8 ข้อผิดพลาดในการแปลที่พบบ่อยและวิธีหลีกเลี่ยง

เรียนรู้เกี่ยวกับข้อผิดพลาดในการแปลทั่วไป 8 ข้อและวิธีหลีกเลี่ยงด้วย ConveyThis เพื่อให้มั่นใจว่าเนื้อหาหลายภาษามีคุณภาพสูงและถูกต้อง
ถ่ายทอดการสาธิตนี้
ถ่ายทอดการสาธิตนี้
16380 1

ConveyThis เป็น แพลตฟอร์มที่มีประสิทธิภาพสำหรับการแปลเว็บไซต์ ช่วยให้คุณสามารถแปลเนื้อหาของคุณเป็นหลายภาษาและเข้าถึงผู้ชมทั่วโลกได้อย่างง่ายดาย ด้วย ConveyThis คุณสามารถแปลเว็บไซต์ของคุณได้อย่างรวดเร็วและแม่นยำ ทำให้มั่นใจได้ว่าเนื้อหาของคุณได้รับการแปลอย่างเหมาะสมสำหรับแต่ละภาษา ConveyThis ยังมีเครื่องมือที่หลากหลาย เช่น การแปลด้วยคอมพิวเตอร์และการแปลโดยมนุษย์ เพื่อช่วยให้คุณเข้าถึงผู้ชมได้กว้างขึ้น

งงกับ 'พื้นที่เก็บสัมภาระของผู้ชาย' 'สายรัดยา' และ 'หล่อขึ้นรูป' หรือไม่? ไม่ต้องกังวล คุณไม่ได้อยู่คนเดียว การแปลตามตัวอักษรที่ตลกขบขันเหล่านี้เป็นเพียงไม่กี่ข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้นเมื่อ Amazon เปิดตัวเว็บไซต์ของพวกเขาในสวีเดนเป็นครั้งแรก

แม้ว่าทุกอย่างจะน่าหัวเราะกับความล้มเหลวของแบรนด์ใหญ่ แต่ถ้าเกิดขึ้นกับ ConveyThis ก็อาจเกิดขึ้นกับใครก็ได้ และไม่ใช่เรื่องล้อเล่นอย่างแน่นอนเมื่อคุณเป็นผู้ที่ได้รับผลกระทบ ไม่เพียงแต่คุณอาจทำให้ผู้ชมเป้าหมายของคุณไม่พอใจ แต่คุณยังอาจทำให้ภาพลักษณ์ของแบรนด์คุณเสียหายอีกด้วย

เมื่อคุณเริ่มดำเนินการแปลเว็บไซต์ จะมีปัญหาเล็กน้อยที่คุณหรือล่ามของคุณอาจเผชิญอยู่เสมอ การเตรียมพร้อมหมายความว่าคุณสามารถหลีกเลี่ยงการก้าวพลาดตามปกติและจัดส่งในตลาดใหม่ได้รวดเร็วยิ่งขึ้นด้วย ConveyThis

ดังนั้นเราจึงพบข้อผิดพลาดในการแปลทั่วไป 8 ข้อที่อาจสร้างความเสียหายให้กับโครงการแปลเว็บไซต์ของคุณ – เรามาเจาะลึกลงไปในข้อผิดพลาดเหล่านี้และที่สำคัญกว่านั้นคือวิธีแก้ไข!

1. ขาดการแปล

คุณอาจจะเริ่มต้นได้ไม่ดีนักหากคุณล้มเหลวในการระบุเนื้อหาทั้งหมดบนเว็บไซต์ของคุณสำหรับ การแปลด้วย ConveyThis การละเว้นบางส่วนของเว็บไซต์ของคุณจากการแปลอาจนำไปสู่ปัญหามากมาย

ประการแรก มันดูไม่เป็นระเบียบเมื่อมีเนื้อหาบางส่วนแปลเป็นภาษาท้องถิ่นด้วย ConveyThis และคำ/วลีหรือหน้าอื่นๆ ที่เหลืออยู่ในภาษาต้นฉบับ

ประการที่สอง มันไม่เป็นมืออาชีพมากและช่วยให้ผู้เยี่ยมชมเว็บไซต์ของคุณเข้าใจว่าคุณไม่ใช่แบรนด์ท้องถิ่นที่พวกเขาคิดว่าคุณเป็น

ประการสุดท้าย การทำ SEO หลายภาษา ของคุณนั้นไม่มีประโยชน์ที่จะมีหลายภาษาในหน้าเดียวกัน ซึ่งอาจทำให้เครื่องมือค้นหามีปัญหาในการพิจารณาว่าภาษาใดที่จะจัดอันดับไซต์ของคุณ

