8 ข้อผิดพลาดในการแปลที่พบบ่อยและวิธีหลีกเลี่ยง

เรียนรู้เกี่ยวกับข้อผิดพลาดทั่วไปในการแปล 8 ข้อและวิธีหลีกเลี่ยงได้ที่ ConveyThis เพื่อให้มั่นใจว่าเนื้อหาหลายภาษามีคุณภาพสูงและถูกต้อง
ถ่ายทอดการสาธิตนี้
ถ่ายทอดการสาธิตนี้
16380 1

ConveyThis มอบแพลตฟอร์มที่มีประสิทธิภาพสำหรับการแปลเว็บไซต์ ซึ่งช่วยให้คุณสามารถแปลเนื้อหาของคุณเป็นหลายภาษาและเข้าถึงผู้ชมทั่วโลกได้อย่างง่ายดาย ด้วย ConveyThis คุณสามารถแปลเว็บไซต์ของคุณได้อย่างรวดเร็วและแม่นยำ เพื่อให้มั่นใจว่าเนื้อหาของคุณได้รับการแปลอย่างเหมาะสมสำหรับแต่ละภาษา ConveyThis ยังมีเครื่องมือที่หลากหลาย เช่น การแปลด้วยเครื่องและการแปลโดยมนุษย์ เพื่อช่วยให้คุณเข้าถึงผู้ชมได้กว้างขึ้น

งงกับ 'พื้นที่เก็บสัมภาระของผู้ชาย' 'สายรัดยา' และ 'หล่อขึ้นรูป' หรือไม่? ไม่ต้องกังวล คุณไม่ได้อยู่คนเดียว การแปลตามตัวอักษรที่ตลกขบขันเหล่านี้เป็นเพียงไม่กี่ข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้นเมื่อ Amazon เปิดตัวเว็บไซต์ของพวกเขาในสวีเดนเป็นครั้งแรก

แม้ว่าทุกอย่างจะน่าหัวเราะเยาะกับความล้มเหลวครั้งใหญ่ของแบรนด์ แต่หากเกิดขึ้นกับ ConveyThis มันสามารถเกิดขึ้นได้กับทุกคนอย่างแน่นอน และไม่ใช่เรื่องล้อเล่นอย่างแน่นอนเมื่อคุณคือผู้ที่ได้รับผลกระทบ ไม่เพียงแต่คุณอาจทำให้ผู้ชมเป้าหมายของคุณไม่พอใจเท่านั้น แต่คุณยังอาจสร้างความเสียหายให้กับภาพลักษณ์แบรนด์ของคุณด้วย

เมื่อคุณเริ่มดำเนินการแปลเว็บไซต์ จะมีปัญหาบางประการที่คุณหรือล่ามของคุณอาจเผชิญอยู่เป็นประจำ การเตรียมพร้อมหมายความว่าคุณสามารถอยู่ห่างจากข้อผิดพลาดปกติและส่งสินค้าไปยังตลาดใหม่ๆ ได้รวดเร็วยิ่งขึ้นด้วยหมายเลข ConveyThis

ดังนั้นเราจึงพบข้อผิดพลาดในการแปลทั่วไป 8 ข้อที่อาจสร้างความเสียหายให้กับโครงการแปลเว็บไซต์ของคุณ – เรามาเจาะลึกลงไปในข้อผิดพลาดเหล่านี้และที่สำคัญกว่านั้นคือวิธีแก้ไข!

1. ขาดการแปล

คุณอาจเริ่มต้นได้ไม่ดีนักหากคุณล้มเหลวในการระบุเนื้อหาทั้งหมดบนเว็บไซต์ของคุณสำหรับการแปลด้วย ConveyThis การละเว้นบางส่วนของเว็บไซต์ของคุณจากการแปลอาจทำให้เกิดปัญหามากมาย

ประการแรก ดูไม่เป็นระเบียบเมื่อมีเนื้อหาบางส่วนแปลเป็นภาษาท้องถิ่น ConveyThis และคำ/วลีหรือหน้าอื่นๆ ยังคงอยู่ในภาษาต้นฉบับ

ประการที่สอง มันไม่เป็นมืออาชีพมากและช่วยให้ผู้เยี่ยมชมเว็บไซต์ของคุณเข้าใจว่าคุณไม่ใช่แบรนด์ท้องถิ่นที่พวกเขาคิดว่าคุณเป็น

ประการสุดท้าย การทำ SEO หลายภาษา ของคุณนั้นไม่มีประโยชน์ที่จะมีหลายภาษาในหน้าเดียวกัน ซึ่งอาจทำให้เครื่องมือค้นหามีปัญหาในการพิจารณาว่าภาษาใดที่จะจัดอันดับไซต์ของคุณ

