveren voor menselijke vertalers. Het technische aspect van uw website kunt u bijvoorbeeld overlaten aan vertalers die zich bezighouden met dat vakgebied.
Good to know that it is not a must that you lay the foundation of your website localization with machine translation when using ConveyThis as your website localization solutions. You can bring in your own already translated material. Another feature is that ConveyThis allows you to add a translation expert in through your ConveyThis dashboard. With this additional feature you can augment machine translation to a genuine expertise.
Mensen staan bekend om hun emotionele bekwaamheid. Deze emotionele bekwaamheid helpt mensen om de contextuele betekenis van een tekst, een groep woorden of zinnen te begrijpen. Het is moeilijk voor machines om humor te onderscheiden van een serieus gesprek. Machines kunnen niet zeggen of een woord beledigend of complimenteus is voor een bepaalde locatie.
Echter, eerder in dit artikel werd gezegd dat machines het vermogen hebben om te leren. En van wat ze leren, kunnen ze sommige, niet alle, contexten begrijpen waarin bepaalde woorden worden gebruikt.
Bij het vertalen van algemene doeleinden van uw website kunt u machinevertaling gebruiken, terwijl secties die gevoelig zijn, kunnen worden overgelaten aan professionele vertalers. Daarom is het een heel goed idee om u te abonneren op een vertaaloplossing die u een machinevertaling, handmatige wijziging na vertaling en websitelokalisatiefuncties biedt.
De combinatie is mogelijk met ConveyThis. Veroordeel machinevertaling niet zomaar, maar probeer het eens uit door u te abonneren op onze diensten. Onthoud dat machines niet kunnen onderscheiden wat een grap is en wat serieus is, en ze kunnen een zin niet omschrijven als een spreekwoord of idioom. Wilt u een probleemloze, kosteneffectieve en uitstekende vertaling en lokalisatie van uw website? Probeer dan ConveyThis. U krijgt een combinatie van machinevertaling en een professionele menselijke vertaler die uw websiteoplossingen voor u afhandelt. Als u uw websitelokalisatieplan wilt starten, kunt u het beste beginnen met machinevertaling.
Vertalen is een complex proces, veel meer dan alleen taalkennis.
By following our tips and using ConveyThis , your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.
While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.
Probeer ConveyThis 3 dagen gratis!