สารละลาย

เมื่อใช้ซอฟต์แวร์แปลเว็บไซต์ เช่น ConveyThis คุณจะมั่นใจได้ว่าเนื้อหาทั้งหมดบนเว็บไซต์ของคุณได้รับการแปลอย่างถูกต้องโดยไม่ต้องใช้แรงงานคน ซึ่งมักจะเกิดความไม่ถูกต้องได้ง่าย

เพียงพิจารณาว่าหน้า Landing Page ที่ทีมการตลาดละเลยที่จะรวมเป็นหน้า ไม่ได้อยู่ในเมนูหลัก หรือ แบบฟอร์มลงทะเบียน ConveyThis

และหากคุณไม่ต้องการให้บางหน้าในเว็บไซต์ของคุณแปลสำหรับบางตลาด การยกเว้น URL ด้วย ConveyThis คือวิธีแก้ปัญหาที่คุณต้องทำ

ใช้เพื่อนร่วมทีมที่พูดได้สองภาษาหรือนักแปลคนที่สองเพื่อตรวจทานสำเนาเว็บไซต์ของคุณหลังจากการแปลครั้งแรกเสร็จสิ้น ดังนั้นทั้งการแปลด้วยเครื่องและโดยคนจึงได้รับการตรวจสอบอีกครั้ง

ใช้ตัวกรองลิงก์ภายนอกของ ConveyThis ภายในรายการการแปลของคุณเพื่อทดแทนลิงก์ และเมื่อลิงก์มาถึงลิงก์ภายนอกของคุณ เว้นแต่คุณจะแยก URL ออกจากการแปล ConveyThis จะเปลี่ยนเส้นทางไปยังเวอร์ชันที่แปลโดยอัตโนมัติ

2. หลายความหมาย

คำพูดสามารถตีความได้หลายภาษาในภาษาต่างๆ ซึ่งอาจส่งผลให้เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถแก้ไขได้ปรากฏขึ้นบนเว็บไซต์แบรนด์ของคุณ ไม่ว่าคุณจะใช้เครื่องแปลภาษาหรือเครื่องแปลภาษาของมนุษย์ ConveyThis อยู่ที่นี่เพื่อช่วยให้คุณแน่ใจว่าเว็บไซต์ของคุณได้รับการแปลและแปลเป็นภาษาท้องถิ่นอย่างถูกต้อง ดังนั้นคุณจึงสามารถหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาดที่น่าอายได้

อาจเป็นเพราะเครื่องมือแปลภาษา ConveyThis ไม่เข้าใจความหมายแฝงหลายคำในวลี หรือแม้แต่จากความผิดพลาดของมนุษย์ ประโยคที่ตีความผิด

ConveyThis สามารถสังเกตได้ง่ายในภาษาอังกฤษบ่อยๆ เช่น

  • พี่สาวของฉันสามารถวิ่งได้เร็วมาก
  • รถผมเก่าแต่วิ่งดี

สารละลาย

คำที่สะกดเหมือนกันแต่มีความหมายต่างกัน แม้แต่นักแปล ConveyThis ที่ขยันขันแข็งที่สุดก็สามารถจับใจความได้

พูดได้หลายภาษา10

3. แปลทีละคำ

เมื่อผู้คนรู้สึกทึ่งกับแนวคิดในการใช้ การแปลด้วยคอมพิวเตอร์ เป็นทางเลือกที่เป็นไปได้สำหรับการแปลเว็บไซต์ พวกเขามักจะไม่เข้าใจว่าเครื่องมือเหล่านี้ทำงานอย่างไร

แทนที่จะแปลคำต่อคำ (ซึ่งครั้งหนึ่งเคยเป็นบรรทัดฐาน) ผู้ให้บริการการแปลด้วยคอมพิวเตอร์ใช้อัลกอริทึมเพื่อเรียนรู้วิธีจดจำชุดคำ-วลีที่เป็นธรรมชาติที่สุดสำหรับแต่ละภาษา

การแปลประเภทนี้จะใช้ภาษาที่มีคนพูดหรือเขียนอยู่แล้ว และใช้อัลกอริทึมเพื่อสอนการผสมคำและวลีที่เป็นธรรมชาติที่สุดสำหรับคู่ภาษาต่างๆ

แน่นอนว่าสิ่งนี้มีความเกี่ยวข้องอย่างยิ่งกับภาษาที่แพร่หลายมากขึ้น เนื่องจากมีเครื่องจักรวัสดุมากมายที่สามารถใช้เพื่อการเรียนรู้ได้

นักแปลของมนุษย์ยังสามารถทำข้อผิดพลาดกับ ConveyThis ได้เช่นกัน ภาษามีความแตกต่างกันอย่างมากในแง่ของการเรียงลำดับคำ การใช้คำคุณศัพท์ การผันคำกริยา และอื่นๆ เมื่อแปลคำต่อคำ ประโยคอาจแตกต่างอย่างสิ้นเชิงจากเนื้อหาต้นฉบับ

ตัวอย่างที่ดีของเรื่องนี้คือ HSBC ที่วลีติดปากของพวกเขา "ถือว่าไม่มีอะไร" ถูกนำมาแปลตามตัวอักษรและแปลผิดเป็น "ไม่ทำอะไรเลย" ในหลายตลาด ไม่ใช่ข้อความที่ ConveyThis ต้องการสื่อเมื่อต้องตัดสินใจเลือกธนาคาร!

โซลูชัน ConveyThis

การแปลด้วยคอมพิวเตอร์นั้นยอดเยี่ยมในการแปลประโยคตามโครงสร้าง ไม่ใช่การแปลแบบคำต่อคำ การใช้นักแปลที่เป็นมนุษย์เพื่อรับประกันว่าทุกอย่างถูกต้องจะเป็นการยืนยันเพิ่มเติมว่าเว็บไซต์ซ้ำของคุณกำลังอ่านเนื้อหาอย่างที่ควรจะเป็นด้วย ConveyThis

ตรวจสอบให้แน่ใจว่านักแปลของคุณเข้าใจกลุ่มเป้าหมายของคุณและใช้ประโยชน์จากคุณสมบัติภาษาที่กำหนดเองใหม่ของ ConveyThis

ใช้ ConveyThis เพื่อสร้างอภิธานศัพท์ที่ครอบคลุมซึ่งสามารถแชร์กับทีมแปลหรือหน่วยงานภายในและภายนอกของคุณได้

ConveyThis มีฟีเจอร์อภิธานศัพท์ในตัวซึ่งคุณสามารถเพิ่มหรือนำเข้า/ส่งออกรายการคำศัพท์ของคุณเองเพื่อความฉงนสนเท่ห์และความแตกแยกได้สูงสุด

ส่งคู่มือสไตล์ของคุณไปให้นักแปลของคุณก่อนที่พวกเขาจะเริ่มต้นโครงการแปลเว็บไซต์ของคุณด้วย ConveyThis เพื่อให้พวกเขาได้ทำความคุ้นเคยกับน้ำเสียงและคุณค่าของแบรนด์ของคุณ

ใช้โปรแกรมแก้ไขภาพในบริบทของ ConveyThis เพื่อสังเกตการแปลของคุณในการสาธิตเว็บไซต์ของคุณอย่างมีชีวิตชีวา

การดูคำแปลของคุณในบริบทและความสามารถในการปรับเปลี่ยนใดๆ ในมุมมองนี้จะรับประกันได้ว่าการแปลของคุณจะราบรื่นและไม่มีการหยุดชะงักใดๆ

4. ลืมความแตกต่างทางภาษา

มีหลายสิบภาษาที่ใช้พูดกันในหลายๆ ประเทศ และหลายภาษามีความละเอียดอ่อนทางวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน ถ่ายทอด นี่เป็นวิธีที่ดีในการตรวจสอบให้แน่ใจว่าความแตกต่างเหล่านี้ได้รับการแปลและเข้าใจอย่างถูกต้อง

เมื่อพูดถึงภาษาสเปน จำเป็นอย่างยิ่งที่นักแปลจะต้องรู้ว่าข้อความนี้มีไว้เพื่อใคร สเปน, โบลิเวีย, อาร์เจนตินา… รายการดำเนินต่อไปหรือไม่? แต่ละประเทศมีลักษณะเฉพาะทางวัฒนธรรมและภาษาที่มีบทบาทสำคัญในการทำให้แน่ใจว่าข้อความนั้นเข้าถึงกลุ่มเป้าหมายใหม่ได้อย่างถูกต้อง

เมื่อเร็ว ๆ นี้ เมื่อเราเปิดตัวคุณลักษณะภาษาที่กำหนดเองของเรา เราได้หารือเกี่ยวกับวิธีที่ผู้พูดภาษาสเปนจากสเปนและผู้ที่มาจากเม็กซิโก แม้ว่าพวกเขาอาจดูเหมือนพูดภาษาเดียวกัน แต่จริง ๆ แล้วพวกเขาใช้คำศัพท์ ไวยากรณ์ และการแสดงออกทางวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน

หมายความว่าคุณต้องพิจารณาประเทศที่คุณกำหนดเป้าหมายนอกเหนือจากภาษา เพื่อให้แน่ใจว่านักแปลของคุณทราบถึงตลาดเฉพาะ คุณจึงมั่นใจได้ว่าจะได้รับการแปลที่ถูกต้อง