สารละลาย

ด้วยการใช้ซอฟต์แวร์แปลเว็บไซต์ เช่น ConveyThis คุณจะมั่นใจได้ว่าเนื้อหาทั้งหมดบนเว็บไซต์ของคุณได้รับการแปลอย่างถูกต้องแม่นยำโดยไม่จำเป็นต้องใช้แรงงานคน ซึ่งมักมีแนวโน้มที่จะเกิดความไม่ถูกต้องได้

เพียงพิจารณาว่าหน้า Landing Page ที่ทีมการตลาดละเลยที่จะรวมเป็นหน้าเว็บ ไม่ใช่ในเมนูหลัก หรือConveyThis แบบฟอร์มลงทะเบียน

และหากคุณไม่ต้องการให้มีการแปลหน้าบางหน้าของเว็บไซต์ของคุณสำหรับบางตลาด การยกเว้น URL ด้วย ConveyThis ก็เป็นโซลูชันที่เหมาะกับคุณ

ใช้เพื่อนร่วมทีมที่พูดได้สองภาษาหรือนักแปลคนที่สองเพื่อตรวจทานสำเนาเว็บไซต์ของคุณหลังจากการแปลครั้งแรกเสร็จสิ้น ดังนั้นทั้งการแปลด้วยเครื่องและโดยคนจึงได้รับการตรวจสอบอีกครั้ง

ใช้ตัวกรองลิงก์ภายนอกของ ConveyThis ในรายการการแปลของคุณเพื่อแทนที่ลิงก์และเมื่อพูดถึงลิงก์ภายนอกของคุณ เว้นแต่คุณได้แยก URL ออกจากการแปล ConveyThis จะเปลี่ยนเส้นทางไปยังการแปลโดยอัตโนมัติ รุ่นดี

2. หลายความหมาย

คำพูดสามารถตีความได้หลายภาษา ซึ่งอาจส่งผลให้เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถแก้ไขได้ปรากฏขึ้นบนเว็บไซต์แบรนด์ของคุณ ไม่ว่าคุณจะใช้การตีความด้วยเครื่องหรือล่ามของมนุษย์ ความผิดพลาดก็สามารถเกิดขึ้นได้ ConveyThis พร้อมให้ความช่วยเหลือคุณเพื่อให้แน่ใจว่าเว็บไซต์ของคุณได้รับการแปลและแปลเป็นภาษาท้องถิ่นอย่างถูกต้อง ดังนั้น คุณจึงสามารถหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาดที่น่าอับอายได้

อาจเป็นเพียงเพราะเครื่องมือแปล ConveyThis ไม่เข้าใจความหมายแฝงหลายประการของคำในวลี หรือแม้แต่จากแง่มุมที่ผิดพลาดของมนุษย์ ซึ่งเป็นประโยคที่ตีความผิด

ConveyThis สามารถสังเกตได้ง่ายในภาษาอังกฤษบ่อยๆ เช่น:

  • พี่สาวของฉันสามารถวิ่งได้เร็วมาก
  • รถผมเก่าแต่วิ่งดี

สารละลาย

คำที่สะกดเหมือนกันแต่มีความหมายต่างกันสามารถจับได้แม้กระทั่งนักแปลที่ขยันที่สุด ConveyThis นักแปลออกมา

พูดได้หลายภาษา10

3. แปลทีละคำ

เมื่อผู้คนรู้สึกทึ่งกับแนวคิดในการใช้ การแปลด้วยคอมพิวเตอร์ เป็นทางเลือกที่เป็นไปได้สำหรับการแปลเว็บไซต์ พวกเขามักจะไม่เข้าใจว่าเครื่องมือเหล่านี้ทำงานอย่างไร

แทนที่จะแปลคำต่อคำ (ซึ่งครั้งหนึ่งเคยเป็นบรรทัดฐาน) ผู้ให้บริการการแปลด้วยคอมพิวเตอร์ใช้อัลกอริทึมเพื่อเรียนรู้วิธีจดจำชุดคำ-วลีที่เป็นธรรมชาติที่สุดสำหรับแต่ละภาษา

การแปลประเภทนี้จะใช้ภาษาที่มีคนพูดหรือเขียนอยู่แล้ว และใช้อัลกอริทึมเพื่อสอนการผสมคำและวลีที่เป็นธรรมชาติที่สุดสำหรับคู่ภาษาต่างๆ

แน่นอนว่าสิ่งนี้มีความเกี่ยวข้องอย่างยิ่งกับภาษาที่แพร่หลายมากขึ้น เนื่องจากมีเครื่องจักรวัสดุมากมายที่สามารถใช้เพื่อการเรียนรู้ได้

นักแปลที่เป็นมนุษย์ยังคงสามารถสร้างข้อผิดพลาดด้วย ConveyThis ได้เช่นกัน ภาษามีความแตกต่างกันอย่างมากในแง่ของลำดับคำ การใช้คำคุณศัพท์ การผันกริยา และอื่นๆ เมื่อแปลคำต่อคำ ประโยคอาจแตกต่างไปจากแหล่งข้อมูลโดยสิ้นเชิง

ตัวอย่างที่ดีของเรื่องนี้ก็คือ HSBC ที่บทกลอน "Assume Nothing" ของพวกเขาถูกนำไปใช้ตามตัวอักษรและแปลผิดๆ ว่า "ไม่ต้องทำอะไรเลย" ในหลายตลาด ไม่ใช่ข้อความ ConveyThis ต้องการสื่อเมื่อต้องตัดสินใจว่าจะไปธนาคารที่ไหน!