5. ไม่มีอภิธานศัพท์

อภิธานศัพท์เป็นทรัพย์สินอันล้ำค่าเมื่อแปลเว็บไซต์ ช่วยให้มั่นใจได้ว่าการแปลของคุณสอดคล้องกัน โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อคุณแปลเป็นหลายภาษาและมีนักแปลหลายคนทำงานในโครงการ

การใช้ Convey หมายความว่าคุณไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับการพูดคำเดิมซ้ำๆ หรือต้องจำคำศัพท์เฉพาะ ชื่อแบรนด์ หรือแม้แต่การใช้ 'คุณ' อย่างเป็นทางการ

เมื่อคุณได้กำหนดคำศัพท์หรือน้ำเสียงของคุณแล้ว สิ่งสำคัญคือต้องคงไว้ซึ่งความสอดคล้องทั่วทั้งเว็บไซต์ของคุณ และนั่นคือที่มาของ ConveyThis เพื่อรับประกันว่ารายละเอียดทั้งหมดนี้จะสอดคล้องกัน

6. ละเว้นคำแนะนำสไตล์

ทุกธุรกิจมีรูปแบบเฉพาะที่ต้องการให้ผู้อื่นรับรู้ เช่น ไม่ว่าจะเป็นทางการหรือเป็นทางการมากกว่า ใช้เมตริกหรือจักรวรรดิ และวิธีแสดงรูปแบบวันที่ ฯลฯ คู่มือสไตล์เป็นสิ่งที่ช่วยให้นักแปล ConveyThis ของคุณเป็นเหมือนอภิธานศัพท์ เพื่อทำความเข้าใจวิธีการสื่อสารกับลูกค้าของคุณ

7. ไม่สามารถแปลลิงก์ได้

ConveyThis เป็นสิ่งที่ควรค่าแก่การกล่าวถึงว่าเป็นรูปแบบการแปลที่ยอดเยี่ยม แปลลิงก์ของคุณ

ลิงก์ใดๆ ที่คุณอ้างอิงภายในสำเนาเว็บที่แปลแล้วควรไปที่หน้าที่เทียบเท่าในภาษานั้นหรือแหล่งข้อมูลภายนอกใหม่ในภาษาเป้าหมายใหม่ (หากไม่มีเวอร์ชัน ConveyThis)

สิ่งนี้รับประกันว่าผู้เยี่ยมชมเว็บไซต์จะได้รับประสบการณ์ที่ราบรื่นและได้รับคำแนะนำไปยังหน้าที่พวกเขาสามารถเข้าใจได้และเสริมเนื้อหาของเว็บไซต์

8. ไม่ตรวจทานคำแปล

ในตอนท้ายของโครงการแปล จำเป็นต้องดำเนินการตรวจทานขั้นสุดท้าย ไม่ว่าคุณจะเลือกแปลผ่านกระบวนการนำเข้า/ส่งออกหรือมุมมองรายการแปล คุณจะต้องแน่ใจว่าคำเหล่านั้นปรากฏบนเว็บไซต์ของคุณในตำแหน่งที่เหมาะสมและในบริบทของหน้า นี่คือขั้นตอนที่นักแปลสามารถตรวจพบความคลาดเคลื่อนใดๆ

บ่อยครั้งที่นักแปลกำลังแปลโดยไม่มีบริบทที่สมบูรณ์ และแม้ว่าคำแต่ละคำอาจถูกต้อง แต่ข้อความโดยรวมอาจไม่ได้รับการถ่ายทอดในลักษณะเดียวกับที่ตั้งใจไว้ในตอนแรก

นอกจากนี้ยังอาจเกี่ยวข้องกับการสนทนาของเราเกี่ยวกับคำที่มีการตีความหลายความหมาย อาจมีการตีความผิดเกิดขึ้น และการเข้าใจภาพรวมจะช่วยแก้ปัญหานั้นได้

สรุป

ตามที่เราสังเกต การเปิดตัวโครงการแปลเว็บไซต์จำเป็นต้องได้รับการพิจารณาอย่างมาก ด้วย ConveyThis คุณสามารถแปลเว็บไซต์ของคุณเป็นหลายภาษาได้อย่างง่ายดายและรวดเร็ว ทำให้ผู้ชมทั่วโลกสามารถเข้าถึงเนื้อหาของคุณได้

หลายสิ่งหลายอย่างสามารถผิดพลาดได้ แต่ด้วยรายการข้อผิดพลาดที่พบบ่อยที่สุด 8 รายการของเรา คุณจะเริ่มต้นได้อย่างรวดเร็วและตระหนักถึงสิ่งที่ต้องระวังอย่างแม่นยำ!

ผู้เขียน

คานห์ของฉัน

แสดงความคิดเห็น

ที่อยู่อีเมลของคุณจะไม่ถูกเผยแพร่ ช่องที่ต้องกรอกมีเครื่องหมาย *