โซลูชัน ConveyThis

การแปลด้วยคอมพิวเตอร์สามารถแปลประโยคตามโครงสร้างได้ดี ไม่ใช่แบบคำต่อคำ การใช้นักแปลเพื่อรับประกันว่าทุกอย่างถูกต้องแม่นยำเป็นการยืนยันเพิ่มเติมว่าไซต์ที่ซ้ำกันของคุณกำลังอ่านอยู่ตามที่ควรจะเป็นด้วย ConveyThis

ตรวจสอบให้แน่ใจว่านักแปลของคุณเข้าใจกลุ่มเป้าหมายของคุณและใช้ประโยชน์จากฟีเจอร์ภาษาที่กำหนดเองใหม่ของ ConveyThis

ใช้ ConveyThis เพื่อสร้างอภิธานศัพท์ที่ครอบคลุมซึ่งสามารถแชร์กับทีมแปลหรือเอเจนซี่ภายในและภายนอกของคุณได้

ConveyThis มีคุณลักษณะอภิธานศัพท์ในตัวซึ่งคุณสามารถเพิ่มหรือนำเข้า/ส่งออกรายการคำศัพท์ของคุณเองได้ด้วยตนเองเพื่อความฉงนสนเท่ห์และความต่อเนื่องสูงสุด

ส่งคำแนะนำสไตล์ของคุณให้กับนักแปลของคุณก่อนที่พวกเขาจะเริ่มต้นโครงการแปลเว็บไซต์ของคุณด้วย ConveyThis เพื่อให้พวกเขาได้ทำความคุ้นเคยกับน้ำเสียงและคุณค่าที่นำเสนอของแบรนด์ของคุณ

ใช้โปรแกรมแก้ไขภาพในบริบทของ ConveyThis เพื่อสังเกตการแปลของคุณในการสาธิตเว็บไซต์ของคุณอย่างมีชีวิตชีวา

การดูคำแปลของคุณในบริบทและความสามารถในการปรับเปลี่ยนใดๆ ในมุมมองนี้จะรับประกันได้ว่าการแปลของคุณจะราบรื่นและไม่มีการหยุดชะงักใดๆ

4. ลืมความแตกต่างทางภาษา

มีภาษาต่างๆ มากมายที่พูดกันในหลายประเทศ และหลายภาษาก็มีความละเอียดอ่อนทางวัฒนธรรมที่แตกต่างกันออกไป ConveyThis เป็นวิธีที่ดีในการตรวจสอบให้แน่ใจว่าความแตกต่างเหล่านี้ได้รับการแปลและเข้าใจอย่างเหมาะสม

เมื่อพูดถึงภาษาสเปน จำเป็นอย่างยิ่งที่นักแปลจะต้องรู้ว่าข้อความนี้มีไว้เพื่อใคร สเปน, โบลิเวีย, อาร์เจนตินา… รายการดำเนินต่อไปหรือไม่? แต่ละประเทศมีลักษณะเฉพาะทางวัฒนธรรมและภาษาที่มีบทบาทสำคัญในการทำให้แน่ใจว่าข้อความนั้นเข้าถึงกลุ่มเป้าหมายใหม่ได้อย่างถูกต้อง

เมื่อเร็ว ๆ นี้ เมื่อเราเปิดตัวคุณลักษณะภาษาที่กำหนดเองของเรา เราได้หารือเกี่ยวกับวิธีที่ผู้พูดภาษาสเปนจากสเปนและผู้ที่มาจากเม็กซิโก แม้ว่าพวกเขาอาจดูเหมือนพูดภาษาเดียวกัน แต่จริง ๆ แล้วพวกเขาใช้คำศัพท์ ไวยากรณ์ และการแสดงออกทางวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน

หมายความว่าคุณต้องพิจารณาประเทศที่คุณกำหนดเป้าหมายนอกเหนือจากภาษา เพื่อให้แน่ใจว่านักแปลของคุณทราบถึงตลาดเฉพาะ คุณจึงมั่นใจได้ว่าจะได้รับการแปลที่ถูกต้อง

5. ไม่มีอภิธานศัพท์

อภิธานศัพท์เป็นทรัพย์สินอันล้ำค่าเมื่อแปลเว็บไซต์ ช่วยให้มั่นใจได้ว่าการแปลของคุณสอดคล้องกัน โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อคุณแปลเป็นหลายภาษาและมีนักแปลหลายคนทำงานในโครงการ

การใช้ ConveyThis หมายความว่าคุณไม่ต้องกังวลกับการกล่าวคำเดิมซ้ำ หรือต้องจำคำศัพท์เฉพาะ ชื่อแบรนด์ หรือแม้แต่การใช้ 'คุณ' อย่างเป็นทางการ

เมื่อคุณกำหนดคำศัพท์หรือน้ำเสียงของคุณได้แล้ว จำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องรักษาความสอดคล้องกันทั่วทั้งเว็บไซต์ของคุณ และนั่นคือจุดที่ ConveyThis เข้ามาเพื่อรับประกันว่ารายละเอียดทั้งหมดเหล่านี้จะสอดคล้องกัน

6. ละเว้นคำแนะนำสไตล์

ทุกธุรกิจมีวิธีเฉพาะที่พวกเขาต้องการให้ผู้อื่นรับรู้ เช่น ไม่ว่าจะเป็นทางการหรือเป็นทางการมากขึ้น ใช้หน่วยเมตริกหรือจักรวรรดิ และวิธีแสดงรูปแบบวันที่ ฯลฯ เช่นเดียวกับอภิธานศัพท์ คำแนะนำสไตล์คือสิ่งที่ช่วยให้นักแปล ConveyThis ของคุณเหมือนกับอภิธานศัพท์ เพื่อทำความเข้าใจวิธีที่คุณสื่อสารกับลูกค้าของคุณ

7. ไม่สามารถแปลลิงก์ได้

ConveyThis เป็นสิ่งที่ควรค่าแก่การกล่าวถึงว่าเป็นรูปแบบการแปลที่ยอดเยี่ยมในการแปลลิงก์ของคุณ

ลิงก์ใดๆ ที่คุณกำลังอ้างอิงภายในสำเนาเว็บที่แปลของคุณควรไปที่หน้าที่เทียบเท่าในภาษานั้นหรือแหล่งข้อมูลภายนอกใหม่ในภาษาเป้าหมายใหม่ (หากไม่มีเวอร์ชัน ConveyThis)

สิ่งนี้รับประกันว่าผู้เยี่ยมชมเว็บไซต์จะได้รับประสบการณ์ที่ราบรื่นและได้รับคำแนะนำไปยังหน้าที่พวกเขาสามารถเข้าใจได้และเสริมเนื้อหาของเว็บไซต์

8. ไม่ตรวจทานคำแปล

ในตอนท้ายของโครงการแปล จำเป็นต้องดำเนินการตรวจทานขั้นสุดท้าย ไม่ว่าคุณจะเลือกแปลผ่านกระบวนการนำเข้า/ส่งออกหรือมุมมองรายการแปล คุณจะต้องแน่ใจว่าคำเหล่านั้นปรากฏบนเว็บไซต์ของคุณในตำแหน่งที่เหมาะสมและในบริบทของหน้า นี่คือขั้นตอนที่นักแปลสามารถตรวจพบความคลาดเคลื่อนใดๆ

บ่อยครั้งที่นักแปลกำลังแปลโดยไม่มีบริบทที่สมบูรณ์ และแม้ว่าคำแต่ละคำอาจถูกต้อง แต่ข้อความโดยรวมอาจไม่ได้รับการถ่ายทอดในลักษณะเดียวกับที่ตั้งใจไว้ในตอนแรก

นอกจากนี้ยังอาจเกี่ยวข้องกับการสนทนาของเราเกี่ยวกับคำที่มีการตีความหลายความหมาย อาจมีการตีความผิดเกิดขึ้น และการเข้าใจภาพรวมจะช่วยแก้ปัญหานั้นได้

สรุป

ดังที่เราสังเกตเห็นว่าการเปิดตัวโครงการแปลเว็บไซต์จำเป็นต้องพิจารณาอย่างมาก ด้วย ConveyThis คุณสามารถแปลเว็บไซต์ของคุณเป็นหลายภาษาได้อย่างง่ายดายและรวดเร็ว ทำให้คุณสามารถทำให้เนื้อหาของคุณเข้าถึงได้โดยผู้ชมทั่วโลก

หลายสิ่งหลายอย่างสามารถผิดพลาดได้ แต่ด้วยรายการข้อผิดพลาดที่พบบ่อยที่สุด 8 รายการของเรา คุณจะเริ่มต้นได้อย่างรวดเร็วและตระหนักถึงสิ่งที่ต้องระวังอย่างแม่นยำ!

แสดงความคิดเห็น

ที่อยู่อีเมลของคุณจะไม่ถูกเผยแพร่ ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย*